熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp -102ページ目

熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

日本人精神を復古させ、日本人が真のリーダーシップを発揮し、世のため人のため活躍出来るよう、語学教育とリーダーシップ研修を通して皆様と大きな力を作り上げていく熱血講師 ショーン・近藤の公式ブログです!

007 Spectre


昨日は、007の最新映画 spectre を観てきました。


私は、必ず007シリーズは劇場で観て、DVDかブルーレイを購入しています。


この007シリーズの映画のセリフは素人にとっては非常に難解な英語であると思います。


今回の Spectre は、007シリーズの中で the highest-grossing film (最高興行収益を叩きだした映画) Skyfall を上回る勢いで Box-office hit (大当たりの映画)となりつつあります。


今回は、シリーズのルーツに深く関わる組織に焦点が当てられています。


世界中の情報を収集し、世界を意のままに操ろうとする犯罪組織 Spectre に戦いを挑む007の活躍が描かれた映画となっています。


この犯罪組織 Spectre のロゴマークは、タコです。


タコには、「多方面に有害な勢力をふるう組織・団体、黒幕」といった意味があるため、「タコ」が使われたと考えられます。


何故、この Spectre が、007のルーツに深く関わっているかと言えば、007の最初の映画「ドクターノオ」にその組織 Spectre が出てきます。


アメリカ英語では、 specter と綴り、Spectre とはイギリス英語での綴りとなります。


意味としては、「恐ろしいもの」、「(将来への)不安」や、「幽霊、亡霊」、「お化け」といったものがある単語です。


しかし、007の中では、この Spectre は、Acronym として設定されています。


Special Executive for Counter-intelligence, Terrorism, Revenge and Extortion の頭字語なのです。


つまり、世界的犯罪シンジケートである対情報、テロ、報復、そして強奪を行う特別執行者ということになっています。


この組織は、MI6という英国諜報組織の宿敵として、数多く007シリーズに登場しています。


MIとは、Military Intelligence (軍事情報)を示す略語です。


つまり、軍の組織なんですね。007は英国海軍の中佐なのです。


今回は、この007の映画で使われた表現を紹介していきたいと思います。


最初は、MI6で働く同僚のマニー・ペニーと007の会話から、マニーがYou’re finished. と007に言います。


これは、メキシコで007が起こした騒動に対して「MI6で働く連中が、あなたのことについてあれこれ言っているわよ、そして007、あなたは終わったって言ってるわ。」と言った場面です。


つまり、You’re finished.というのは、「スパイとしての007は用済み」といった意味になっています。


他の表現でいったら You’re history. 「君は歴史だ」=「君は、死んで歴史となったんだよ。」=「君は終わった」と似通っているものがあります。


そこで007はマニーペニーに「君は、どう思うんだい?」と訊き返します。


そこでマニーペニーは、I think you’re getting started. 「あなたは、始まったばかりだと私は思うわ。」と答えます。


次に紹介するのは、ボンド・ガールであるスワン博士(レア・セドウ)の命を守る約束を彼女の父親と交わします。


彼女の父親は、Spectre の組織の一員でありましたが、組織の情報を007に渡す代わりに「娘の保護」を依頼したのです。


その時の007の一言が、I ‘m your best chance of your staying alive. です。意味は「君が生き残るためには、僕に賭けるしかない。」となります。


日本人がパッと聞いただけでは理解し難いと思います。


また、最後に紹介したい表現は、Spectre における重要人物であるオーベル・ハウザーと007の会話のやり取りです。


007とスワン博士は、謎の組織 Spectre の実態を突き止めるため、アジトとみられる要塞に乗り込んでいきます。


その際、オーベル・ハウザーが007に問いかけます。


Why did you come here? 「何のためにここに来たのかね?」


すると007は、I came to here to kill you. 「あなたを殺しにここに来た。」と答えます。


すると、オーベル・ハウザーはI thought you came here to die. 「死にに来たのかと思ったよ。」と言います。


それを聞いた007の一言が難しいのです。It’s matter of perspective. 「ものの見方によりますよ。」と答えます。


つまり、殺しに来たのか、死にに来たのかは物事を見る観点によって変わるのではないですか?ということを言っているのです。


かなり意味深ですね。


咄嗟に出る表現ではないですよね。


現在上映中の映画ですので、あまりストーリーの中の情報を出してしまいますとspoiler 「台無しにする人」となってしまって007ファンにお叱りを受けてしまいかねませんからこの辺にしておきます。


映画の中での表現は、非常に洗練されたものとなっていますので勉強になると思います。


ですから、後に販売されるDVD等を購入して勉強することをお勧めします。


しかし、今回の007の映画は、かなり迫力があり、楽しめるものとなっています。


間違いなく007シリーズ史上最高傑作になると思います。


また、007演じるダニエル・クレイグが今回の007を最後にシリーズからの引退を示唆しています。


彼の007が見られるのは、今回が最後となるでしょう。


ファンにとっては寂しい限りですが、この英国映画史上最大のヒットとなるこのシリーズがどのように成長していくかが楽しみでもあります。


では、また


こうちょべーっだ!

こりゃ、難しいな Long shot!


今回紹介する idiom は「やり遂げるのが難しい事」、「当たらなさそうなこと」、「見込みがなさそうなこと」、「可能性がかなり低そうなこと」を意味する long shot です。


かなり、否定的な意味合いを持つ表現ですね。


しかし、実際使うときはプラスに会話を持っていくために使う表現の一つと言えます。


何故、「長い発砲」が、このような否定的な意味合いを持つことになったのか?というと、昨日のブログではないのですが、この表現も「銃」から出てきた表現なのです。


武器として開発された「銃」は、様々な段階を経て今や高性能な小銃や機関銃があります。


しかし、その昔、発明されたばかりの「銃」は、接近戦なら「当たる」けれども、遠くの標的を射止めるのは、性能上、至難の業であったようです。


私が、現役自衛官時代、メインに扱っていた小銃は、何百メートルも離れた標的を射抜くことが可能でした。


しかし、小銃開発初期は、技術的に難しかったのでしょう。


では、実際にこの否定的な表現が、如何に肯定的な意味合いを出すように使われているのか見てみましょう。John: Who do you think is gonna ( going to ) win? 「誰が勝つと思う?」 Robert: I know it’s a long shot, but I hope I do. 「それは難しいことだと分ってるけど、自分が勝てればと思っている。」のように、否定的な表現ですが、見事に肯定的な発言に繋げていますよね。


このような使い方がよくされると覚えておくとよいでしょう。


では、また


こうちょにひひ

全部、どれもこれも Lock stock and barrel


今回、紹介する表現は、「あれもこれも」とか「全て」を意味する表現、lock stock and barrel です。


これは、あるものの部品のことです。さて何でしょう。


実は、「銃」なんです。


「銃」は多くの部品によって構成されています。


自衛隊では1人1丁の銃が渡されます。




その銃は、「自分」を守るだけでなく「仲間」も守る大切な武器なため大切に取り扱わなければなりません。


手入れをする際は、適切に分解し、各パーツをそれぞれ丁寧に潤滑油を使って汚れを落としていきます。


さて、その主だった部品が、この表現に使われています。


Lock は引き金部を指し、stock は銃床部、そしてbarrel は、銃身を指します。


昔の歩兵の小銃の主な構成部品がこの3つであったため、ここから出てきた表現であると考えられます。


そこで、主要構成部品の3つをこの表現に入れ、「銃」の「全て」から「物事」の「全て」といったように変化してきたようです。


この表現、日常ではあまり使われることも多くないようですが、新聞やニュースの見出しで、たまに見かけるので覚えておくとよいでしょう。


えてして、このような表現は、忘れたころに出くわします。


では、例を見ていきましょう。


When my father decided to retire from business, he sold the whole shop lock stock and barrel. 「彼が、ビジネスを辞めると決意したとき、彼は、店の全てを売り払った。」となります。


このように、completely, とか everything といった意味で使われます。


多分、自衛官だったら好きそうな表現ですね。


このブログを見た自衛官、米軍とお仕事する際に使ってみては?注意点:若い兵隊は知らない可能性の高い表現とだけ付け加えておきます。


では、また


こうちょニコニコ