実は韓国ウェブドラマのOSTだったんですよね。
この曲。
もうね、1回聞いただけで惚れた曲なんです。
『서류상아빠(書類上のお父さん)』というタイトルのウェブドラマです。
戸籍上はお父さんになるということなんですよ。
このドラマに出てくるチェ・ギョンフン君がカッコいい!!
日本語字幕はないのですが、ぜひぜひ見てください。
父親が欲しい姉妹と、訳あって娘が欲しい御曹司?のドラマです。
では片思いの歌の続きです。
初回はこちらです↓
前回はこちらです。
소각소각の『오늘보다 내일의 너를 더 좋아하겠지』
『今日より明日のあなたがもっと好きになるだろう』です。
サビを歌います↓
0:32と1:53の2回
「ナン ナン デゲッチ アムリ
ノリョケド ク ヌグボダ
チャ ラルゴ イッソ
ヨギッカジガ ウリエ ソニヤ
ナ オンジェッカジ イロケ
パラボゴ キデハルッカ
ナド チャル アジン モルゲッソ
ノヌン ナルル パラボァ ジュジ アナ」
↓
7,8行目
「私も ちゃんと まだ 分からないわ
あなたは 私を 見つめて くれ ないの」
↓
“나도 잘 아직 모르겠어
너는 나를 바라봐 주지 않아
나(ナ):私 僕
도(ト) :〜も
잘(チャル):よく 上手く
아직(アジク) :まだ
모르다(モルダ) :~している
-겠다(ケッタ) :〜しそう
너(ノ):あなた 君
은/는(ウン/ヌン):~は 助詞
을/를(ウル/ルル):~を 助詞
바라보다(パラボダ):見つめる 動詞
주다(チュダ):くれる あげる 動詞
-지 않다(チ アンタ):~くない ~しない
今回のポイント
-지 않다 と 안 の違い
-지 않다(チ アンタ):~くない ~しない
안(アン):~しない ~ない
どちらも否定を表す表現です。
どう違うのでしょうか??
私にはドラマを見てると、「안」の方が会話に出てくる回数が多い気がします。
ただ、時代劇は「-지 않다」も同じく多く出てきます。
「-지 않다」は、かしこまった表現なのかな?
調べてみました。
・「안」は会話言葉、「-지 않다」は書き言葉として使われることが多い。
・「안」は強い否定を表現できる。
なるほど。
とにかくどちらも意味合いに多くの違いはない。
どっちを使っても間違いじゃないようです。
ではもう一回、ドラマで。
8:36~
“ 난 안 되겠지 아무리
노력해도 그 누구보다
잘 알고 있어
여기까지가 우리의 선이야
나 언제까지 이렇게
바라보고 기대할까
ナド チャル アジン モルゲッソ
ノヌン ナルル パラボァ ジュジ アナ
『となりの美男<イケメン>』に出ていた、ユン・シユンに似てませんか?
いつかしっかりと地上波の連続ドラマに出るのかな?
覚えておこう。
チェ・ギョンフン君(최경훈 )
今日調べた単語1語 計658語
内ノートから0つ
動画・画像等 sogak sogak , STUDIO DIAより