クチコミ hear through the grapevine | 熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

日本人精神を復古させ、日本人が真のリーダーシップを発揮し、世のため人のため活躍出来るよう、語学教育とリーダーシップ研修を通して皆様と大きな力を作り上げていく熱血講師 ショーン・近藤の公式ブログです!

皆さん、お早うございます。


今朝は、あまり寒さを感じない朝です。


昨日は、10時くらいまで頑張りました。


今日も同じくらいですかね。


ちょっと眠いですが、今日も頑張ります。


では、早速、本日のIDIOMいってみましょう。


今日紹介するのは、「噂を耳にする」、「風の便りに聞く」、「クチコミで聞く」という意味を持つ hear through the grapevine です。


grapevine とは「ぶどうのつる」ですね。


ぶどうのつるは、網の目状に広がっていますよね。


ということで、そこが情報のネットワークと考えられているんですね。


そのネットワークを通して、つまり人と人のつながりから得た情報ということなんですね。


つまり、それは「人づてに聞いた」という意味になります。


例えば、A "Did you hear that she will pass the entrance exam?" B "Yes, I heard that through the grapevine. But I cannot remember who told me that." A「彼女、入試合格したって聞いた?」 B「ああ、人づてに聞いたよ。でも誰が言ってくれたっけ?覚えてないや。」のような感じですね。


因みに、grape が含まれているIDIOMは、sour grape というものがあります。


意味は、「負け惜しみ」ですね。


「ブドウを取ろうとしたキツネ が手が届かなくて取れなかったので,あのブドウはきっと酸っぱいと負け惜しみを言って 去っていったという「イソップ物語」の話が語源です。


面白いですね。


果物関係のIDIOMもたくさんありますので興味があれば探して覚えてくださいね。


では、また明日


こうちょニコニコ