「ガル男やっぱり今日も絶好調♪」の記事
早速お読みいただけているようで
ありがとうございま~す!
さ、
今日も皆さんからいただいている英語の質問に、ガルたちがお答えする英語企画へと参りましょう!
本日の質問
今夢中になっている某アイドルグループの新曲の歌詞で
The last thing that I want to see is to see you keep smiling.
ってのがあり、私は君が(僕と別れた後も)笑っているのは見たくないだと思うのですが、「最後に見たいのは君が笑っていること」って訳している人が多いのです。その前に
The last thing that I ever want to see is to see you crying
を君が泣くのは見たくないって訳しているにもかかわらず。
「最後に笑っている君が見たい」はありですか?
ガル子)
歌詞かぁ~。
歌詞は作詞の人の意図があったりするから、なんとも言えないけど・・・。
その真逆に訳されてる和訳が正しいんだとしたら、ふたつの歌詞を同じ書き出しで書くことにこだわって、ふたつの意味の「the last thing」をそれぞれにあててるのかもなぁ、とは思う
ガル男)
オレもそう思う。
歌詞の先に出てくる「別れた後泣いている君を見たくない」のtha last thingは「見たいと思う一番最後の順番のもの」つまり、見たくないものっていう訳になるlast thing
He is the last person to say such a thing
彼はそんなことを言う最後の人=最もそんなことを言いそうにない人、っていう風に使われるパターンだね。
ガル男)
そそ。で、
The last thing that I want to see is to see you keep smiling.
は、状況的に「別れる最後に見たいことは」という意味でthe last thingを使って、「最後に僕が見たいのは、君が笑ってるところ」と訳されてるんだと思う。
ガル子)
片方の文章にはeverが入ってるから、「この先一番見たくないのは、君が泣いてるとこ」、もう一つの方は「今(この別れ際で)一番最後に見たいのは、君が笑ってるところ」って同じような文章でeverひとつで時間の経過を表して対比させたのかも。だからこそ、あえて同じような文章のつくりにしたのかなぁ~。
ガル男)
同じ言葉を使って反対の意味にさせるという作者の言葉遊びあるよね、きっと。だから、質問さんがきかれてる「アリですか?」は「アリ」になると思います!
オカン)
という訳で今日はここまで~!
これ英語でなんて言う?この英語どういう意味?などご質問がありましたら、コメント欄にお書きください。
ガルたちが、日常ではこんな風に使ってたよ~って感じでお答えいたします!
人気の記事集めました。
お時間ある時是非読んでください♪
覚える歌詞はもはや英語でなかった事件
シャレおつ英語を二つ。鼻歌歌って子供らに爆笑された英語も含まれます
日本のデパートで流れる曲の英語の歌詞が
「えっそれ、流してエエのーーー!!??」だったあの日
楽天からのオススメの商品をご紹介
いつも即完売のパルスオキシメーター
本日から再販!! 今なら購入できます!
ホワイトのみの販売になります。
マイスリーブでSDG’sしませんか?
とってもおしゃれで最高に素敵!!色違いで買おうかなぁと思うくらい!
栃木レザーでとっても品があります!
▼サイトはこちら
街でほんとよく見かけるようになった!!
正面からプリーツがないってね、顔がツルン、つやんって見えるっていう嬉しいおまけ付き
横顔は鼻が高く見えて、バランスいい!
とっても簡易包装で届くので驚かないように(笑)
↓ROOMに愛用品も載せてます!
更新してるので見に来てね~
ここからは
試してみて続けているサービスをご紹介
人気の部分用化粧下地もう試しました?
HABAの部分用化粧下地
ほんとにこれサイコー♪
ワタシはマスクから見えちゃう眉間にある縦線に使ってます!
トントンとひと塗りでパッっと目立たなくしてくれる部分用化粧下地
今1,650円が 1,000円になってるから、このチャンス逃さず是非試してみてね~
※これ、定期じゃないよ~
\実際使ってるとこ参考になれば~/
全力でオススメのリップ
唇の上でぐっと押しあてるとオイルが溶けだして、ぷるんとつやんと色づくリップ!一つ持ってると重宝します!
無料で名前刻印サービスがあるから、そりゃぁ入れてもらうよね
\詳しくはこちら!/
今日もこ~んな下の方まで読んでくださって、ありがとね~
また明日~
\目指せ!!読者4万人!!/
読者登録、ぜひよろしくお願いします
ランキングに参加中。押していただけると嬉しい!