赤毛のアンで英語のお勉強 -131ページ目

アンの青春12章15

A bolder and more self-possessed lad than Joe Sloane would have been overawed by her tone and the dangerous flash of her eyes. This was a new Anne whom none of her pupils had ever seen before.

bold:勇敢な
self-possessed:沈着な,冷静な
lad:少年,若者
overawe:畏怖させる
tone:口調
flash:一瞥

ジョー・スローンがもっと勇敢で沈着な少年であったらアンの話し方とその危険な目の光に圧倒されていただろう。それは生徒の誰もがこれまで見たことのない新しいアンであった。

アンの青春12章14

Joe looked very blank.

"P . . . p . . . p . . . lease, m . . . m . . . miss," he began.

"Do as I tell you, Joseph, without any words about it."

"B . . . b . . . but m . . . m . . . miss . . . th . . . th . . . they're . . ." gasped Joe in desperation.

"Joseph, are you going to obey me or are you NOT?" said Anne.


blank:無表情な,ポカンとした
gasp:あえぎ
in desperation:必死の思いで
obey:言われたとおりにする

ジョーはぽかんとした顔をする。

「ど、どうか、せ、せんせい」ジョーは声を出した。

「言うとおりにしなさい、ジョセフ、何も言わずにね」

「で、でも、せ、せんせい、あ、あれは‥‥」ジョーは必死になって抗弁した。

「ジョセフ、言うとおりにするの、しないの?」とアンは言った。

アンの青春12章13

"Joseph," said Anne quietly, "bring that parcel here."

Joe, startled and abashed, obeyed. He was a fat urchin who always blushed and stuttered when he was frightened. Never did anybody look more guilty than poor Joe at that moment.

"Throw it into the fire," said Anne.

startle:びっくりさせる
abash:当惑させる
fat:太った
urchin:いたずら小僧
blush:赤くする
stutter:どもる
guilty:罪を犯した
at that moment:その時に

「ジョセフ」アンは静かに命じた、「その包みをここに持ってきなさい」

ジョーはびっくりし当惑したが言われたようにした。驚くといつも顔を真っ赤にしてどもる太った男の子だ。そのときの憐れなジョーほど犯人のようにみえるものはいなかった。
「それをストーブに投げ入れなさい」とアンは言った。