アンの青春11章18
My unkle has adopted a cat. it come to his house one day and woudent go away and unkle says it has forgot more than most people ever knowed. he lets it sleep on his rocking chare and my aunt says he thinks more of it than he does of his children. that is not right.
unkle:uncle
adopt:引き取る
woudent:wouldn't
go away:立ち去る
knowed:knew
rocking chair:ロッキングチェア,揺り椅子
おじさんが猫を引き取った。あるときおじさんの家にやってきてどこにも行こうとしない、それでおじさんは、そいつはほとんどの人が知っている以上のことを忘れてしまったんだと言った。自分のロッキングチェアで寝るのを許しているから、おじさんは自分の子供よりもそいつのことを考えているとおばさんは言うのだけど、それはよくない。
unkle:uncle
adopt:引き取る
woudent:wouldn't
go away:立ち去る
knowed:knew
rocking chair:ロッキングチェア,揺り椅子
おじさんが猫を引き取った。あるときおじさんの家にやってきてどこにも行こうとしない、それでおじさんは、そいつはほとんどの人が知っている以上のことを忘れてしまったんだと言った。自分のロッキングチェアで寝るのを許しているから、おじさんは自分の子供よりもそいつのことを考えているとおばさんは言うのだけど、それはよくない。
アンの青春11章17
"'Dear teacher I think I will write you a composition about birds. birds is very useful animals. my cat catches birds. His name is William but pa calls him tom. he is oll striped and he got one of his ears froz of last winter. only for that he would be a good-looking cat.
composition:作文
pa:とうちゃん
tom:雄猫の意味がある
oll:all
striped:縞模様の
froz:frozen
good-looking:器量の良い
「先生、とりのことを書こうと思います。鳥はとても役に立つ動物です。わたしの猫が鳥を捕まえます。猫の名前はウイリアム、でも父さんはトムと呼んでます。からだぜんぶしまもようで、この前の冬かたっぽの耳が凍った。それでかっこよくなった。
composition:作文
pa:とうちゃん
tom:雄猫の意味がある
oll:all
striped:縞模様の
froz:frozen
good-looking:器量の良い
「先生、とりのことを書こうと思います。鳥はとても役に立つ動物です。わたしの猫が鳥を捕まえます。猫の名前はウイリアム、でも父さんはトムと呼んでます。からだぜんぶしまもようで、この前の冬かたっぽの耳が凍った。それでかっこよくなった。
アンの青春11章16
They were to write the letters on real note paper, seal them in an envelope, and address them to me, all without any assistance from other people. Last Friday morning I found a pile of letters on my desk and that evening I realized afresh that teaching has its pleasures as well as its pains. Those compositions would atone for much. Here is Ned Clay's, address, spelling, and grammar as originally penned.
"'Miss teacher ShiRley
Green gabels.
p.e. Island can
birds
note paper:便箋
seal:~に封をする
envelope:封筒
assistance:手伝い
pile:山
afresh:新たに,今さらながら
atone for:~の償いをする
originally:独創的に,本来は
pen:執筆する,書く
p.e. Island can:P.E.Island Can(住所?)
本物の便箋に手紙を書いて、封筒に入れ、私宛に送るわけ、誰にも助けてもらわずによ。先週の金曜日、机の上に山のように手紙があったわ、そしてその夜、今更ながらに教えることは苦しいけれど喜びもあるというのを改めて感じたの。あの子たちの作文は十分それに値するわね。これがネッド・クレイの手紙、住所、スペル、文法は書かれたときのまま」
「シャーリー先生へ
グリーンゲーブル
プリンス・エドワード島
鳥
"'Miss teacher ShiRley
Green gabels.
p.e. Island can
birds
note paper:便箋
seal:~に封をする
envelope:封筒
assistance:手伝い
pile:山
afresh:新たに,今さらながら
atone for:~の償いをする
originally:独創的に,本来は
pen:執筆する,書く
p.e. Island can:P.E.Island Can(住所?)
本物の便箋に手紙を書いて、封筒に入れ、私宛に送るわけ、誰にも助けてもらわずによ。先週の金曜日、机の上に山のように手紙があったわ、そしてその夜、今更ながらに教えることは苦しいけれど喜びもあるというのを改めて感じたの。あの子たちの作文は十分それに値するわね。これがネッド・クレイの手紙、住所、スペル、文法は書かれたときのまま」
「シャーリー先生へ
グリーンゲーブル
プリンス・エドワード島
鳥