「上司に確認してからお返事させていただきます。」を英語で言おう! | 直海ユキ オフィシャルブログ「Show Me Naomi!」

直海ユキ オフィシャルブログ「Show Me Naomi!」

ラジオDJ、ナレーション、日英バイリンガルMC、通訳、料理研究家などをしている直海ユキです!
音楽大好き、食べるの大好き、しゃべるのも大好きそんな私が楽しいイベント、映画、美術館・博物館、食べ物、ファッションなどを紹介します!

テーマ:

毎週月曜日はTOKYO FM Skyrocket Company(スカイロケットカンパニー)国際部の社員として『ECC ¥en glish challenge!』に登場している直海ユキです。


この番組ではリスナーのみなさん(=番組では社員のみなさん)が日常生活で必要なフレーズを英語で言えるように優しく、そして時には厳しく教えています!

 

さて、今週のヘビロテフレーズは『上司に確認してからお返事させていただきます。』でした~!

ちょっと長いので、2つの文章
「上司に確認します」「お返事させていただきます」
にわけてみました。

 

「上司に確認します」→Let me check with my boss.

 

続いて、「お返事させていただきます」・・・ですが
これは言い換えると「あらためて折り返し連絡いたします」と同じ♪

2週間前、本部長が回答したの覚えてますか~?

 

「お返事させていただきます」→I'll get back to you.

 

最後に2つの文章を「and」でつなぎます。
Let me check with my boss and I’ll get back to you.

『上司に確認してからお返事させていただきます。』

 

となりました!

今回の英文とっても長かったのに、チャレンジしてくれたリスナー社員さんしっかり言えてました!とても優秀!Excellent!!

 

さて、今日の案件は「あの時怒られた事は一生忘れない案件 ~私の叱られメモリー~」ということで私の怒られたエピソードを一つ。

 

あれは大学卒業したばかりで、会社員なりたての頃のお話・・・
会社にあるコピー機って複雑じゃないですか。

プリンター、コピー、FAX、スキャナーが一つに入っている複合機で。いろんなモードがあって、ちょっと難しいと思っていた矢先、取引先にFAXを送ることに。
・・・ということで取引先にFAXを送るために、言われたように設定して席に戻ったら
数分間に総務の人が鬼の形相で私の席に走ってきました・・・

なーんと!!
私が設定したのはFAXではなくコピー機で数百枚取る設定になっていて、大量のコピーが!
その時はめちゃめちゃ総務から怒られましたよ~。ULTRA説教タイムです。苦笑

I ment to send a FAX but I made a couple hundred copies instead...

それからは、しっかりモードを確認するようになりましたよ。

裏紙も1年分ぐらいありました。その後全くメモ用紙には困らなかったです。

あの時なんで間違えたのかなぁ・・・謎。

 

今日はすごい夕立でしたね。

そんな夕立にもめげずに白いサマーニットで出勤!

今日は私が地方でラジオデビューした時からずっと追っかけてくれているファンの方もスタジオまで来てくださいました。久しぶりお会いできてうれしかったです♪ありがとうございました!

みなさんも気軽に会いに来てくださいね。渋谷スペイン坂スタジオが使えるのもあと1ヶ月程度。あと数回の放送がんばります!

 

番組ではあなたの「こんなシチュエーションで英語を話せていればなぁ」というエピソードを募集しています!
ぜひ応募してみてください!運がよければラジオを通じてだけでなく、私と直接電話で英会話ができるかも???
応募はこちらから↓
http://www.tfm.co.jp/sky/english/index.html

ちなみにこちらのサイトでは、過去の放送を音声で復習もできますよー。
英語の勉強に役立ててくださいね。

 

もっと詳しくお勉強したい人はぜひECCへ!


■Regular Works/レギュラー出演中■
<<ラジオ>>
TOKYO FM Skyrocket Company(スカイロケットカンパニー)
『ECC ¥en glish challenge!』毎週月曜日18:00~
渋谷スペイン坂スタジオから生放送!
番組ウェブサイト
http://www.tfm.co.jp/sky/english/index.html