アンの青春10章20
Marilla shook her head.
"I've hunted the whole house through. But she may be in some of the buildings."
hunt:捜索する
マリラは首を振る。
「家じゅう探してみたわ。でも周りの建物のどこかにいるかもしれない」
"I've hunted the whole house through. But she may be in some of the buildings."
hunt:捜索する
マリラは首を振る。
「家じゅう探してみたわ。でも周りの建物のどこかにいるかもしれない」
アンの青春10章19
"Neither I did," avowed Davy solemnly.
"She must be somewhere around," said Anne. "She would never wander far away alone . . . you know how timid she is. Perhaps she has fallen asleep in one of the rooms."
avow:公然と認める
solemnly:まじめに
wander:さまよう,ぶらつく
timid:気の小さい,臆病な
fall asleep:眠り込む
「おれも見てないよ」とデビーはまじめな顔で平然と応える。
「どこかにいるはずよ」とアンが言った。「あの子は一人で遠くまでぶ らつくことは絶対しないわ……あの子が臆病なのは知ってるでしょう。どこかの部屋で眠りこけているのよ」
"She must be somewhere around," said Anne. "She would never wander far away alone . . . you know how timid she is. Perhaps she has fallen asleep in one of the rooms."
avow:公然と認める
solemnly:まじめに
wander:さまよう,ぶらつく
timid:気の小さい,臆病な
fall asleep:眠り込む
「おれも見てないよ」とデビーはまじめな顔で平然と応える。
「どこかにいるはずよ」とアンが言った。「あの子は一人で遠くまでぶ らつくことは絶対しないわ……あの子が臆病なのは知ってるでしょう。どこかの部屋で眠りこけているのよ」
アンの青春10章18
"I've been away ever since one o'clock," said Marilla. "Thomas Lynde took sick all of a sudden and Rachel sent up for me to go at once. When I left here Dora was playing with her doll in the kitchen and Davy was making mud pies behind the barn. I only got home half an hour ago . . . and no Dora to be seen. Davy declares he never saw her since I left."
all of a sudden:突然
mud pie:泥饅頭
barn:納屋,物置
declare:断言する
「私は1時からずっといなかったんだよ」とマリラが言った。「トーマス・リンドの具合が突然悪くなってね、すぐにレイチェルが私を呼びに来させたんだ。ここを出たときドラはキッチンで自分の人形と遊んでいたし、デビーは納屋の裏で泥饅頭を作っていた。そしてほんの30分ほど前に帰って来たんだ……するとドラはどこにもいない。私が出かけてから全然見ていないとデビーは言うんだよ。
all of a sudden:突然
mud pie:泥饅頭
barn:納屋,物置
declare:断言する
「私は1時からずっといなかったんだよ」とマリラが言った。「トーマス・リンドの具合が突然悪くなってね、すぐにレイチェルが私を呼びに来させたんだ。ここを出たときドラはキッチンで自分の人形と遊んでいたし、デビーは納屋の裏で泥饅頭を作っていた。そしてほんの30分ほど前に帰って来たんだ……するとドラはどこにもいない。私が出かけてから全然見ていないとデビーは言うんだよ。