5月1日
Oggi è la festa di San Giuseppe lavoratore e anche la Giornata dei lavoratori. #PreghiamoInsieme per tutti i lavoratori, perché a nessuno manchi il lavoro e tutti siano giustamente pagati e possano godere della dignità del lavoro e della bellezza del riposo.
今日は勤労者聖ヨハネの祝日であり又、労働者の日でもあります。すべての労働者のために、誰もが仕事を逃さず、適切に給与され、仕事の尊厳と休息の良さを堪能できるよう共に祈りましょう。
La parola “lavoro” è quella che la Bibbia usa per descrivere l’attività creatrice di Dio: “Dio portò a compimento il lavoro che aveva fatto” (Gen 2,2). Dio consegna questa attività all’uomo: il lavoro è la vocazione dell’uomo.
「仕事」という言葉は、聖書が神の創造的な活動を説明するために使用している言葉です。『神は、なさっていたわざを完成された』(創世記2:2)神はこの活動を人に与えました。仕事は人間の召命です。
Riscopriamo la bellezza di pregare il #Rosario a casa nel mese di maggio! Al termine,possiamo recitare una preghiera chiedendo l’intercessione della Madonna perché il Signore ci liberi da questa pandemia e la vita possa riprendere il suo corso in serenità.
5月に自宅でロザリオの祈りの美しさを再発見しましょう。最後に、主が私達をこのパンデミアから解放し、人生が穏かに再開できるよう、聖母の執り成しを求める祈りを唱えることができます。
5月2日
#PreghiamoInsieme per i governanti che hanno la responsabilità di prendersi cura dei loro popoli, perché il Signore dia loro forza e perché capiscano che, nei momenti di crisi, devono essere molto uniti per il bene del popolo, perché l’unità è superiore al conflitto.
国民を支援する責任がある政府指導者のために祈りましょう。主が彼らに力を与え、危機の瞬間もまた国民の利益のために団結を示す必要があることを彼らに教えることができますように。なぜなら団結は紛争より優れているからです。
La crisi è un momento di scelta. Questa pandemia è un momento di crisi sociale. Come reagire? Con la perseveranza, il silenzio, con fedeltà a Dio, alle decisioni prese prima. Il momento di crisi è come passare per il fuoco per diventare forti.
危機は選択の瞬間です。このパンデミックは社会危機の時代です。どう反応すべきでしょうか?先になされた決定に対し、忍耐力、沈黙、神への忠実さを持っていなくてはなりません。危機の瞬間は、強くなるために火をくぐるようなものです。
Cogliamo questo momento della #pandemia come una prova per preparare il domani di tutti. Perché senza una visione d’insieme non ci sarà futuro per nessuno.
全ての人の明日に備えるための試練のようにこのパンデミックの瞬間を活用しましょう。私たちの集合的な未来に備えるためのテストケースに。包括的なビジョンがなければ、誰にとっても未来はありません。
5月3日
La domenica del Buon Pastore è una domenica bella, è una domenica di pace, di mitezza, di tenerezza, perché il nostro Pastore si prende cura di noi. “Il Signore è il mio Pastore, non manco di nulla” (Sal 22).
善き牧者の日曜日は素晴らしい日曜日であり、それは私たちの羊飼いが私たちの面倒を見てくれるので、平和、穏やか、優しさの日曜日です。 「主は私の羊飼い。私に乏しいものはない。」(詩篇22)。
#PreghiamoInsieme per tanti pastori che danno la vita per i fedeli. Penso ai sacerdoti e anche ad altri pastori che curano il bene della gente: i medici. Che l’esempio di questi pastori preti e pastori medici ci aiuti a prenderci cura del santo popolo fedele di Dio.
忠実な人々のために命を捧げる多くの牧者のために共に祈りましょう。 私は、司祭や、人々の利益を大切にする他の牧者、つまり医師について考えています。これらの牧者である司祭、また牧者である医師の模範が、神の聖なる忠実な人々の世話をするのを手助けとなりますように。
PreghiamoInsieme oggi per le #vocazioni, invocando dal Signore il dono di buoni operai per il suo Regno, col cuore e le mani disponibili al suo amore.
召命のために共に祈りましょう。彼の愛する心と手を利用できるように、彼の王国のために主から良い労働者の贈り物を呼び寄せましょう。
本日、心と手が主の愛に開かれている王国のために良き労働者の贈り物を主に求めながら、召命のために共に祈りましょう。
5月4日
In questo tempo di quarantena, la famiglia cerca di fare tante cose nuove, c’è tanta creatività per andare avanti. Ma alle volte c’è anche la violenza domestica.#PreghiamoInsieme per le famiglie, perché continuino in pace con creatività e pazienza, in questa quarantena.
この封鎖措置の間に、家族は多くの新しいことを試み、また前進するために多くの創造性があります。しかし、時に家庭内暴力もあります。 この期間の間に創造性と忍耐をもって家族円満を継続できるよう共に祈りましょう。
Ci sono delle idee che causano divisione, al punto che è più importante l’idea dello Spirito Santo che ci guida. Il Signore ci liberi dalle divisioni e ci aiuti a comprendere questo mistero grande di Gesù che è il pastore di tutti e in lui siamo tutti fratelli.
分裂を引き起こす考えがあり、その考えは私たちを導く聖霊よりも重要であると考えられています。主が私たちを分裂から解放し、すべての羊飼いであイエスの奥義を理解するのを助けてくださいますように。そして私達は彼の中で皆兄弟姉妹です。
Ho accolto la proposta dell’Alto Comitato per la #FratellanzaUmana affinché il 14 maggio i credenti di tutte le religioni si uniscano spiritualmente in una giornata di preghiera e digiuno, per implorare Dio di aiutare l’umanità a superare il #coronavirus. PreghiamoInsieme
私は、5月14日、すべての宗教の信者が、祈りと断食の日に霊的に団結し、人類がコロナウイルスを乗り越えられるよう「(世界平和のための)人類の兄弟愛」のための高等委員会の提案を受け入れました。共に祈りましょう。
5月5日
Preghiamo oggi per i defunti che sono morti per la pandemia. Sono morti da soli, senza la carezza dei loro cari, tanti non hanno avuto neppure il funerale. Il Signore li accolga nella gloria.
今日、パンデミアで亡くなられた方々のご冥福を祈りましょう。大切な人に撫でさすられることなく、また葬儀をあげることさえなく、孤独に亡くなられた方々です。主が栄光に迎えてくださいますように。
Ci sono degli atteggiamenti che non ci lasciano andare avanti nella conoscenza del Signore: le ricchezze, l’accidia, la rigidità, il clericalismo, la mondanità… Manca la libertà e non si può seguire Gesù senza la libertà.
私たちが主の知識を進歩させることを許さない特定の態度があります:富、無関心、固執、聖職者主義、世俗性...自由が欠けています、そして私たちはその自由なしにイエスに従うことはできません。
助祭は第二の司祭ではありません。聖職者の一部として働きますが、彼らは家庭内で、家族と共に召命があります。彼らは苦しむキリストのみ顔を自分に運ぶ貧しい人々の奉仕に身を捧げます。彼らは教会の奉仕の守護者です。みことばと貧しい人々に奉仕する忠実な助祭が教会全体を活気づけるしるしとなるように祈りましょう。
5月6日
#PreghiamoInsieme per gli uomini e le donne che lavorano nei mezzi di comunicazione. In questo tempo di pandemia rischiano tanto e il lavoro è tanto. Che il Signore li aiuti sempre in questo lavoro di trasmissione della verità.
メディアで働く人々のために共に祈りましょう。このパンデミックの時代に、彼らは多くの危険を冒し、仕事は多くなります。主がいつも真理を伝えるこの仕事についている彼らを助けてくださいますように。
Non è facile vivere nella luce. La luce ci fa vedere tante cose brutte dentro di noi: i vizi, la superbia, lo spirito mondano. Ma Gesù stesso ci dice: “Abbi coraggio, lasciati illuminare, perché io ti salvo”. Non abbiamo paura della luce di Gesù!
光の中で生きるのは簡単ではありません。光は私たちの中の多くの悪いことを私たちに示しています:悪、傲慢、世俗的な精神。しかし、イエスご自身が私たちにこう語っています。イエスの光を恐れていません!
La #preghiera è il respiro della fede, è come un grido che esce dal cuore di chi crede e si affida a Dio. La fede è avere due mani alzate, una voce che grida per implorare il dono della salvezza.
信仰の息吹である祈りは、神を信じ、彼に委ねている人から出る心の叫びです。信仰は、両手を上げ、救いの賜物を懇願するような声を上げることです。
5月7日
Vorrei chiedere al Signore che benedica gli artisti che ci fanno capire cosa è la bellezza. Senza il bello, il Vangelo non si può capire. Preghiamo un’altra volta per gli artisti.
美しさがなにであるか理解させてくれる芸術家を祝福してください。美しさがなければ、福音は理解できません。芸術家のためにもう一度祈りましょう。
Essere cristiani è appartenere a un popolo scelto da Dio gratuitamente, avere memoria di coloro che ci hanno preceduto nel cammino della salvezza. Chiediamo al Signore la coscienza di appartenere al popolo di Dio che nella sua totalità ha il fiuto della fede.
キリスト者であるということは、神によって自由に選ばれた人々に属し、救いの道において私たちに先行した人々の記憶を持つことです。全体的に信仰のある神の民に属するという意識を主に求めましょう。
In mezzo all’isolamento nel quale stiamo patendo la mancanza degli affetti e degli incontri, sperimentando la mancanza di tante cose, ascoltiamo ancora una volta l’annuncio che ci salva: Cristo è risorto e vive accanto a noi.
愛情や出会いの欠如に苦しみ、多くの物事の欠如を経験している孤立の真っ只中で、私たちを救う宣言をもう一度聴いてみましょう。キリストは復活し、私たちの近くに生きておられます。
5月8日
Oggi si celebra la Giornata mondiale della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa. #PreghiamoInsieme per le persone che lavorano in queste benemerite istituzioni: che il Signore benedica il loro lavoro che fa tanto bene.
今日は、世界赤十字・赤新月デーの祝日です。これらの称賛に値する機関で働く人々のために共に祈りましょう。主がすばらしい仕事をしている彼らを祝福されますように。
Come consola il Signore? Con la vicinanza: parla poco, ma è vicino. Con la verità: non dice cose formali, non inganna. Con la speranza: “Non sia turbato il vostro cuore”. La consolazione del Signore è vicina, veritiera e ci apre le porte della speranza.
主はどのように慰められますか?親近感でしょうか?多くを語りませんが、近くにおられます。正直なところ、それは正式なことを言っておらず、だましません。希望と共に 「あなたの心を悩ませないでください。」主の慰めは近く、真実であり、私たちに希望の扉を開きます。
Oggi, al Santuario di Pompei si eleva l’intensa preghiera della Supplica alla#MadonnadelRosario. #PreghiamoInsieme, affinché per intercessione della Vergine Santa il Signore conceda misericordia e pace alla Chiesa e al mondo intero.
今日、ポンペイの巡礼聖堂では、ロザリオの聖母に哀願を捧げます。聖処女の執り成しによって主が教会と全世界にいつくしみと平和を与えることができますように。
5月9日
Nel giorno della commemorazione di Santa Luisa di Marillac #preghiamoinsieme per le suore vincenziane che da quasi 100 anni lavorano qui, a Santa Marta, e portano avanti l’ambulatorio.
聖ルイーズデマリヤックの記念日に、このサンタマルタにほぼ100年クリニックを運営し働いているラザリスト宣教会会員の為に共に祈りましょう。
La Chiesa va avanti tra le consolazioni di Dio e le persecuzioni del mondo. Lo Spirito Santo fa l’armonia della Chiesa. Lo spirito cattivo distrugge. Stiamo attenti a non mettere la fiducia nei poteri temporali, ma in Gesù Cristo e nello Spirito Santo.
教会は神の慰めと世界の迫害との間を進んでいきます。聖霊は教会の調和を作ります。悪霊が破壊します。私たちは一時的な力ではなく、イエス・キリストと聖霊に信頼を置くように注意しています。
Nel 70° anniversario della Dichiarazione Schuman auguro che essa continui ad ispirare quanti hanno responsabilità nell’Unione Europea, chiamati ad affrontare in spirito di concordia e di collaborazione le conseguenze sociali ed economiche della pandemia.
シューマン宣言70周年記念にあたり、調和と協力の精神でパンデミックの社会的および経済的結果に直面するよう求められている、EU内の責任者を引き続き希望を与えてくれることを願っています。
5月10日
Per pregare ci vuole coraggio. Pregare è andare con Gesù al Padre che ti darà tutto. La Chiesa va avanti con questo coraggio della preghiera, perché lo Spirito Santo ci insegna che noi facciamo un pochettino, ma è Dio che “fa le cose” nella Chiesa.
祈るためには勇気が要ります。祈ることは私にすべてを与えて下さる父にイエスと共に行くことです。教会はこの勇気ある祈りをもって前進します。なぜなら聖霊は私たちがすることはわずかであるが、教会で「ことをする」のは神であると教えています。
Nel #VangelodiOggi (Gv 14,1-12) Gesù ci indica due rimedi al turbamento del cuore. Primo: non appoggiarci a noi stessi, ma avere fede in Lui. E secondo: ricordare che qui siamo di passaggio e che Gesù ci ha prenotato un posto in Cielo.
本日の福音(ヨハネ14:1-12) では、イエスは私たちに、心を乱す2つの救済策を示します。第一に自分に寄りかかるのではなく、神を信じなさい。第二に、私たちは現在ここにはほんの少し滞在するだけで、イエスが天国に私たちのために場所を確保しておられたことを思い出してください。
Oggi, in tanti Paesi, si celebra la #FestadellaMamma. Voglio ricordare con gratitudine e affetto tutte le mamme, affidandole alla protezione di Maria, la nostra Mamma celeste. Ricordiamo anche le mamme che ci accompagnano dal Cielo.
今日、多くの国で『母の日』を祝っています 。感謝と愛情を持ってすべての母親を思い出し、天の母であるマリアの保護に委ねましょう。天から私たちに同行する母たちも思い出しましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
今月より、カテケーシスでは、新しいテーマとして『祈り』のシリーズが始まった。祈りは信仰の呼吸であり、信仰そのものの表現だとパパ様は仰る。祈りは、神を信じ、神により頼む人が発する叫びなのだと。
私達は闇の中にいる時、この世の歩みについて自問する。それは心の祈りの声なのだろう。
時にうめき、時に神に物乞いをする。 “Gesù, abbi pietà di me! Gesù, abbi pietà di me!”.イエスよ、私を憐れんでください。美しい祈りだ。
