「 Accomplishing the impossible 」 -38ページ目

The Beatles 「Eleanor Rigby」

ペタしてね


歌詞を書いてしまうと著作権に引っかかると考えられるので、控えときます。

歌詞はほかのブログ様またはサイト様をあたってください。申し訳ないです。


The Beatles 「Eleanor Rigby」を聴く


レノン=マッカートニーの作品。そして、ポールのお気に入りの作品。


66年度コンテンポラリー歌唱賞受賞作品


~歌詞中の単語~


sermon  ( 説教 )  = a talk on a moral or religious subject, usually given by a religious leader during a service


darn ( 繕う ) = to repair a hole in a piece of clothing by sewing stitches across the hole


~対訳~


あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ


あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ



エリナー・リグビは、


結婚式が行われていた教会のお米を拾う


現実からは逃げて、


窓でじっとしている


外面で、いつも人と接して


いったい誰のためにやってるんだ



孤独な人達は


どこからやってくるんだ


孤独な人達は


帰るところはあるのか



マッケンジ神父は


誰も聞かない説教を書いている


誰も近づこうとしない


彼の働いてる姿を見てくれ


誰もいないところで、夜に靴下を繕っている


何を彼は気にしているだ




孤独な人達は

どこからやってくるんだ

孤独な人達は

帰るところはあるのか



あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ


あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ



エリナー・リグビは


教会でなくなり、名前と一緒に埋葬された


葬式には誰も来ていない


マッケンジ神父が


手の土を払いながら


お墓から歩いて戻る


誰も救われていないだろ




孤独な人達は

どこからやってくるんだ

孤独な人達は

帰るところはあるのか


あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ


あぁ、すべての孤独な人達に目を向けてくれ


pine

The Beatles 「Penny Lane」

ペタしてね


歌詞を書いてしまうと著作権に引っかかると考えられるので、控えときます。

歌詞はほかのブログ様またはサイト様をあたってください。申し訳ないです。


ビートルズ(ポールやジョンの)ゆかりの土地の曲。

これを聞きながら、朝散歩していると、気分がとてもいい。


いつも利用させてもらっているサイト様

「登録曲数35万曲以上 洋楽歌詞を見ながらYouTubeの洋楽動画を見るサイト」

  URL⇒ http://tube365.net/


暇つぶしのときにかなり使えますよ。


 The Beatles 「Penny Lane」 を聴く

~曲中に出てくる単語~


barber = ashop where men can have thier hair cut - compare Hair Dresser




hair dresser = a place where you can get your hair cut, washed

and shaped - compare barber




mac = a coat made of material that keeps you dry in the rain




pour = to flow quickly in a continuous stream




beneath = in or to a lower position than somebody/something




suburban = in or connected with a suburb




manwhile = while something else is happening




hour glass = a glass container holding sand that takes exactly an hour to pass through a small opening between the top and bottom sections -compare Egg Timer




egg timer = a device that you use to measure the time needed to boil an egg




portrait = a painting, drawing or photograph of a person, especially of the head and shoulders



訳注のフィッシュ&フィンガーパイですが、そのまま訳しました。


理由

   ①英国の俗語が絡んでいるため

   ②言葉遊びが絡んでいるため


~対訳~


ペニー・レインには


床屋があって、


そこには、いままで刈ってきた頭の写真が一つ残らず飾られてるんだ


行き交う人々は足を止めて、


"こんにちは" と挨拶をしてるんだ



角の所には車をもってる銀行屋があって、


小さな子供達は、彼を影で笑っているんだ


だって、彼は雨コートを着ないんだよ


たとえ、土砂降りでもね


変ってるだろ



ペニー・レインの音と景色を忘れてなんかないよ

 

郊外の青いの空の真下でさ、


座って、思い出すんだ



ペニー・レインには


いつも砂時計を持ってる消防士がいるんだ


彼のポケットには、女王の写真が入っててさ


いつも消防車を奇麗にしてるんだよ


だから、いつでも綺麗なんだ



ペニー・レインの音と景色を忘れてなんかないよ


夏なんかにフィッシュ&フィンガーパイなんか食べながらさ


思い出すんだ



ロータリーの真ん中の待合所の影でさ


かわいい看護師がトレイにポピーの花をのせて、売ってるんだよ


劇でもやってるみたいって彼女は感じてるんだろうね


実際そうだけど



ペニー・レインには


床屋があって、またいつものようにお客のひげを剃っててさ


角の銀行屋も散髪のために並んでまってるんだよ


そこに消防士も駆け込んでくるんだ


土砂降りの雨の中をね


変ってるだろ



ペニー・レインの音と景色を忘れてなんかないよ

 

郊外の青いの空の真下でさ、

座って、思い出すんだ



ペニー・レインの音と景色を忘れてなんかないよ

 

郊外の青いの空の真下でさ


ペニー・レインを思い出すんだよ


                      pine


↓ 「penny lane」 が収録されている(と思われる)CD


THE BEATLES 1/ザ・ビートルズ
¥1,939
Amazon.co.jp

1/The Beatles
¥1,219
Amazon.co.jp

1967-1970/The Beatles
¥1,949
Amazon.co.jp

Magical Mystery Tour/The Beatles
¥1,349
Amazon.co.jp


U.S. President Barack Obama - 9

ペタしてね  


Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

 We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

 For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

 To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.


訳⇒「思い出してほしい。前の世代ではミサイルや戦車を使わずとも、屈強なつながりと固い信念を持ってしてファシズムと共産主義を屈伏させていた。その時彼らは理解したはずだ。力だけでは守ることは出来ない、好き勝手な行動をする権利も与えられてなどいないと。そして力とは慎重さをもってして大きくなっていくと、同時に理解したはずだ。我々の信頼は、大義名分の正当性と模範となる力、そして謙虚さと自制心を適度に保つことからまれている。我々は遺産の番人なのだ。今一度この指針に従い、我々はこれから訪れる多大な努力が求められる乗り越えるべき壁に立ち向かっていこう。そのためにも国家間の協力と理解が重要だ。我々は、責任をもって、イラクをイラク民に委ね、アフガニスタンで苦労して得た平和を強固にしていく。旧友とかつての敵ともに、核の脅威を減らし、地球温暖化を食い止めるためにも弛まぬ努力をしていく。我々はこの生き方を悪いとも思っていないし、これを守ることも躊躇わない。テロで恐怖を与え、良心ある者達を殺すことで、自分たちの目的に向い、推し進めて行く者たちよ。今こそ言おう。我々の意思はさらに強固なものとなり、もう壊れることはない。つまり、先に倒れるのはあなたたちであり、我々があなたたちの目的をあきらめさせることになるだろう。我々が持つ多様性という遺産は、強みであって、弱みでは決してない。この国家はキリスト教やイスラム教、ユダヤ教やヒンドゥー教など、または無宗教の人々により成り立っている。様々な言語と文化からこの国は形作られ、地球のあちこちから人が集まって出来上がった国である。我々が南北戦争と人種隔離という苦い経験をしたことにより、この暗闇から自らの力で出口を見つけるためにも、より大きな強さと結束力を得た。我々は信じるしかないのだ。過去の憎しみはいつかなくなるだろうと。民族間の境界線はやがて消え去り、世界が小さなものとなり、共通の人間性が現れると。そのためにも、我々アメリカ国民一同は新たな平和な時代への先駆者としての役割うを果たさなければならないのだ。イスラム世界よ、我々は相互の尊重と尊敬に基づき、新たな前進となる道を探そう。論争となる種を撒き、西洋に責任を押し付けようとする、世界各地のリーダーよ、知るべき時がきた。人々とはあなたが何を破壊してきたではなく、何を築いてきたかで、あなた達を案断するのであることを。賄賂や虚偽の隠蔽、異議を唱える者への圧力などを駆使し、権力にしがみつく者よ、気づく時が来たのだ。歴史上であなたたちは、間違いを犯した側にいるんだということを。しかし、もしあなたが握り締めた拳を開く意思があるのなら、我々はあなたたちに手を伸ばそうではないか。


fascism (ファシズム) = an extreme right-wing political system or attitude which is in favour

of strong central government and which does not allow any opposition



commusm (共産主義) = political movement that believes in an economic system

in which the state controls the mans of producing everything

on behalf of the people. Itaims to create a society in which

everyone is treated equally



alliance (同盟) = an agreement between countries, political parties, etc.

To work together in order to achieve something that they all want



prudent 慎重な)= sensible and careful when you make judgements and

decisions; avoiding unnecessary risks



emanate発する)=to produce or show something



humility  謙虚さ)= the quality of not thinking that you are better than other people;

the quality of being humble



restraint自制)= the quality of behaving calmly and with control

= self-control



forge 鍛える)= to put a lot of effort into making something successful

or strong so that it will last



former昔の)= that used to exist in earlier times



foe)= enemy



tireless疲労しない)= putting a lot of hard work and energy into something

              over a long period of time



waver躊躇う)= hesitate and be unable to make a decision or choice



heritage遺産)= history, traditions and qualities that a country or

society has had for many years and that are considered

an important part of its character



swill よろしくない食物)= drink or food that is unpleasant or of a poor quality



segregation人種隔離)= the act or policy of separating people of different races,

religiond or sexes and treating them in a different way



hatred 恨み)= a very strong feeling or dislike for somebody/something



tribe 民族)= a group of people of the same race, and with

the same customs, language, religion, etc.



usher先導する)= to take or show somebody where they should go


mutual 相互の)= used to describr feelings that two or more people

have for each other equally, or actions that affect two or


more people equally



cling執着する)= to stick to something



corruption 堕落)= dsihonest or illegal behaviour, especially of people in authority



decent 虚偽)= dishonest behaviour that is intended to make somebody

believe something that is not true



dissent異議)= the fact of having or expressing opinions that are different from

those that are officially accepted



fist)= a hand when it is tightly closed with the fingers bent into the Palm


                                    pine