人身売買の看板??
東京・自由が丘の商店街で写真のような看板を見つけました! Anyone is ¥1,400 とあります。この英語表記のおかしさ、わかりますか?(^^) こんばんは。TOEIC満点講師花井知哉です。 日本語部分をよく読めば「髪の長さ、年齢に関わりなく誰でも1400円」でカットする美容院だとわかります。 ですか ら「誰でも1400円」。日本語としてはいいのですが、それをそのまま英語にした(つもりで)Anyone is ¥1,400. これだと、「(お店の中にいる)誰でも1400円(で売っていますよ)」と解釈されかねません^^; 英語を分かっている人から見れば「え?笑」となってしまいます^^; 僕なりに直すとHaircuts: ¥1,400yen for anyone!!で、いかがでしょう? 文字通りに訳すと「ヘアカット:誰でも(誰にとっても)1400円」です。 東京オリンピックまであと3年。こうしたミスが少しでも減ってくれることを願っています☆ *************** 僕の開いている塾(花井塾@自由が丘)の内容について、詳しくはコチラからどうぞ! お問い合わせはコチラから