熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp -119ページ目

熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

日本人精神を復古させ、日本人が真のリーダーシップを発揮し、世のため人のため活躍出来るよう、語学教育とリーダーシップ研修を通して皆様と大きな力を作り上げていく熱血講師 ショーン・近藤の公式ブログです!

皆さん、お早うございます。


今朝は、あまり寒さを感じない朝です。


昨日は、10時くらいまで頑張りました。


今日も同じくらいですかね。


ちょっと眠いですが、今日も頑張ります。


では、早速、本日のIDIOMいってみましょう。


今日紹介するのは、「噂を耳にする」、「風の便りに聞く」、「クチコミで聞く」という意味を持つ hear through the grapevine です。


grapevine とは「ぶどうのつる」ですね。


ぶどうのつるは、網の目状に広がっていますよね。


ということで、そこが情報のネットワークと考えられているんですね。


そのネットワークを通して、つまり人と人のつながりから得た情報ということなんですね。


つまり、それは「人づてに聞いた」という意味になります。


例えば、A "Did you hear that she will pass the entrance exam?" B "Yes, I heard that through the grapevine. But I cannot remember who told me that." A「彼女、入試合格したって聞いた?」 B「ああ、人づてに聞いたよ。でも誰が言ってくれたっけ?覚えてないや。」のような感じですね。


因みに、grape が含まれているIDIOMは、sour grape というものがあります。


意味は、「負け惜しみ」ですね。


「ブドウを取ろうとしたキツネ が手が届かなくて取れなかったので,あのブドウはきっと酸っぱいと負け惜しみを言って 去っていったという「イソップ物語」の話が語源です。


面白いですね。


果物関係のIDIOMもたくさんありますので興味があれば探して覚えてくださいね。


では、また明日


こうちょニコニコ

皆さん、お早うございます。


今朝は、寒さが厳しかったですね。


健康に留意して頑張っていきましょう!


では、早速本日のIDIOM見ていきましょう。


今日紹介するのは、「現実逃避」とか「不都合な現実に目をつぶる」、「困難を直視しない」といった意味を持つ bury your head in the sand という表現です。


これは、ダチョウは危険が迫ると頭を砂の中に隠すと言われているところから出てきた表現のようです。



面白いですね。


では、実際どのように使うのでしょうか。


Since the meeting for the problem will be held today, she knows that she can't bury her head in the sand. 「今日、問題に関する会議が開かれるから、彼女は現実逃避できないということはわかっているだろう。」


という感じですね。


私も、会社を経営していると様々な困難と向き合わなくてはなりません。


たま~に現実逃避したくなる時もありますが、そんなことはできません。


I also can't bury my head in the sand and I need to face the fact!


ってな感じですね。


皆さん、お互い頑張っていきましょう。


では、またあした


こうちょ得意げ




にひひ皆さん、お早うございます。


先日、テレビでしくじり先生を見ていたところ、新山千春のブログ、More More Happy で結構炎上し、テレビ局に干されかけてたというお話をされていました。


英語を教えている私の目線からブログ名を考察すると、happy は形容詞なので、happier happier が正しい気もしますが、ま、大丈夫です。


ネイティブには通じますね。


というわけで本日は、happy 関連のIDIOM紹介していきましょう。


最初に紹介するのは、Happy as Larry です。


「とても幸せで何も心配ない。」という意味になります。


これは、オーストラリアのボクサーであるLarry Foley が負け知らずで非常に成功していたところからこの表現が生まれたようです。


同じ「とても幸せで何も心配ない。」という意味を持つ表現は、happy as a pig in shit/mud という表現があります。


皆さん、ご存知のように shit は意味的に微妙なので mud を使う方をお勧めします。


これは、泥の上で豚が楽しそうに転げまわっている様子から生まれた表現のようです。



同様の表現で次のようなものもあります。


happy as a flea in a doghouse です。


ノミにとって犬小屋は住みやすい環境なんでしょうね。


as happy as a clam at the high tide という表現もあります。


これは、満潮時は、貝には天敵がいなくなるから「最高に幸せ」という言い方になります。


このように「幸せ」を表す表現がたくさんあることがわかりますね。


これらの表現、覚えて使ってみてください。


話は、最初に戻りますが、新山千春さんは、公私にわたりなかなか大変な時期を過ごされていたようです。


が、最近はまたTVにも頻繁に出演されていますので結構なことですね。


実は、私も彼女と同郷なのです。


同郷のよしみではないですが、頑張っていただきたいものです。


私も負けずに頑張っていきたいと思います。


では、また


こうちょにひひ