アンの青春13章32
There was one peeping at us around that old twisted fir; and didn't you see a group of them on that big freckly toadstool we just passed? The good fairies always dwell in the sunshiny places."
peep at:~を盗み見する
twisted:ねじれた
fir:モミ
freckly:そばかすだらけの
toadstool:キノコ,毒たけ
fairy:妖精
あのねじれた古いモミの木から私たちをのぞき見している妖精がいたわ;それに、ちょうど通り過ぎてきた斑点模様の大きなキノコに大勢いたのを見た? 良い妖精はいつでも日の当たる場所に住んでるものよ」
peep at:~を盗み見する
twisted:ねじれた
fir:モミ
freckly:そばかすだらけの
toadstool:キノコ,毒たけ
fairy:妖精
あのねじれた古いモミの木から私たちをのぞき見している妖精がいたわ;それに、ちょうど通り過ぎてきた斑点模様の大きなキノコに大勢いたのを見た? 良い妖精はいつでも日の当たる場所に住んでるものよ」
アンの青春13章31
"This is where the bad wood elves dwell," whispered Anne. "They are impish and malicious but they can't harm us, because they are not allowed to do evil in the spring.
elf:エルフ,小さな妖精
dwell:住む
impish:いたずらっぽい
malicious:意地の悪い
harm:危害を加える
do evil:悪事を働く
「ここは悪い森の妖精が住んでいるところ」とアンが小声で言う。「あの子たちはいたずら好きで意地が悪いけど、私たちに悪さはできないわ、春に悪いことをするのは許されていないから。
elf:エルフ,小さな妖精
dwell:住む
impish:いたずらっぽい
malicious:意地の悪い
harm:危害を加える
do evil:悪事を働く
「ここは悪い森の妖精が住んでいるところ」とアンが小声で言う。「あの子たちはいたずら好きで意地が悪いけど、私たちに悪さはできないわ、春に悪いことをするのは許されていないから。
アンの青春13章30
Then the lane turned at right angles and plunged into a spruce wood so thick and dark that they walked in a gloom as of twilight, with not a glimpse of sky or sunlight to be seen.
right angle:直角
plunge into:~に突入する
spruce:トウヒ
gloom:暗がり
twilight:黄昏どき
glimpse:一目
その後小道は直角に折れ、トウヒの森に入っていくのだが、森が非常に深くて暗いため、夕暮れ時のような暗がりを歩いて行った、空もそして日の光も全く見えないのだ。
right angle:直角
plunge into:~に突入する
spruce:トウヒ
gloom:暗がり
twilight:黄昏どき
glimpse:一目
その後小道は直角に折れ、トウヒの森に入っていくのだが、森が非常に深くて暗いため、夕暮れ時のような暗がりを歩いて行った、空もそして日の光も全く見えないのだ。