Now I’m reading a Japanese novel which is a story of the days of 100 to 150 years ago. In the book, I’ve come across some words in those days.

This photo is a metal tool for flower arrangement my mother used.


I’ve found that it is called ‘Usubata’ 薄端 used for ‘Misho-style’未生流 flower arrangement that my mother learned.
If I hadn’t read the book, I would not know what it is called forever.

Now I feel like arranging flowers in Usubata.


私は今、「細雪」を読んでいるところですが新しい発見があって感激しています。


母が使っていた古い金属製の花器があるのですがこの本の中では薄端と呼ばれていました。

この本を読まなかったら何という花器なのかさえ分からなかったはずです。物語だけでなく当時の言葉や物、時代背景などに係る発見があり私にとっては父母の時代に触れられて興味深いです。

この16日のIt’s time to say Sayonara の記事で「さよなら」は「左様なら」だと書きました。
このことについては私の英会話クラスのテキストでも紹介したところでした。
私が今読んでいる谷崎潤一郎さんの「細雪」新潮文庫本の中に
「さよなら」を「左様なら」と表記されていることに今気がつきました。あまりにも偶然なので驚きです。明治末期から昭和中期頃までに活躍した人々にとっては「左様なら」と表記するのは稀なことではなかったと思われます。



Today is an important Buddhist day called 彼岸 which literally means the other side of the river.
Our temple monk said to me, “It is the state of enlightenment. It’s not necessarily to be the hereafter. Our Buddhist goal is to reach the state of enlightenment while we are alive”. Today I visited our family grave to pray to Buddha for our happy and healthy life.

今日はお彼岸と呼ばれる仏教の大切な祭日ですね。文字通りには向う岸という意味ですが私たちのお坊さんは「それは悟りの境地のことで必ずしもあの世のことではありません。私たち仏教徒は生きている間に悟りの境地に達することを目指すべきです」と言われました。

今日、私は家族のお墓を訪れて幸せと健康を祈りました。

そこは葛城山の麓で春らしい良い天気で気持ち良かった。