今回は、韓ドラの聞き取り勉強法をまとめてみました。

私流ですが、めちゃくちゃ効果あります。

 

どれだけ効果があるって、やっぱり聞き取りがグーーンとしやすくなりました。

聞き取れるってこんなに楽しいんだ。ってレベルになれますよ。

 

ドラマの他に歌を歌って勉強しています。

良かったらその方法も見ていってくださいね↓

 

 

では、なるべく、初心者向け用に記していきますね。

あと、Youtubeを見れる環境向けです。

 

※初心者向けと言えど、文字を読める、初級の文法を1回はザっと勉強したレベルからがお勧めです。

 

 

 

韓ドラを見ながら
韓国語勉強する方法

 

 

1 韓国ドラマを日本語字幕のまま見る

 

そのままの意味です。

バラエティー番組の短い動画を見るのと違って、ドラマはじっくりと見たいよね。

見ましょうよ。字幕を見て。

 

取り敢えず、3話以上見る。

ま、ここは自由。

 

 

2 ドラマのタイトルから、動画を探し出す

 

テレビでドラマを見ている人が多いはず。

なので、Youtubeで動画を探します。

(ネット環境のほうが面倒な人はテレビでの録画を何回も繰り返し聞いてもいい。)

 

例えば、『トッケビ』というドラマを見ているとします。

そしたら、トッケビの原題(ハングル文字)を探します。

『도깨비』となります。

 

原題でYoutube上で検索。

何でもいいのですが、見たことのあるシーンがお勧め。

5分以内の動画がたくさんあるはずです。

 

 

3 ハングル字幕を見ずに2回以上聞き取る

 

短いのでざっと2回以上見て聞いてみましょう。

ハングル字幕は見ずにお願いします。

 

見たことあるシーンだから、なんだか全体的にわかるはず。

だから、初心者でもとにかく字幕なしで聞いてみよう。

 

目で見るということは、めちゃくちゃ多くの情報を仕入れることになるので、映像と字幕を両方見ちゃうと、耳が休憩状態になるからね。

だから、ここぞという時は字幕なしを徹底しよう。

 

ここ、真面目にやるかやらないかで大きく違いますよ。

 

イヤホン推奨ヘッドフォン

 

 

4 好きな1~2フレーズを選んで訳してみる

 

聞き取りやすく、調べてみたいと思う場面を選びます。

初心者なら、なんだか聞いたことのある言葉1つだけ選んでもOK。

 

聞き取りに慣れているかたは、全然聞き取れなかったフレーズがお勧めです。

一部分だけ聞き取れないというフレーズは、訳さず流します

 

訳さず流す方法の詳しくはこちら↓

 

 

最初の20秒ほどのフレーズを聞いてみてください↓

トッケビ「ウリ ・ ラゴ  ・ ヘッタラブラブ

死神「・・・・・・・・」

死神「ウリラゴ ヘソ チョッテ」

우리 라고 했다 

우리 라고 해서 좋대

 

우리(ウリ):私たち

(이) 라고(ラゴ):~と ~という

하다(ハダ):やる する 言う

-(아/어)서(ソ):~して

좋다(チョタ):良い

-대(テ):~だって

 

一つ一つ砕いて訳してみる。わからない単語だけね。

ノートか何かに書き留めておいたらGOOD。

 

フレーズを選ぶのが難しいかたは、こちらも参考にしてみてください↓

 

 

5 そのフレーズ、口にしてみよう

 

これも歌と同じで、口にしてみましょう。

見ずに言えるところまでやればOK!!

 

自分のものにしたら、早口であっても聞き取れるようになるからね。

 

基本、聞き取ったまま発音すればいいけど、そうもいかない時もあるはず。

こちらも参考にしてみて下さい。↓

 

 

 

6 実はハングル字幕なしが多い

 

トッケビのように、ハングル字幕ありの動画を見つけられるかどうかは定かではない。

でも、やり方としては同じ。

 

聞き取った部分をなんとかしてカタカナにしてKpediaで検索。

 

TVでドラマを見たのなら日本語字幕を駆使して、どんな単語が入っているのか一つ一つ見つける作業をして訳すのもあり。録画とかが必要ですが・・。

 

私はこんな風にして頑張ってます。↓

 

 

1話を見たのなら「原題のタイトル名+1화(1話)+비하인드(ビハインド)」で検索してビハインド映像やメイキング映像を見てみるのも良し。

ビハインド映像は字幕がよくあるのだ。↓

 

何にしろ、自分がわからない言葉が入っているフレーズや単語を見つければOK。

 

 

あと、最近で言うとウェブドラマの検索をして、ハングル字幕のあるドラマを見つけるのも良し。

 

お勧めは、「PLAYLIST」

日本語字幕のチャンネルと、オリジナルの韓国のチャンネルがあるので初心者ならありがたいものだと思う。恋愛物がほとんどだし。

有名な俳優さんは見れないけどね。

 

「딩고 스토리 / dingo story」 もいいよ♪

 

 

上差し一つ注意点があって、映画とかドラマの字幕の作り方のルールとして、視聴者に分かりやすく、なるべく短くそして感情移入しやすいよう字幕を作るということを聞いたことがあります。

 

だから、子供が泣きながら「オンマ~!(おかあさん)」って何度も確かに言ってるのに、字幕では「会いたいよ~」とか「どこなの~」となってたりすることがあるんです。

 

だから、訳をする上で日本語字幕が絶対おかしい!と思ったら、そういうことだと思い出してくださいね。

 

 

7 わからなくてもそれでいい。

 

バラエティー番組でもそうなのですが・・

 

調べてもわからない、全然聞き取れない、さっぱりだ!

ということもあるはず。

 

そりゃ最初はそうです。

字幕を見ずに好きな俳優さんを見ながら声を聞いてみたことを褒めましょう。

 

もし、あなたが今のあなたのまま韓国へ行ったら・・、という体験を自宅で出来たということなんですよルンルン

 

あと、今の自分の聞き取りレベルを知っているからこそ、成長したときに実感できる、感動できるんだと思ってください。

 

だから、文字を見ずに自分のレベルを知ることは大事よ~。

 

 

 

 

>>ハングル文字のスマホ設定方法

>>韓国語のつまずきやすい発音(初心者向け)

>>韓国語のバラエティー番組シリーズのリスト

>>Kpopの歌を歌って韓国語を勉強するコツ

>>K-POPの歌いやすい歌のランキング

>>私の韓国語勉強の記録2016~2017

 

 

 

 

 

 

今日調べた単語1語  計527語

動画・画像等 tvN D ENTA, tvN drama より