5月21日
Questa vita è il dono che Dio ci ha fatto, ed è troppo breve per consumarla nella tristezza. Lodiamo Dio, contenti semplicemente di esistere. Siamo i figli del grande Re, capaci di leggere la sua firma in tutto il creato.
この人生は神が私たちに与えてくださった贈り物であり、悲しみの中でそれを消費するには短すぎます。主を誉めたたえましょう。私たちは偉大な王の息子であり、すべての創造物で彼の署名を読むことができます。
Gesù, prima di andar via, ha detto ai suoi che avrebbe mandato loro lo Spirito, il Consolatore. E così ha consegnato allo Spirito anche l’opera apostolica della Chiesa, per tutta la storia, fino al suo ritorno.
イエスは立ち去る前に、弟子に、慰めとして、聖霊を送ると告げました。そして彼はまた、彼の帰還まで、歴史を通じて教会の使徒的働きを聖霊に手渡しました。
Se si segue Gesù felici di essere attratti da Lui, gli altri se ne accorgono. E possono stupirsene. La gioia che traspare in coloro che sono attirati da Cristo e dal suo Spirito è ciò che può rendere feconda ogni iniziativa missionaria.
あなたがイエスに引き付けられて喜んで従うならば、他者はそれに気づきます。そして、彼らは驚くかもしれません。キリストとその御霊に引き寄せられる人々に輝く喜びは、すべての宣教師のイニシアチブを実りあるものにすることができます。
La gioia di annunciare il Vangelo brilla sempre sullo sfondo di una memoria grata. Il mettersi “in stato di missione” è un riflesso della gratitudine. È la risposta di chi dalla gratitudine viene reso docile allo Spirito, e quindi è libero.
福音を告げる喜びは、感謝の記憶を背景にいつも輝きます。 「使命の状態」であることは感謝の念を反映しています。それは感謝の気持ちによって御霊に親しまれ、それゆえに自由である人々の反応です。
Ricevere la gioia dello Spirito è una grazia. Ed è l’unica forza che possiamo avere per predicare il Vangelo, per confessare la fede nel Signore. La fede è testimoniare la gioia che ci dona il Signore. Una gioia così, uno non se la può dare da solo.
御霊の喜びを受けることは恵みです。更に、それは私たちが福音を説教し、主への信仰を告白することを可能にする唯一の力です。信仰とは、主が私たちに与えて下さる喜びを証することです。そのような喜びは一人で得ることはできません。
5月22日
Ogni anno scompaiono migliaia di specie vegetali e animali che non potremo più conoscere, che i nostri figli non potranno vedere. Per causa nostra, non daranno gloria a Dio con la loro esistenza. Non ne abbiamo il diritto.
私たちと子どもたちが、今後決して知ることがない何千もの動植物が毎年絶滅しています。人間が原因で、何千もの動植物がその存在によって、神を賛美することができなくなってしまうのです。わたしたちにそうさせてしまう権利はないはずです。
5月23日
Gli uomini e le donne di #preghiera custodiscono le verità basilari: ripetono a tutti che questa vita, nonostante tutte le sue fatiche, le sue prove e i suoi giorni difficili, è colma di una grazia per cui meravigliarsi. E in quanto tale va sempre difesa e protetta.
祈りの男女は基本的な真実を守ります。彼らは、すべての疲労、試練、困難な日々にもかかわらず、この人生が私たちが驚嘆する恵みで満たされていることを皆に繰り返します。そのような人生は常に守られ、保護されなければなりません。
La cura per la natura è parte di uno stile di vita che implica capacità di vivere insieme e di comunione. Gesù ci ha ricordato che abbiamo Dio come nostro Padre comune e che questo ci rende fratelli.
自然への配慮は、一緒に暮らし、聖体拝領する能力を意味するライフスタイルの一部です。イエスは私たちに共通の父として神がいること、そしてこれが私たちを兄弟姉妹にすることを私たちに思い出させました。
5月24日
Un’ecologia integrale richiede di dedicare un po’ di tempo per recuperare la serena armonia con il creato, per riflettere sul nostro stile di vita e i nostri ideali, per contemplare il Creatore, che vive tra di noi e in ciò che ci circonda.
統合生態学は、創造との平和的な調和を回復し、私たちのライフスタイルと理想を反映し、私たちの間や私たちの周りに住んでいる創造主を熟考するために、時間をかける必要があります。
La conoscenza di Dio si trasmette soprattutto raccontando, di generazione in generazione, come Egli continua a farsi presente. Il Dio della vita si comunica raccontando la vita.
神についての知は何よりも、神がいかに現存されているかを次の世代に語り継ぐことによって伝えられます。いのちの神は、いのちについて語ることによって伝えられるのです。
La festa dell’#Ascensione ci dice che Gesù è salito al Cielo per dimorare glorioso alla destra del Padre e, nello stesso tempo, è ancora e sempre tra noi: da qui derivano la nostra forza, la nostra perseveranza e la nostra gioia.
主の昇天の祝日は、イエスは天に昇って、御父の右の座に着き、わたしたちの間に居続けてくださっていると教えています。これこそが、わたしたちの力、忍耐、そして喜びの源です。
Affidiamo alla guida e alla protezione della nostra Madre Celeste i nostri fratelli e sorelle cattolici in Cina, perché siano forti nella fede e saldi nell’unione fraterna, gioiosi testimoni e promotori di carità e di speranza.
中国のキリスト者の兄弟姉妹たちを、天の母の導きと保護にゆだねましょう。彼らが信仰を貫き、兄弟愛のうちに一致し、喜びあふれるあかし人となって、慈善のわざと希望を広めていけますように。
Affidiamo a Maria Ausiliatrice tutti coloro che in questo tempo difficile lavorano per la pace, per il dialogo tra le nazioni, per il servizio ai poveri, per la custodia del creato e per la vittoria dell’umanità su ogni malattia del corpo, del cuore e dell’anima.
この厳しい状況のときにも、平和のために働く人、国家間の対話のために尽力する人、貧しい人々に奉仕する人、被造物を守る人、心と身体に関するすべての病に、人間が打ち勝てるように力を尽くしている人がいます。この人たちを扶助者聖マリアにゆだねましょう。
Dio d’amore, mostraci il nostro posto in questo mondo come strumenti del tuo affetto per tutti gli esseri di questa terra, perché nemmeno uno di essi è dimenticato da te. Laudato si’!
愛に満ちた神よ、地球上のすべての被造物に対するあなたの愛を示す道具として、この世でわたしたちがするべきことを教えてください。どんな被造物も、あなたのみ前で忘れ去られてはいないからです。あなたがたたえられますように!
5月25日
Oggi si compiono venticinque anni da quando San Giovanni Paolo II firmò la Lettera Enciclica Ut unum sint. In questo anniversario, rendo grazie al Signore per il cammino che ci ha concesso di compiere come cristiani nella ricerca della piena comunione
今日、5月25日は、聖ヨハネ・パウロ2世の回勅、『キリスト者の一致』の25周年記念の日です。この記念日にあたり、完全な一致を探し求めるキリスト者として、主の恵みとともに歩んでこられたことを、主に感謝します。
Gesù ha preso su di sé la nostra umanità per portarla oltre la morte, in un posto nuovo, in Cielo, perché lì dove è Lui fossimo anche noi.
イエスは人間の罪をあがない、死を超えて、新たな場所となる天の国へ人間を導いてくださいました。ですから、イエスがおられる天の国へ、わたしたちも行けるのです。
5月26日
Lo Spirito Santo ci trasforma in Chiesa-grembo di misericordia, cioè in una “madre dal cuore aperto” per tutti.
聖霊はわたしたちを、いつくしみのこころを大切にする教会に、つまり、すべての人に「開かれたこころを持つ母なる教会」に変えてくださいます。
5月27日
La #preghiera ci libera dagli istinti di violenza ed è uno sguardo rivolto a Dio, perché torni Lui a prendersi cura del cuore dell’uomo.
祈りは暴力の本能から私たちを解放し、神が人間の心を世話するために神に向けられた視線です。
5月28日
Lo Spirito Santo, quando Lo invitiamo nelle nostre ferite, unge i brutti ricordi col balsamo della speranza, perché lo Spirito è il ricostruttore della speranza.
私たちの傷に聖霊を招くとき, 希望の香油で悪い記憶に油を注ぎます。なぜならば、霊は希望の再建者だからです。
5月29日
Lo Spirito Santo ci fa spiccare il volo, ci dischiude il destino meraviglioso per il quale siamo nati, ci nutre di speranza viva. Chiediamogli di venire in noi, e si farà vicino.
聖霊は私たちを飛び立たせ、私たちが生まれた素晴らしい運命を開き、生きる希望で私たちに栄養を与えます。彼に私たちのところに来るように頼みましょう、そうすれば彼は近づきます。
5月30日
Cari fratelli sacerdoti, tutte queste cose, che ho pensato e sentito durante questo tempo di pandemia, voglio condividerle fraternamente con voi, perché ci aiutino nel cammino della lode al Signore e del servizio ai fratelli.
親愛なる兄弟司祭たちよ、パンデミックの間、考え聞いてきた事ですが、主への賛美と兄弟への奉仕の歩みの助けとなるよう、全てのことを兄弟愛を持って皆さんと分かちあいたいです。
La fede ci permette una realistica e creativa immaginazione, capace di abbandonare la logica della ripetizione, della sostituzione o della conservazione; ci invita ad instaurare un tempo sempre nuovo: il tempo del Signore.
信仰は、繰り返し、置き換え、または保存の論理を放棄することができる現実的で創造的な想像力を私たちに与えます。主の時間という、これまでにない新たな時間を確立するように私たちを招いています。
Abbiamo bisogno che lo Spirito Santo ci dia occhi nuovi, apra la nostra mente e il nostro cuore per affrontare il momento presente e il futuro con la lezione appresa: siamo una sola umanità. Nessuno si salva da solo. Nessuno.
私たちに新しい目を与え、精神と心を開き、学んだ教訓をもって現在と未来に立ち向かうには、聖霊が必要です。私たちは一人の人間です。一人で救われる人はいません。誰一人。
5月31日
Dalle grandi prove dell’umanità, e tra queste la #pandemia, si esce migliori o peggiori. Non si esce uguali. Ed è per questo che oggi ci apriamo allo Spirito Santo affinché sia Lui a cambiare il nostro cuore e ad aiutarci a uscirne migliori.
人類の偉大な試練から、そしてそのパンデミックの中で、それは良くも悪くも出てきます。同じものは出てきません。そして、これが今日私たちが聖霊に自分を開いて、私たちの心を変え、私たちがより良くそれから抜け出すのを助ける理由です。
Spirito Santo, memoria di Dio, ravviva in noi il ricordo del dono ricevuto. Liberaci dalle paralisi dell’egoismo e accendi in noi il desiderio di servire, di fare del bene.
神の記憶である聖霊は、受け取った恵みの記憶を私たちの中で蘇らせます。利己主義の麻痺から私たちを解放し、奉仕したい、良いことをしたいという願望を私たちの中で刺激してください。
Vieni, Spirito Santo: Tu che sei armonia, rendici costruttori di unità; Tu che sempre ti doni, dacci il coraggio di uscire da noi stessi, di amarci e aiutarci, per diventare un’unica famiglia. Amen.
聖霊, 来てください。調和のとれたあなたは、私たちを一致の構築者にします。いつも自分を与えて下さるあなた、自分の外に出て、愛し、私たちを助け、一つの家族になる勇気を与えて下さい。アーメン。
Guardiamo la Chiesa come fa lo Spirito, non come fa il mondo. Il mondo ci vede di destra e di sinistra; lo Spirito ci vede del Padre e di Gesù. II mondo vede conservatori e progressisti; lo Spirito vede figli di Dio.
私たちは世界を見るのではなく、御霊を見るように教会を見ます。世界は私たちを右と左に見ています。御霊は父とイエスの私たちを見ます。世界は保守派と進歩派を見ます。御霊は神の子供を見ます。
La #missione è risposta, libera e consapevole, alla chiamata di Dio. Ma questa chiamata possiamo percepirla solo quando viviamo un rapporto personale di amore con Gesù vivo nella sua Chiesa
使命は神の呼びかけに対する自由で意識的な反応ですが、私たちがこの呼びかけを認識することができるのは、教会で生きたイエスとの個人的な愛の関係を生きているときだけです。
Quanto vorrei che,come cristiani, fossimo più ancora e più insieme testimoni di misericordia per un’umanità duramente provata. Chiediamo allo Spirito il dono dell’unità, perché diffonderemo fraternità solo se vivremo da fratelli tra di noi.
私たちがキリスト者として、厳しく試された人類に対する慈悲の証しとなることを、私はどんどん願っています。私たちの中で兄弟として生きる場合にのみ、友愛を広めるので、一致の恵みを聖霊に求めましょう。
本来5月31日は「聖母月」の締めくくりとしてローマ典礼もアンブジアーノ典礼でも、神の子イエスを身ごもったマリアが、親戚のエリサベトを訪れた出来事を記念する「聖母訪問の祝日」であるが、今年2020年は「聖霊降臨祭」と重なり、前日に前倒しとなり、パパ様は、バチカン庭園でロザリオの祈りを唱えられ、パンデミックによる試練に置かれた世界のために祈られた。
バチカン庭園の丘の上にある「ルルドの洞窟」は、フランスの聖母巡礼地ルルドのマッサビエルの洞窟を模したもので、1902年、教皇レオ13世にフランスのタルブ教区司教から寄贈されたものだという。
この参加者らの中には、新型コロナウイルスとの闘いにおいて第一線に立つ医師や看護師ら病院関係者、この感染症で亡くなった方の遺族、病院付きの司祭、薬剤師、またこのパンデミック危機の間に新しい命の誕生を体験した家族などの姿が見られた。
世界中にライヴ配信され、多くの信者たちが、パパ様と共にロザリオの「栄えの神秘」を観想しつつ、パンデミックが引き起こした様々な状況に苦しむ人々のために、神に癒しと解放、救いを祈り求めたことだろう。
https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12596320333.html
https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12598417687.html
