アンの青春11章36
"'And I do love you, teacher,' she sobbed. 'It was all true, even if the minister wrote it first. I do love you with all my heart.'
sob:むせび泣きながら~を言う
minister:牧師
with all one's heart:心底から
「それに好きなの、先生が」アネッタは泣きながら話すの。「全部ほんとのこと、最初に書いたのが牧師さんだったとしても。心から先生のことが好き」
sob:むせび泣きながら~を言う
minister:牧師
with all one's heart:心底から
「それに好きなの、先生が」アネッタは泣きながら話すの。「全部ほんとのこと、最初に書いたのが牧師さんだったとしても。心から先生のことが好き」
アンの青春11章35
"I told Annetta it was very wrong to copy another person's letter and pass it off as her own. But I'm afraid that all Annetta repented of was being found out.
pass off as:~と言ってごまかす
repent of:後悔する
「人の手紙を真似てそれを自分のものだとするのはとても悪いことだとアネッタに話したわ。でも残念ながら、 アネッタが後悔しているのは見つかったことだけ」
pass off as:~と言ってごまかす
repent of:後悔する
「人の手紙を真似てそれを自分のものだとするのはとても悪いことだとアネッタに話したわ。でも残念ながら、 アネッタが後悔しているのは見つかったことだけ」
アンの青春11章34
I put "teacher" where he put "lady" and I put in something of my own when I could think of it and I changed some words. I put "dress" in place of "mood." I didn't know just what a "mood" was but I s'posed it was something to wear. I didn't s'pose you'd know the difference. I don't see how you found out it wasn't all mine. You must be awful clever, teacher.'
mood:気分,雰囲気
awful:恐ろしい
「女性」とあるところを「先生」に置き換え、自分で考え付くところは自分の言葉を使っていくつか言葉も入れ替えました。「雰囲気」という言葉は「服装」に置き換えました。「雰囲気」がどんなものが分からなかったけど、何か身につけるものだと思ったから。先生がその違いに気が付くとは思わなかったのです。手紙が私のものとは全然違うことがどうしてわかったのか分かりません。とっても頭がいいんだわ、先生って」
mood:気分,雰囲気
awful:恐ろしい
「女性」とあるところを「先生」に置き換え、自分で考え付くところは自分の言葉を使っていくつか言葉も入れ替えました。「雰囲気」という言葉は「服装」に置き換えました。「雰囲気」がどんなものが分からなかったけど、何か身につけるものだと思ったから。先生がその違いに気が付くとは思わなかったのです。手紙が私のものとは全然違うことがどうしてわかったのか分かりません。とっても頭がいいんだわ、先生って」