アンの青春13章26
"Crystal Lake," said Jane.
Anne, standing behind them, implored Priscilla with her eyes not to perpetrate another such name and Priscilla rose to the occasion with "Glimmer-glass." Anne's selection was "The Fairies' Mirror."
implore:懇願する
perpetrate:しでかす
rise to the occasion:難局に対処する
glimmer:かすかな光
「水晶の湖」と言ったのはジェイン。
みんなの後ろに立っていたアンは、そんな名前をもう付けないでと目でプリシラに懇願していたが、そのプリシラはこの難局に「ほのかに光る鏡」と提案。アンが選んだのは、「妖精の鏡」
Anne, standing behind them, implored Priscilla with her eyes not to perpetrate another such name and Priscilla rose to the occasion with "Glimmer-glass." Anne's selection was "The Fairies' Mirror."
implore:懇願する
perpetrate:しでかす
rise to the occasion:難局に対処する
glimmer:かすかな光
「水晶の湖」と言ったのはジェイン。
みんなの後ろに立っていたアンは、そんな名前をもう付けないでと目でプリシラに懇願していたが、そのプリシラはこの難局に「ほのかに光る鏡」と提案。アンが選んだのは、「妖精の鏡」
アンの青春13章25
"Well, we must name this place before we leave it," said Anne, yielding to the indisputable logic of facts. "Everybody suggest a name and we'll draw lots. Diana?"
"Birch Pool," suggested Diana promptly.
yield to:~に屈する,~に従う
indisputable logic:争う余地のない論理
draw lots:くじで決める
promptly:直ちに
「さて、帰る前にこの場所に名前を付けなくちゃね」厳然たる事実に屈しながらもアンは言った。「みんな名前を考えて、くじで決めましょう。ダイアナは?」
「樺の水たまり」すぐにダイアナが言った。
"Birch Pool," suggested Diana promptly.
yield to:~に屈する,~に従う
indisputable logic:争う余地のない論理
draw lots:くじで決める
promptly:直ちに
「さて、帰る前にこの場所に名前を付けなくちゃね」厳然たる事実に屈しながらもアンは言った。「みんな名前を考えて、くじで決めましょう。ダイアナは?」
「樺の水たまり」すぐにダイアナが言った。
アンの青春13章24
But the dance was not a success for the ground was boggy and Jane's rubbers came off.
"You can't be a wood-nymph if you have to wear rubbers," was her decision.
boggy:ジクジクした
rubber:〔防水のゴム製〕オーバーシューズ
だがダンスはうまくいかない、地面がジュクジュクしていてジェインの長靴が脱げてしまったから。
「長靴を履いたままなら木の精霊にはなれないわね」とジェインは決めつけた。
"You can't be a wood-nymph if you have to wear rubbers," was her decision.
boggy:ジクジクした
rubber:〔防水のゴム製〕オーバーシューズ
だがダンスはうまくいかない、地面がジュクジュクしていてジェインの長靴が脱げてしまったから。
「長靴を履いたままなら木の精霊にはなれないわね」とジェインは決めつけた。