ドラマ「やまとなでしこ」再放送最終回
関東では先ほどドラマ「やまとなでしこ」の何度目かの再放送の最終回が放送されました。もう 6年も前のドラマなんですねぇ… (しみじみ)
2000年の放送当時、本当に好きでハマって観てました。そして再放送のたびに何となく観てしまう…。主人公がサエない理系の 35歳独身男という設定が他人事と思えなくてね (^^;;; それに Misia さんの主題歌「Everything」も最高に良かったし
考えてみると、かなり「韓ドラ」テイストなドラマで、実際に韓国ではキム・ヒソンさん、コ・スさん主演でリメイクされましたが、韓国ではイマイチだったみたい (^^;;;
飽きもせずに、また再放送を観て「うるうる」しちゃいました *^^*
2000年の放送当時、本当に好きでハマって観てました。そして再放送のたびに何となく観てしまう…。主人公がサエない理系の 35歳独身男という設定が他人事と思えなくてね (^^;;; それに Misia さんの主題歌「Everything」も最高に良かったし

考えてみると、かなり「韓ドラ」テイストなドラマで、実際に韓国ではキム・ヒソンさん、コ・スさん主演でリメイクされましたが、韓国ではイマイチだったみたい (^^;;;
飽きもせずに、また再放送を観て「うるうる」しちゃいました *^^*
GyaO で「ウェディング」無料配信
無料パソコンテレビ Gyao で 12/25(月) 正午から「ウェディング」('05)
が配信されるそうです!! 
DVD BOX を韓国版も日本版も持っているけど、やっぱり観ちゃうぅ~
詳しくは↓
→ GyaO Drama

DVD BOX を韓国版も日本版も持っているけど、やっぱり観ちゃうぅ~

詳しくは↓
→ GyaO Drama
朝鮮日報「ソン・スンホン初訪日、ファン5000人が成田に集結」
来日していない「韓流スター」最後の大物ソン・スンホンさんが今日の昼過ぎに来日したそうですね。
朝鮮日報 (2006-12-12)
ソン・スンホン初訪日、ファン5000人が成田に集結
5,000人は大げさだと思うけど、この寒い中、みんな元気だなぁ (^^;;;
今回はフジテレビの招待だから、夕方のフジテレビのニュース (の中の芸能コーナー) で取り上げられるでしょうね (^^)v
(追記)
フジテレビの「スーパーニュース」で 17:30 過ぎに紹介されていました。なんと集まったのは 6,000人だったそうです (@o@) すっげぇ~
朝鮮日報 (2006-12-12)
ソン・スンホン初訪日、ファン5000人が成田に集結
5,000人は大げさだと思うけど、この寒い中、みんな元気だなぁ (^^;;;
今回はフジテレビの招待だから、夕方のフジテレビのニュース (の中の芸能コーナー) で取り上げられるでしょうね (^^)v
(追記)
フジテレビの「スーパーニュース」で 17:30 過ぎに紹介されていました。なんと集まったのは 6,000人だったそうです (@o@) すっげぇ~
ふ~ん…
先週のニュースですが、こんな↓ものが出ていました。どうでもいいと言えばどうでもいい話題ですけど (^^;;;
WoW! Korea (2006-12-07)
明るみに出た“芸能人のギャラ” その実態は?
この 1, 2年で (特に俳優のギャラは) 高騰していると聞いたことがありますが、韓国における芸能人の待遇はイマイチという話通り、確かに日本の芸能人と比べると若干安いような気がします。特にお笑い芸人の待遇は良くないですよね…。でもマーケット (韓国の人口) が日本の半分以下ということを考えると、こんなもんなのかなとも思うし…。
まぁ、どちらにしろ僕のような庶民には無縁の世界です (^^;;;
WoW! Korea (2006-12-07)
明るみに出た“芸能人のギャラ” その実態は?
この 1, 2年で (特に俳優のギャラは) 高騰していると聞いたことがありますが、韓国における芸能人の待遇はイマイチという話通り、確かに日本の芸能人と比べると若干安いような気がします。特にお笑い芸人の待遇は良くないですよね…。でもマーケット (韓国の人口) が日本の半分以下ということを考えると、こんなもんなのかなとも思うし…。
まぁ、どちらにしろ僕のような庶民には無縁の世界です (^^;;;
外来語の韓国語表現
韓国語にも日本語と同じように英語などの欧米由来の外来語があります。「アルバイト (아르바이트, areubaiteu)」のように日本語での発音とほとんど同じものもありますが、違うものも多いです。そこで今回は、外来語のハングル表記で特徴的なものや日本語と違うものの中で特に「あぁ、韓国の人にはこう聞こえるのか」と思えるようなものをピックアップしてみました (^^)
1. 「エレベーター (elevator)」
外来語のハングル表記の典型例です。ハングルでは「엘리베이터 (el li be i teo)」となります。
まず、韓国語では「l (エル)」に対して「ㄹㄹ (l l)」を当てることが多いようです。例えば、「オリーブ (olive)」は「올리브 (ol li beu)」、「クラブ (club)」は「클럽 (keul leob)」などです。ただし、「l (エル)」が末尾に付く場合はただの「ㄹ (l)」になります。例えば「ホテル (hotel)」は「호텔 (ho tel)」となります。しかし「ゴルフ (golf)」が「골프 (gol peu)」などの例外もあります。
また英語で「er」「or」「ur」は日本語では「アー」の発音になりますが、ハングルでは「ㅓ (eo)」を当てることが多いようです。例えば、「アナウンサー (announcer)」は「아나운서 (a na un seo)」、「カーテン (curtain)」は「커텐 (keo ten)」、「コンピューター (computer)」は「컴퓨터 (keom pyu teo)」、「ドクター (doctor)」は「닥터 (dak teo)」となります。
2. 「カフェ (cafe)」
「카페 (kape)」です。韓国語では「f」と「p」の区別がないので、英語で「f」は韓国語では「p」になるのですが、その典型例ですね。
3. 「キス (kiss)」
発音自体は日本語と同じ「키스 (ki seu)」ですが、特徴的なのはハングル表記の「스 (seu)」。日本語で表記すると「ウ段」の文字「ス」になりますが、実際にははっきりと「ス」とは発音しないですよね。このような「弱いウ段」の発音をするときにハングルでは「ㅡ (eu)」を当てるようです。例えば、「コンサート (concert)」が「콘서트 (kon seo teu)」、「スクリーン (screen)」が「스크린 (seu keu rin)」、「バス (bus)」が「버스 (beo seu)」、「プロポーズ (propose)」が「프로포즈 (peu ro po jeu)」となります。
4. 「コーヒー (coffee)」
ドラマや映画などでもよく出てくるのでご存知だと思いますが、「커피 (keopi)」です。でも日本人が発音すると「코피 (kopi)」=「鼻血」に聞こえてしまうそうなので、発音には注意ですね (^^;;;
5. 「マネージャ (manager)」
シウォン君のファンならご存知ですね? (^^)v 韓国語では「매니저 (mae ni jeo)」です。
6. 「スタジオ (studio)」
「스튜디오 (seu tyu di o)」となります。日本語の「スタジオ」よりずっと英語に近い発音ですね (^^)
他にも「タクシー (taxi)」は「택시 (taek si)」、「チャンネル (channel)」は「채널 (chae neol)」、「ビデオ (video)」は「비디오 (bi di o)」、「インターネット (internet)」は「인터넷 (in teo net)」といったように、これらの単語も英語に近い発音になっています。
7. 「マクドナルド (MacDonald)」
本来の英語の発音では「マクダネル」の方が近いですよね。それを敢えて日本では「マクドナルド」と表記 & 発音しているのですが、韓国語でも「맥도날드 (maek do nal deu)」なので日本語の「マクドナルド」に近いんです。ちょっと面白いでしょ? 他にも「ボールペン」は本来英語では「ball point pen」なのに韓国語でも「볼펜 (bol pen)」なんです。
いかがでしたでしょうか? 全体としては、日本語よりもオリジナルの発音に近い感じはしますね (^^)
1ヶ月ほど前 norico。さんと交わした約束 がようやく果たせました (^^)v
1. 「エレベーター (elevator)」
外来語のハングル表記の典型例です。ハングルでは「엘리베이터 (el li be i teo)」となります。
まず、韓国語では「l (エル)」に対して「ㄹㄹ (l l)」を当てることが多いようです。例えば、「オリーブ (olive)」は「올리브 (ol li beu)」、「クラブ (club)」は「클럽 (keul leob)」などです。ただし、「l (エル)」が末尾に付く場合はただの「ㄹ (l)」になります。例えば「ホテル (hotel)」は「호텔 (ho tel)」となります。しかし「ゴルフ (golf)」が「골프 (gol peu)」などの例外もあります。
また英語で「er」「or」「ur」は日本語では「アー」の発音になりますが、ハングルでは「ㅓ (eo)」を当てることが多いようです。例えば、「アナウンサー (announcer)」は「아나운서 (a na un seo)」、「カーテン (curtain)」は「커텐 (keo ten)」、「コンピューター (computer)」は「컴퓨터 (keom pyu teo)」、「ドクター (doctor)」は「닥터 (dak teo)」となります。
2. 「カフェ (cafe)」
「카페 (kape)」です。韓国語では「f」と「p」の区別がないので、英語で「f」は韓国語では「p」になるのですが、その典型例ですね。
3. 「キス (kiss)」
発音自体は日本語と同じ「키스 (ki seu)」ですが、特徴的なのはハングル表記の「스 (seu)」。日本語で表記すると「ウ段」の文字「ス」になりますが、実際にははっきりと「ス」とは発音しないですよね。このような「弱いウ段」の発音をするときにハングルでは「ㅡ (eu)」を当てるようです。例えば、「コンサート (concert)」が「콘서트 (kon seo teu)」、「スクリーン (screen)」が「스크린 (seu keu rin)」、「バス (bus)」が「버스 (beo seu)」、「プロポーズ (propose)」が「프로포즈 (peu ro po jeu)」となります。
4. 「コーヒー (coffee)」
ドラマや映画などでもよく出てくるのでご存知だと思いますが、「커피 (keopi)」です。でも日本人が発音すると「코피 (kopi)」=「鼻血」に聞こえてしまうそうなので、発音には注意ですね (^^;;;
5. 「マネージャ (manager)」
シウォン君のファンならご存知ですね? (^^)v 韓国語では「매니저 (mae ni jeo)」です。
6. 「スタジオ (studio)」
「스튜디오 (seu tyu di o)」となります。日本語の「スタジオ」よりずっと英語に近い発音ですね (^^)
他にも「タクシー (taxi)」は「택시 (taek si)」、「チャンネル (channel)」は「채널 (chae neol)」、「ビデオ (video)」は「비디오 (bi di o)」、「インターネット (internet)」は「인터넷 (in teo net)」といったように、これらの単語も英語に近い発音になっています。
7. 「マクドナルド (MacDonald)」
本来の英語の発音では「マクダネル」の方が近いですよね。それを敢えて日本では「マクドナルド」と表記 & 発音しているのですが、韓国語でも「맥도날드 (maek do nal deu)」なので日本語の「マクドナルド」に近いんです。ちょっと面白いでしょ? 他にも「ボールペン」は本来英語では「ball point pen」なのに韓国語でも「볼펜 (bol pen)」なんです。
いかがでしたでしょうか? 全体としては、日本語よりもオリジナルの発音に近い感じはしますね (^^)
か、かぶりもの?! (@o@)
既にシウォン君のファンの皆さんは、ご覧になっているのかも知れませんが、ちょっと衝撃を受けたもので (^^;;;
(from "ryusiwon.per.sg ")
日本でもこういうノリがあってもいいと思うんですけど (^^)v
(from "ryusiwon.per.sg ")
日本でもこういうノリがあってもいいと思うんですけど (^^)v
朝鮮日報「キム・テヒ、ついにバラエティーに出演…デビュー2度目」
2001年のデビュー以来、2度目のバラエティ番組出演なんだそうです。
朝鮮日報 (2006-12-10)
キム・テヒ、ついにバラエティーに出演…デビュー2度目
確かにテヒちゃんがバラエティ番組に出ている映像って観たことないや…。でも彼女、芸能番組などのインタビューで観る限り、あまりトークは面白くなかったように記憶しているので、ちゃんとできたのかなぁ… (^^;;;
朝鮮日報 (2006-12-10)
キム・テヒ、ついにバラエティーに出演…デビュー2度目
確かにテヒちゃんがバラエティ番組に出ている映像って観たことないや…。でも彼女、芸能番組などのインタビューで観る限り、あまりトークは面白くなかったように記憶しているので、ちゃんとできたのかなぁ… (^^;;;
朝鮮日報「ペ・ドゥナはエヴァンゲリオンの綾波レイに似てる」
どうでもいい内容だけど、妙に気になった記事 (^^;;;
朝鮮日報 (2006-12-10)
「ペ・ドゥナはエヴァンゲリオンの綾波レイに似てる」
「そ、そうかぁ?」と思うけど…。
因みにペ・ドゥナちゃんは好みのタイプではないけれど女優さんとしては結構好きです。
朝鮮日報 (2006-12-10)
「ペ・ドゥナはエヴァンゲリオンの綾波レイに似てる」
「そ、そうかぁ?」と思うけど…。
因みにペ・ドゥナちゃんは好みのタイプではないけれど女優さんとしては結構好きです。
