赤毛のアンで英語のお勉強 -144ページ目

アンの青春11章39

Aunt Mary said she had had that jug ever since she was married and nobody had ever broken it before. When we got up I stepped on her dress and all the gathers tore out of the skirt. The next morning when I got up I hit the pitcher against the basin and cracked them both and I upset a cup of tea on the tablecloth at breakfast.

step on:~を踏む
gather:ギャザー,ひだ
tear:~を引き裂く
pitcher:水差し
basin:洗面器,ボール
crack:~にひびを入れる,割る
upset:ひっくり返す
tablecloth:テーブルクロス

その水差しは結婚したときから持っているものでこれまで誰も壊したことがないとマリー叔母さんは言いました。お茶を飲んで立ち上がる時に私は叔母さんの服を踏んでしまい、スカートからギャザーがすべてとれてしまいました。次の朝起きると水差しを洗面ボールにぶつけてしまいどちらも割れました、また朝食のときにはテーブルクロスにお茶をひっくり返してしまいました。

アンの青春11章38

"'Dear teacher,

""You said we might write about a visit. I never visited but once. It was at my Aunt Mary's last winter. My Aunt Mary is a very particular woman and a great housekeeper. The first night I was there we were at tea. I knocked over a jug and broke it.

but:~を除いて
particular:口やかましい
housekeeper:家事をする人
knock over:ひっくり返す
jug:水差し

「先生へ

「訪問のことを書くように先生は言われました。一度だけ訪問したことがあります。この前の冬マリー叔母さんのところです。叔母さんはとても口やかましい人で家事がとても上手です。泊まった最初の夜私たちはお茶を飲んでいました。私は水差しをひっくり返して壊してしまいました。

アンの青春11章37

"It's very difficult to scold anybody properly under such circumstances.

"Here is Barbara Shaw's letter. I can't reproduce the blots of the original.

scold:~を叱る,説教する
properly:適切に
circumstance:状況,事情
reproduce:複製する,再現する
blot:汚れ,染み
original:原物,原本

「こういう状況だと誰がやったにせよ適切に叱るのは難しいわね」

「これはバーバラ・ショーの手紙。元の手紙の書き直しを再現できないけれどね」