【Go Go/고민보다 Go/悩むよりGo】
歌詞和訳フル/パート分け/日本語
BTS
Produced by Pdogg
Written by Pdogg, “Hitman” Bang, Supreme Boi
※意訳あり。間違いなどありましたらお知らせください。
※管理者の独断と偏見により一人称の表記揺れがございます。
JM
Dollar dollar(ドル ドル)
하루아침에 전부 탕진
あっというまに使い果たす*1
달려 달려 내가 벌어 내가 사치
走る 走る 僕が稼ぐ 僕が贅沢
달려 달려 달려 달려
走る 走る 走る 走る
달려 달려
走る 走る
JH
난 워해 cruisin’ on the bay
したい cruisin’ on the bay(海辺でクルージング)
원해 cruisin’ like Nemo
したい cruisin’ like Nemo(ニモ(ネモ)みたいにクルージング)*2
돈은 없지만 떠나고 싶어 멀리로
金はないけど 行きたいな 遠くに
난 돈은 없지만서도 풀고 싶어 피로
金はないけど 解消したいな 疲労
돈 없지만 먹고 싶어 오노 지로
金はないけど 食べたいな 小野次郎*3
JK
열일 해서 번 나의 pay
必死で働いて稼いだ僕の pay(給料)
전부 다 내 배에
全部 僕のお腹へ
티끌 모아 티끌 탕진잼 다 지불해
塵も積もれば塵となる 全部 払う*4*5
S
내버려둬 과소비 해버려도
ほっとけ 浪費しちゃっても
내일 아침 내가 미친놈처럼
明日の朝 俺がイカれた奴みたいに
내 적금을 깨버려도
積立預金を切り崩しても
J
Woo 내일은 없어
Woo 明日なんてない
내 미랜 벌써 저당 잡혔어
僕の未来はもう担保に入ってる
Woo 내 돈을 더 써
Woo 僕のお金をもっと使え
친구들 wassup
仲間たち wassup(調子はどう?)
Do you want some?
(きみも欲しい?)
JK
Dollar dollar(ドル ドル)
하루아침에 전부 탕진
あっというまに使い果たす
달려 달려
走る 走る
man I spend it like some party
(どっかのパーティみたいに金を使ってやる)
JM
Dollar dollar(ドル ドル)
쥐구멍 볕들 때까지
待てば海路の日和が来るまで*6
해가 뜰 때까지
陽が昇る時まで
V
Yolo yolo yolo yo
Yolo yolo yo
(人生は一度きり)*7
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
JK
Yolo yolo yolo yo(人生は一度きり)
Where my money yah
(僕のお金はどこ?)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
J
Yolo yolo yolo yo
Yolo yolo yo
(人生は一度きり)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
JK
Yolo yolo yolo yo(人生は一度きり)
Where the party yah
(パーティはどこ?)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
V
Where my money yah?
(僕のお金はどこ?)
Where the party yah?
(パーティはどこ?)
내 일주일 월화수목
僕の1週間 月火水木
금금금금
金 金 金 金*8
내 통장은 yah
僕の通帳は yah
밑 빠진 독이야
底の抜けたカメだ
난 매일같이 물 붓는 중
毎日のように水を注ぎ中*9
RM
차라리 걍 깨버려
どうせ ただ ぶち壊し
걱정만 하기엔 우린 꽤 젊 젊어
心配ばかりするには俺たちは若すぎる
오늘만은 고민보단 go해버려
今日だけは悩むよりやっちまえ*10
쫄면서 아끼다간 똥이 돼버려
ビビりながら節約してたら うんこになっちゃう
문대버려
全部 使っちまえ*11
JK
Dollar dollar(ドル ドル)
하루아침에 전부 탕진
あっというまに使い果たす
달려 달려
走る 走る
man I spend it like some party
(どっかのパーティみたいに金を使ってやる)
JM
Dollar dollar(ドル ドル)
쥐구멍 볕들 때까지
待てば海路の日和が来るまで
해가 뜰 때까지
陽が昇る時まで
V
Yolo yolo yolo yo
Yolo yolo yo
(人生は一度きり)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
JK
Yolo yolo yolo yo(人生は一度きり)
Where my money yah
(僕のお金はどこ?)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
J
Yolo yolo yolo yo
Yolo yolo yo
(人生は一度きり)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
JK
Yolo yolo yolo yo(人生は一度きり)
Where the party yah
(パーティはどこ?)
탕진잼 탕진잼 탕진잼
使う楽しみ 使う楽しみ 使う楽しみ
V (& JH)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
J (& RM)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
JK (& S)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
JM (& JH)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
JK (& RM)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
JM (& S)
고민보다 go
고민보다 go
고민보다 go go (everybody!)
(悩むよりGo!)
*1…「使い果たす/탕진」には「持ち崩す」という意味もある。
*2…クルージングをする「ニモ」といえば、ジュール・ヴェルヌのSF小説『海底二万里』に登場する潜水艦ノーチラス号のニモ船長を想起するが、J-Hopeのパフォーマンスは、ピクサー映画『ファインディング ニモ』を連想させる振り付けになっている。『海底二万里』のニモ船長の名前の由来はラテン語で「誰でもない」という意味。この『海底二万里』へのリファランスは“Hope World(Hope World 2018)”にも登場する。
*3…ミシュラン三つ星シェフ。世界的に有名な寿司職人。
*4…「塵も積もれば塵となる/티끌 모아 티끌」: 「塵も積もれば山となる/티끌 모아 태산(直訳は「塵が集まって泰山」)」ということわざへのリファランス。
*5…「탕진잼(タンジンジェム)」: ささやかなものに金を使い、財布を空にする楽しみのこと。
*6…「待てば海路の日和あり/쥐구멍 볕들 날 있다(直訳は「ネズミの穴にも光が出ることがある」)」へのリファランス。
*7…「yolo」:「you only live once/人生は一度きり」の略語で、人生の決断への勇気を促す意味もあるが、日常生活で無鉄砲な選択をする時にも使われることがある。
*8…1週間は本来、土日を含む七日間であるはずだが、「休日にあたる“土日”はないが代わりに金(金曜日/お金)はたくさんある」というワードプレイ。お金を使う楽しみをテーマにしながら使う休日はないという皮肉も感じる。
*9…「焼け石に水/밑 빠진 독에 물 붓기(そこの抜けたカメに水を注ぐ)」へのリファランス。
*10…「やっちまえ/go해버리다(ゴヘポリダ)」は音を聞くと「고해버리다(ゴヘポリダ)」と同じ。「고해버리다(ゴヘポリダ)」は「物申しちまえ」という意味にもなる。
*11…2019 KBS Song Festivalでは「ビビりながら節約してたら 紙になっちまう やめちまえ/쫄면서 아끼다간 중이 돼버려 끝내버려」と歌詞を変えて歌われた。
もともとの歌詞である「うんこ/똥(トン)」は「金/돈(トン)」と音が似ているためのダジャレのようになっているが、「紙になっちまう/중이 돼버려」は「使わなければ金もただの紙切れ」という意味になる。しかし「紙に/중이」は「奴隷/召使い」という意味もあるので「ビビりながら節約していたら 奴隷になるぞ やめちまえ」という意味にもなるワードプレイ。
※他ブログでアルバム/曲考察をやっております。ご興味がおありでしたら是非よろしくお願いします