パパ様ツイッター ~ 2020年5月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。


 

5月11日
In questi giorni tanta gente ha perso il lavoro. Preghiamo per i nostri fratelli e sorelle che soffrono la mancanza di lavoro.
この時期、多くの人が職を失いました。仕事がなく苦しむ兄弟姉妹の雨に祈りましょう。

Cosa fa lo Spirito Santo in noi? Ci ricorda tutto ciò che Gesù ha detto, ci insegna a comprenderlo sempre di più, a crescere nella comprensione della fede; ci accompagna e sostiene nel discernimento, ci illumina nelle piccole e grandi decisioni della vita. 
聖霊は私たちの中で何をするでしょうか?それは、イエスが言われたすべてのことを私たちに思い出させ、それをますます理解するように、信仰の理解が増すように教えます。判断力で私たちに付き添い、私たちをサポートし、人生の大小の決断において私たちを照らします。

Vorrei ricordarvi che il 14 maggio i credenti di tutte le religioni sono invitati ad unirsi spiritualmente in una giornata di preghiera, digiuno e opere di carità, per implorare Dio di aiutare l’umanità a superare la #pandemia di coronavirus.
5月14日、すべての宗教の信者たちが、祈り、断食、慈善活動の日に霊的に参加し、人類がコロナウイルスのパンデミアを克服できるよう神に働きかけるように招かれています。

5月12日
La pace che ti da il mondo ti isola dagli altri, è un benessere che ti fa anestetizzare. E’ provvisoria e sterile. La pace del Signore è definitiva, feconda e contagiosa. Ti fa andare dagli altri, crea comunità, è piena di speranza, perché guarda al Cielo. 
世界があなたに与える平和はあなたを他者から隔離し、あなたを麻痺させる幸福です。それは一時的で不毛です。主の平和は決定的で、実りがあり、伝染性です。それはあなたを他者の元へ行かせ、共同体を作り出し、それは天を見ているので希望に満ちています。

Oggi è la Giornata degli infermieri. La loro è più di una professione, è una vocazione, una dedizione. In questo tempo della pandemia hanno dato esempio di eroicità e alcuni hanno dato la vita. #PreghiamoInsieme per le infermiere e gli infermieri. 

今日は「看護師の日」です。彼らは職業以上のものであり、それは召命、献身です。パンデミックのこの時期に、彼らは英雄的行為の模範を示し、何人かはは彼らの命を与えました。 看護師達のために祈りましょう。

5月13日
“Rimanete in me e io in voi” (Gv 15,4). Questo “rimanere” non è passivo, ma attivo. Ed è un rimanere reciproco. “Io sono la vite, voi i tralci” (Gv 15,5). Noi tralci abbiamo bisogno della linfa, e la vite ha bisogno dei frutti, della testimonianza.
「わたしにとどまりなさい。わたしもあなたがたの中に留まります。」(ヨハネ15:4)。この「とどまること」は受動的ではなく能動的です。そしてそれは相互関係にとどまります。 「わたしはぶどうの木、あなたがたは枝です」(ヨハネ15:5)。私たちの枝は樹液を必要とし、つるは果実、証を必要としています。

Madre del Signore, Vergine Maria, Regina del Rosario, mostraci la forza del tuo manto protettore. Dalle tue braccia verranno la speranza e la pace di cui abbiamo tanto bisogno. 
主の母、聖母マリア, ロザリオの女王。あなたの保護のマントの強さを見せて示して下さい。あなたの腕から私たちが必要としている希望と平和が生まれます。

La preghiera appartiene a tutti: agli uomini di ogni religione, e probabilmente anche a quelli che non ne professano alcuna. La preghiera nasce nel segreto di noi stessi, in quel luogo interiore che spesso gli autori spirituali chiamano “cuore”. 
祈りはすべての人に属しています。すべての宗教の人々へ、そしておそらく誰へも公言しない人にも属しています。祈りは私たち自身の秘密の中で、霊的作者がしばしば「心」と呼ぶその内側の場所で生じます。

5月14日
Tutti noi, fratelli e sorelle di ogni tradizione religiosa, ci uniamo oggi alla giornata di preghiera e di digiuno, di penitenza, indetta dall’Alto Comitato per la Fratellanza Umana. 
私達、すべての伝統的宗教の兄弟姉妹は、本日祈りと断食、悔い改めの日に一つとなります。

Che Dio abbia pietà di noi e fermi questa tragedia, questa pandemia e anche le altre pandemie: quella della fame, quella della guerra, quella dei bambini senza educazione. E questo lo chiediamo come fratelli, tutti insieme.
神よ、私達を憐み、この悲劇、このパンデミック、飢餓、戦争、教育をうけていない子供達...こう言ったパンデミアを止めて下さい。そして、これを兄弟として一緒にお願いします。

5月15日
Oggi è la Giornata mondiale della #famiglia: preghiamo per le famiglie, perché cresca nelle famiglie lo Spirito del Signore, lo spirito di amore, di rispetto, di libertà. 
今日は世界家族の日です。主の霊が家族、愛の精神、尊敬、自由の中で成長するように、家族のために祈りましょう。


La perfezione della strada per seguire Gesù non è la rigidità, che porta al turbamento, ma lo spirito della libertà evangelica che porta alla gioia. 
イエスに従う道の完成は、動揺をもたらす厳しいものではなく、喜びをもたらす福音主義の自由の精神です。

Alla luce dei tragici eventi che hanno segnato il 2020, estendo questo Messaggio per la Giornata del Migrante e del Rifugiato, dedicato agli sfollati interni, a tutti coloro che vivono esperienze di precarietà e di emarginazione a causa del COVID-19. 
2020年の悲劇的な出来事に照らして、私はCovid-19の結果として不安と疎外の状況を経験しているすべての人々に、国内避難民の移民・難民の日の私のメッセージを捧げます。

5月16日
Preghiamo oggi per le persone che si occupano di seppellire i defunti in questa pandemia, rischiando anche il contagio. Seppellire i 

i defunti è una delle opere di misericordia. 
感染の危険を冒しつつ、このパンデミックで亡くなった死者達を埋葬をしている人々のために今日祈りましょう。死者を埋葬することは慈しみの業の一つです。

Cosa è lo spirito del mondo, del quale parla Gesù (Gv 15,18-21)? E’ un modo di vivere, una cultura dell’effimero che non conosce la fedeltà. Chiediamo allo Spirito Santo la grazia di discernere cosa è mondanità e cosa è Vangelo. 
イエスが語られている世界の精神とは何ですか(ヨハネ15:18-21)?それは生き方であり、忠実さを知らないはかない文化です。世俗性と福音が何であるかを見分ける恵みを聖霊に求めましょう。

Prendiamoci cura del creato, dono del nostro buon Dio Creatore. Celebriamo insieme la Settimana Laudato si’
私たちの善き創造主である神からの贈り物である創造物の世話をしましょう。Laudato Siを一緒に祝いましょう。

5月17日
Oggi #PreghiamoInsieme per le persone che puliscono gli ospedali, le strade, che svuotano i bidoni della spazzatura, che vanno per le case a portare via la spazzatura: un lavoro che nessuno vede, ma che è necessario per sopravvivere. Che il Signore li benedica.
今日, ゴミ箱を空にし病院や通りを掃除する人々、家のゴミを収集しに行く人々のために共に祈りましょう。それは誰にも目につかない仕事であり、生き残るために必要な仕事です。主が彼らを祝福してくださいますように。

Oggi viviamo in una società con un senso di orfanezza che tocca proprio l’appartenenza e la fraternità,perché manca il Padre.Chiediamo allo Spirito Santo la grazia di ritrovare il Padre,il Padre che dà senso a tutta la vita e fa che gli uomini siano una famiglia.
私たちは、父親が不在のため、帰属性と兄弟愛に触れる孤立した感覚をもった社会に住んでいます。人生に意味を与えてくれる父を再発見する恵みを聖霊に求めましょう。すべての命に意味を与え、私たちを一つの家族にしてくださいますように。

Rivolgo un invito urgente a rinnovare il dialogo sul modo in cui stiamo costruendo il futuro del pianeta. Abbiamo bisogno di un confronto che ci unisca tutti, perché la sfida ambientale che viviamo, e le sue radici umane, ci riguardano e ci toccano tutti. 
地球の未来をどのように構築しているかについて新たな対話を緊急に訴えます。私たちが経験している環境問題とその人間のルーツは私たち全員に関心を持ち、影響を与えているので、私たちは団結する論議が必要です。

Domani ricorre il centenario della nascita di San Giovanni Paolo II. Lo ricordiamo con tanto affetto e tanta riconoscenza. Alle 7.00 AM, celebrerò la Santa Messa, che sarà trasmessa in tutto il mondo, all’altare dove riposano le sue spoglie mortali.
明日は、聖ヨハネパオロ2世の生誕100周年を迎えます。愛情と感謝の意をもって彼を思い出します。午前7時に、私は彼のご遺体が安置されている祭壇から世界中に放映される聖餐式を執り行います。

5月18日
100 anni fa il Signore ha visitato il suo popolo. Ha inviato un pastore. #SanGiovanniPaoloII è stato nostro pastore nella preghiera, nella vicinanza al popolo, nell’amore alla giustizia che sempre va insieme alla misericordia.
100年前、主は彼の民を訪れました。彼は1人の牧者を招きました。 聖ヨハネパオロ二世は私たちの祈りの牧者であり、人々に親密であり、常に慈しみと共に進む正義への愛の方でした。

Oggi ricordiamo la grande fede e l’esempio di #SanGiovanniPaoloII; sentiamo riecheggiare il suo appello a spalancare le porte a Cristo, a non avere paura. Camminiamo lieti lungo i sentieri del mondo, seguendo le orme dei giganti che ci hanno preceduto: non siamo mai soli!
今日、偉大な信仰と聖ヨハネパオロ2世の模範を思い起こしましょう。 私たちは恐れることなく、キリストへの扉を開くように彼の呼びかけを響き渡らせましょう。私たちを導いた巨人の足跡をたどって、世界の道に沿って楽しく歩きましょう。

5月19日
Se, come il cristallo, siamo trasparenti di fronte al Signore, la sua luce, la luce della misericordia, brilla in noi e, attraverso di noi, nel mondo.
水晶のように、私たちが主の前で透明であるならば、彼の光、慈しみの光が私たちのうちに、そして私たちを通して、世界に輝きます。

Quando ci si rende conto del riflesso di Dio in tutto ciò che esiste, il cuore sperimenta il desiderio di adorare il Signore per tutte le sue creature e insieme ad esse. 
存在するすべてのものにおける神の反射を悟るとき、心はすべての被造物のために、そして彼らと一緒に主を崇拝する欲求を経験します。

 

5月20日

Se la vicenda della vita, con tutte le sue amarezze, rischia talvolta di soffocare in noi il dono della #preghiera, basta la contemplazione di un cielo stellato, di un tramonto, di un fiore…, per riaccendere la scintilla del ringraziamento. 

人生の出来事が、苦しみとともに、時折危うく息苦しくなる時、祈りの恵みは、感謝の火花を再燃させるために、星空、夕焼け、花を思い起こすだけで十分です。

 

La persona umana tanto più cresce, matura e si santifica quanto più entra in relazione, quando esce da sé stessa per vivere in comunione con Dio, con gli altri e con tutte le creature.

人間が神と、他者、そしてすべての生き物との交わりに生きるために、自分自身を離れるとき、人間はより成長し、より成熟し、聖化します。


PapaFrancesco@Pontefix.it

今年3月9日以来、新型コロナウイルス感染拡大防止のために、ヴァチカン及びイタリア国内で、一般会衆の参加するミサが中止されていたが、今週18日から解除され、その18日の早朝ミサでは、パパ様は、ヴァチカンの聖ペトロ大聖堂にて、聖ヨハネ・パウロ2世生誕100年の記念ミサを捧げられた。

 

ミサの冒頭、パパ様は、全教会を導くために聖ヨハネ・パウロ2世を召し出されたいつくしみ深い神に、わたしたちが同聖教皇の教えに強められ、唯一の人間のあがない主、キリストの救いの恵みに信頼をもって心を開くことができるようにと祈られた。

また、環境保護をテーマにした回勅「ラウダート・シ」が、2015年5月24日、聖霊降臨の祭日の日付をもって、同年6月に公布されてから、今年で5年を迎える。これを記念し、5月16日(日)から24(日)日まで、「ラウダート・シ週間」が行われている。

 

5月17日(日)の正午の祈りで、「ラウダート・シ週間」の始まりを告げながら、パパ様は次のように話された。

 

「このパンデミック下において、わたしたちは『共通の家』を大切にする重要性をより自覚しています。皆で共に考え、取り組むことが、被造物の保護のための建設的態度の創造と強化につながりますように」。


https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12596320333.html