赤毛のアンで英語のお勉強 -109ページ目

アンの青春13章23

"HOW sweet!" said Jane.

"Let us dance around it like wood-nymphs," cried Anne, dropping her basket and extending her hands.


nymph:妖精,精霊
extend:差し伸べる

「なんて素敵なの!」とジェインが言った。

「木の精霊みたいに踊って回りましょう」と叫ぶと、アンはバスケットを置き手を差し出した。

アンの青春13章22

but now it was a glimmering placid sheet, round as a saucer and clear as crystal. A ring of slender young birches encircled it and little ferns fringed its margin.

glimmer:かすかに光る,ほのかに見える
placid:落ち着いた
sheet:シーツ
saucer:受け皿
crystal:水晶
slender:ほっそりした
birch:樺の木
encircle:取り囲む
fringe:縁取る
margin:縁

しかし今、皿のように丸く水晶のように透明なその穏やかな水面はかすかに輝いていた。ほっそりとした樺の木が水たまりを取り囲み、水たまりと木の間には小さなシダが生えている。

アンの青春13章21

"That" was a shallow woodland pool in the center of a little open glade where the path ended. Later on in the season it would be dried up and its place filled with a rank growth of ferns;

shallow:浅い
woodland:森林
pool:水たまり
glade:林間の空地
later on:やがて
be dried up:干上がる
rank:はびこった,(草が)ぼうぼうと生える
fern:シダ

「あれ」とは、小道が終わった先の小さな空き地の真ん中にある森の中の浅い水たまりだった。やがて季節が来るとその水たまりは干上がって生い茂るシダに覆われるだろう;