赤毛のアンで英語のお勉強 -149ページ目

アンの青春11章24

"'Dearest teacher,

""I think I will write you a letter to tell you how much I love you. I love you with my whole heart and soul and mind . . . with all there is of me to love . . . and I want to serve you for ever. It would be my highest privilege. That is why I try so hard to be good in school and learn my lessuns.

heart and soul:心から
serve:に仕える
for ever:永久に
privilege:名誉
lessuns:lessons

最愛の先生へ

「どれほど先生のことが好きかを知ってもらうために手紙を書こうと思います。心の底から先生が好きです……好きになるために必要なすべてを持ってして……先生に一生お仕えします。私にはそれが最高の名誉です。学校で良い生徒であり授業を一生懸命に学ぼうとしているのもそのためです。

アンの青春11章23

"Annetta Bell's letter was quite long, which surprised me, for writing essays is not Annetta's forte, and hers are generally as brief as St. Clair's. Annetta is a quiet little puss and a model of good behavior, but there isn't a shadow of orginality in her. Here is her letter.--

essay:随筆,作文
forte:得意
puss:少女,女の子
good behavior:品行方正
orginality:originality(?)独創性

「アネッタ・ベルの手紙の長かったのには驚いたわ、アネッタは作文が得意なわけじゃなかったし、いつもはセント・クレアと同じように短いから。アネッタは大人しい女の子、みんなのお手本になる子ね、でも独自の個性を思わせるようなものはないのよ。これが彼女の手紙。--

アンの青春11章22

It is painted blue. That is what makes it strange. It is built on the lower Carmody road. It is the third most important building in Avonlea. The others are the church and the blacksmith shop. They hold debating clubs and lectures in it and concerts.

"'Yours truly,

"'Jacob Donnell.

"'P.S. The hall is a very bright blue.'"


blacksmith shop:鍛冶屋
debating club:討論部,弁論部

青いペンキが塗られている。それでおかしく見える。このホールはアヴォンリーで3番目に重要な建物だ。残り2つは教会と鍛冶屋。ホールでデベートクラブや講義がが行われる。コンサートも」

「敬具」

「ヤコブ・ドンネル」

「追伸 ホールの色はとても明るい青です」