●「臘」ラフ、là→(日)「臘」、(中)「腊」×
●「獵」レフ、liè→(日)「猟」、(中)「猎」
中国でこれらを「昔」xīの形声文字にしているが、「蜡」と「腊」はもとからある漢字を借用し、làを異読にしたもので、「蜡」にはzhà、「腊」にはxīという本来の字音がある。
日本語では「蝋燭(ラフソク)」、「希臘(ギリシャ)」、「狩猟(シュレフ)」などで使われる。「希臘」はHellasの音譯(>~訳)であり、中国で使われている。
日本語音「ラフ」、「レフ」の末尾の「フ」は古代漢語音の語末にあったpの名残。ネットで調べると廣東語で「蠟」と「臘」はlap、「獵」はlipである。朝鮮南部では初声の流音がnになって「蠟(>蝋)」と「臘」はrap>napになり、ri-、ry-のように口蓋化した初声rは省かれ、「獵(>猟)」はryeop>yeop になる。
韓国の映画「猟奇的な彼女」はソウル語でYeop-ki-jeog-in Keu-nyeo になる。
「クレヨンしんちゃん」は中国で「蠟筆小新」Làbĭ Xiăo-Xīnであり、日本でこの名前が紹介されたとき、もっぱら「蠟」を「蝋」で代用していた。
平成26年tw
返信先:@TKanji_botさん
「猟」の日本語音読みは「レフ」。 シナ語普通話で「猎」lie4、台湾語でliap8、廣東語でlip6である。
返信先:@TKanji_botさん
日本語では「首領(シユリヤウ)」に対し「狩猟(シユレフ)」。朝鮮語では「首領(수령)」に対し「狩猟(수렵)」。「偉大なる首領さま」=「위대한 수령님」。「猟奇的」は「렵기적」>「엽기적」。「猟奇的な彼女」は「엽기적인 그녀(猟奇的인 그女)」。
/와라토모 응원팀 (일본드라마部)さん (@waradrama1) / Twitter/
드라마DVD)夫のカノジョ(남편의 그녀)DVD-BOX(4월25일)
返信先:@waradrama1さん
「夫のカノジョ」は朝鮮語で「남편의 그녀」。 「猟奇的な彼女」は朝鮮語(南方式)で「엽기적인 그녀」。 「女子」は「녀자」から「여자」に、「猟奇的」は「렵기적」から「엽기적」になる。
/와라토모 응원팀 (일본드라마部)さん (@waradrama1) / Twitter/
(Blu-ray Disc)都市伝説の女(도시전설의 여자) Part2 Blu-rayBOX/長澤まさみ(나가사와 마사미)
返信先:@waradrama1さん
「도시전설의 여자」の漢語語彙を漢字にすると「都市傳説의 女子」になる。「여자(女子)」は本来、「녀자」である。「猟奇的な彼女」は「엽기적인 그녀(獵奇的인 그女)」。「엽기적(獵奇的)」も本来は「렵기적」だったのだろう。
🌏猟奇的な会見…“号泣”議員、海外でも話題(日本テレビ系(NNN)) - Y!ニュース
📺猟奇的な会見…“号泣”議員、海外でも話題 日本テレビ系(NNN)
7月4日配信。中国語のコメントが2つ映されているが、日本語の字幕(「アニメのようなリアクションだ!」と「中国に比べれば地方の村長の不正にも及ばない」)の順序が逆になっている。
公民列宁[河北石家庄]による「才18万,矜持度不低中国小村长!」というコメントは「中国に比べれば地方の村長の不正にも及ばない」という意味で、Sally勿忘初心[北京]の「他的反应和日本动漫一样哎!」は「日本のアニメのようなリアクションだ」の意味。
日テレによると韓国SBSでは「日本の議員の猟奇的な会見」と報道されたようで、画面の字幕を見ると「일본 지방의원의 엽기적 ‘통곡’」とある。これは「日本 地方議員の 猟奇的 ‘慟哭’」だから、こちらの日本語の字幕の意味は原語の意味とほぼ合っている
💻日本の地方議員の号泣会見に関する報道📺 - Yahoo!ブログ
♯中国語 ♯韓国語
「猟奇的」ということばで思い出すのは「猟奇的な彼女(엽기적인 그녀)」であり、韓国では日常語なのだろうか。本来、「猟奇的」は「렵기적」であるはずで、語頭の流音が脱落して「엽기적」になっている。日本語では「レフキテキ」。「렵」と「レフ」は同系だろう
平成27年tw
もし逆に女がこの泣いた女性をかばって、男がこの人を批判したら男女差別になるのか?
「ワイドナショー」女性ゲストはNHK山形お天気お姉さんをバッサリ(スポニチアネックス)
スポニチアネックス)/#Yahooニュース/
令和4年tw
「猟奇的な彼女」 「렵기적인 그녀」→「엽기적인 그녀」
「女子」 「녀자」→「여자」
「女性」 「녀성」→「여성」
08年10/9(Y!Blog)
/国名「希臘(Hellas, Greece, ギリシャ)」(2014年12月)/
平成27年BLOG(平成26年tw)