B問題のポイントは2点です。

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

ただし、選択肢が「9つ」なので「ペア」にならないものがあります。

Step1:選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。

  1. advantage
  2. altitudes
  3. care
  4. conception
  5. consumption
  6. headwinds
  7. latitudes
  8. tailwinds
  9. whirlwinds

似たような形の単語、似たような意味の単語のグループを作りましょう。

  • トリオ① headwinds(6) と tailwinds(8) と whirlwinds(9)
    ※ いずれも winds(風) を含む複合語のトリオ。headwinds=向かい風、tailwinds=追い風、whirlwinds=旋風
  • ペア② altitudes(2) と latitudes(7)
    ※ 語尾が -tudes で共通する形の似た単語のペア。altitudes=高度、latitudes=緯度
  • ペア③ advantage(1) と care(3)
    ※ この後の問題で 「take (   ) of~」を作る名詞。advantage=利点、care=注意・配慮
  • ペア④ conception(4) と consumption(5)
    ※ 語頭が con-で共通する形の似た単語のペア。conception=概念・考え。consumption=消費

Step2:日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。


ジェット気流は、ほとんどの商業航空機が巡航する高度と同じ、高度約3万フィートから3万9千フィートを狭い幅で流れる強力な風である。

Jet streams are narrow bands of powerful winds that flow at ( ア ) of about 30,000 to 39,000 feet—the same range where most commercial flights cruise.

(ア)の解説

日本語 英文
高度約3万フィートから3万9千フィートを at ( ア ) of about 30,000 to 39,000 feet
  • 文型:第2文型(SVC) Jet streams are narrow bands of powerful winds
  • 「高度」に対応する英単語を選びます。
  • altitudes(2)=高度、latitudes(7)=緯度 のペアから考えます。
  • 「3万フィート」はフィートで測る高さ(高度)なので、altitudes が正解です。
  • "flow at altitudes of about 30,000 to 39,000 feet" =「高度約3万〜3万9千フィートを流れる」

(ア)の正解:2. altitudes


東へ飛行する場合、飛行機はジェット気流がもたらす追い風を利用できる。

When flying east, airplanes can take ( イ ) of the ( ウ ) provided by jet streams.

(イ)(ウ)の解説

日本語 英文
〜を利用できる can take ( イ ) of
ジェット気流がもたらす追い風 the ( ウ ) provided by jet streams
  • 文型:第3文型(SVO) airplanes can take (イ) of the (ウ)
  • "take ( イ ) of 〜"というイディオムを考えます。
    • "take advantage of 〜"=「〜を利用する」という重要イディオムです。
    • "take care of 〜"は、~を労わるというイディオムですが、この問題には関係しません。
    • (イ)の正解:1. advantage
  • 「追い風」に対応する英単語を選びます。
    • winds のトリオ:headwinds(向かい風)・tailwinds(追い風)・whirlwinds(旋風)
    • 東へ飛ぶ場合に「利用できる風」=追い風tailwinds が正解です。
    • (ウ)の正解:8. tailwinds

この風は航空機の対地速度を高め、移動時間と燃料使用を削減する。

These winds can boost an aircraft's ground speed, reducing travel time and fuel usage.

  • 文型:第3文型(SVO) These winds can boost an aircraft's ground speed
  • ここには空欄がないため、対応を確認します。
    • 「対地速度を高め」→ boost an aircraft's ground speed
    • 「移動時間と燃料使用を削減する」→ reducing travel time and fuel usage

一方、西行きの飛行機はジェット気流の向かい風に直面することがしばしばあり、移動時間と燃料消費が増加する。

In contrast, westbound flights often face ( エ ) from jet streams, increasing travel time and fuel ( オ ).

(エ)(オ)の解説

日本語 英文
ジェット気流の向かい風に直面することがしばしばある often face ( エ ) from jet streams
移動時間と燃料消費が増加する increasing travel time and fuel ( オ )
  • 文型:第3文型(SVO) westbound flights often face (エ)
  • 「向かい風」に対応する英単語を選びます。
    • winds のトリオから:headwinds(向かい風) が正解です。
    • (エ)の正解:6. headwinds
  • 「燃料消費」に対応する英単語を選びます。
    • 「消費」= consumption(5) → "fuel consumption"=燃料消費
    • (オ)の正解:5. consumption

📋 正解まとめ

空欄 正解 単語
2 altitudes(高度)
1 advantage(利点)
8 tailwinds(追い風)
6 headwinds(向かい風)
5 consumption(消費)

Pickup Words and Idioms

重要なイディオム

  • take advantage of 〜:〜を利用する ※航空・ビジネス英語で頻出の重要イディオム
  • in contrast:一方で、対照的に

重要な単語/難単語

英語 日本語
altitude 高度(海面からの垂直距離)
latitude 緯度
tailwind 追い風(進行方向と同じ向きの風)
headwind 向かい風(進行方向と逆向きの風)
consumption 消費(燃料・エネルギーなどの使用量)
westbound 西行きの
cruise 巡航する(一定の速度・高度で飛行する)
boost 高める、増加させる
ground speed 対地速度(地面に対する航空機の速度)

著作権の関係上、原文は以下のURLを参照してください。
25年10月ごろのAP通信社の記事を参照しています。

制限時間:20分
 


<注>slash:大幅に削減する reverberate:鳴り響く polling:世論調査 rattling:がたがたと揺れる circumbent:回避する 

【設問】
A-1 What does the article say about the achievement of the superesonic jet plane?

1. It confirmed that NASA and Lockheed Martin had completed all preparations for commercial supersonic travel.
2. It could represent an early step toward significantly faster commercial air travel, achieved through a joint effort by NASA and Lockheed Martin.
3. It proved for the first time that a jet plane is capable of traveling faster than the speed of sound.
---
A-2 Why are ultra-fast planes currently banned for commercial travel over land?

 

1. Because the sonic boom they produce is violent and frightening, causing serious disturbance to the public.

2. Because supersonic aircraft are too expensive to operate on domestic commercial routes.

3. Because the Concorde was grounded in 2003 when a deadly accident drove away passengers from the costly service.

---

A-3 According to the article, what would happen if NASA and Lockheed Martin succeed in reducing the noise?

1. The new jets could cut travel time between cities like New York and Los Angeles by approximately half, creating a whole new sector in the aviation industry.
2. The new jets could eliminate all sonic booms over land, allowing supersonic aircraft to replace existing commercial flights nationwide.
3. Travel time between New York and Los Angeles could be reduced to under one hour, making supersonic travel accessible to the general public.

---

A-4 What does Lockheed Martin mean by describing the X-59's noise as only a "gentle thump"?

1. The X-59 produces a noise loud enough to be heard inside the cabin, but not outside the aircraft.
2. Unlike conventional supersonic aircraft, the X-59 is designed to generate a significantly quieter sound instead of a disruptive sonic boom.
3. The X-59 can suppress all noise during supersonic flight by redistributing pressure waves through its elongated nose.
---
A-5 What has NASA and Lockheed Martin's long-term work on noise reduction been largely aimed at achieving?

 

1. To develop a supersonic aircraft capable of transatlantic flights without producing any noise.

2. To persuade the public in large cities that rattling windows from supersonic flight are acceptable.

3. To enable commercial supersonic travel within the United States by bringing about regulatory change.

正解と解説(これより下をマウスで範囲選択してください)

---正解と解説ここから--- 
(正解)A-1②/A-2①/A-3①/A-4②/A-5③


(解説)

A-1
正解の②は"could be the first step toward much faster commercial travel"を"an early step toward significantly faster commercial air travel"と言い換え、さらに"NASA and…Lockheed Martin successfully tested"という共同開発の事実も"a joint effort by NASA and Lockheed Martin"として盛り込んでいる。2つの文章の情報を統合して初めて正答できる設問である。

①が不正解の理由: 原文にある"NASA and Lockheed Martin"および"commercial"という語句を含んでいるが、"completed all preparations for commercial supersonic travel"という内容は原文にない。原文では"could be the first step"と可能性を示すにとどまっており、準備完了を断言する表現はどこにも存在しない。"first step"を"completed all preparations"とすり替えた誤答である。

③が不正解の理由: "capable of traveling faster than the speed of sound"という表現をそのまま含んでいるが、"proved for the first time"という部分が誤りである。原文ではあくまでX-59がその能力を持つと述べているに過ぎず、今回の飛行で超音速を実証したとは述べていない。また"The first airplane to move faster than the speed of sound…took off nearly 80 years ago in 1947"とあり、超音速飛行自体は初めてではない。原文の語句を使いながら"proved for the first time"と過大に断定した誤答である。

---
A-2
正解の①は原文の"explosive"を同義語の"violent"に置き換えており、"frightening"および"disturbs the public"もそれぞれ"frightening"、"causing serious disturbance to the public"として正確に対応している。"explosive"が"violent"に言い換えられている点に気づけるかどうかが正答の鍵となる。

②が不正解の理由:原文にある"expensive"という語を含んでいるが、これはコンコルドの文脈で登場する語であり、陸上での超音速飛行禁止の理由とは無関係である。原文の語句を別の文脈から流用した誤答である。

③が不正解の理由:原文の内容を簡潔に言い換えた文であり、コンコルドに関する記述としては正確である。しかし設問が問うているのは「陸上での超音速飛行が禁止されている理由」であり、コンコルドのサービス終了の経緯はその答えにあたらない。原文に存在する正しい情報を用いながら、設問の問いに対しては的外れな内容となっている点を見抜く必要がある誤答である。

---
A-3

正解の①は原文の"slash travel time…roughly in half"を"cut travel time…by approximately half"と、"opening up an entirely new air travel industry"を"creating a whole new sector in the aviation industry"とそれぞれ正確に言い換えている。"slash"や"opening up"といった語句の言い換えを正確に読み取ることが鍵となる。

②が不正解の理由:原文にある"sonic booms"および"supersonic aircraft"という語句を含んでいるが、"eliminate all sonic booms"および"replace existing commercial flights nationwide"という内容は原文にない。原文は騒音を低減することで新たな産業が生まれる可能性を述べているにとどまり、既存の商業飛行を置き換えるとは述べていない。

③が不正解の理由:原文にある"New York and Los Angeles"および"supersonic travel"という語句を含んでいるが、"under one hour"という具体的な時間は原文にない。原文は"roughly in half"と述べるのみであり、現在の飛行時間の半分が1時間以内になるとは述べていない。また"accessible to the general public"という内容も原文に存在しない。

---
A-4

 

正解の②は"gentle thump"が従来の超音速機が発生させる破裂音のようなソニックブームとは対照的な、はるかに穏やかな音であることを正確に言い換えている。原文の"only"という限定表現が、騒音を大幅に抑えたという意味合いを持つことを読み取ることが鍵となる。

①が不正解の理由:原文にある"noise"という語を含んでいるが、"loud enough to be heard inside the cabin, but not outside"という内容は原文にまったく存在しない。"gentle thump"の意味を機内外の音量差として解釈させる誤答であり、原文の文脈とは無関係である。

③が不正解の理由:原文に登場する"pressure waves"および"elongated nose"という語句を含んでいるが、"suppress all noise"という表現が誤りである。原文はあくまで騒音を大幅に低減できると述べているにとどまり、完全に消音できるとは述べていない。また"elongated nose"の機能については別の文脈で説明されており、"gentle thump"の定義とは直接結びつかない。

---
A-5

 

正解の③は原文の"lead to regulatory change"を"bringing about regulatory change"と、"make commercial supersonic travel within the United States possible"を"enable commercial supersonic travel within the United States"とそれぞれ正確に言い換えている。"circumvent"や"regulatory change"といった難語の理解が正答の鍵となる。

①が不正解の理由: 原文にある"supersonic aircraft"および"noise"という語句を含んでいるが、"transatlantic flights"および"without producing any noise"という部分が誤りである。原文が目標とするのは米国内での商業超音速飛行の実現であり、大西洋横断飛行への言及はない。また騒音をゼロにするとは述べておらず、"circumvent the noise"(騒音問題を回避する)にとどまっている。

②が不正解の理由: 原文の"rattling windows"および"large cities"という表現を含んでいるが、これらは過去の住民苦情の文脈で登場する語句であり、NASAとロッキード・マーティンの長期的目標の説明には使われていない。また"rattling windows are acceptable"という内容は原文にまったく存在しない。


---正解と解説ここまで---

B問題の練習問題です。ちょっとでもお役に立てれば・・・
正解と解説は範囲選択してください(PCで確認してます。スマホでもできるのかしら?)
 


問題

 

航空管制システムは、航空機間の安全な間隔を維持するために正確な位置情報に依存している。最新のレーダー技術により、管制官は各航空機の高度と速度を継続的に監視することができる。国際民間航空機関(ICAO)は、すべての商用航空機に応答装置を装備することを義務付ける規則を制定した。これらの装置は、航空機の識別情報と飛行データを自動的に送信する。悪天候時には、管制官はパイロットに危険な気象状態を回避するための代替経路を指示しなければならない。

 

Air traffic control systems ( ア ) on precise location information to maintain safe separation between aircraft. Modern radar technology ( イ ) controllers to continuously monitor each aircraft's altitude and velocity. The International Civil Aviation Organization (ICAO) has ( ウ ) regulations requiring all commercial aircraft to be equipped with transponders. These devices automatically ( エ ) the aircraft's identification and flight data. During adverse weather conditions, controllers must ( オ ) pilots to alternative routes that avoid hazardous weather formations.

 

  1. rely
  2. resembles
  3. established
  4. direct
  5. apply
  6. enables
  7. enacted
  8. transmit
  9. construct

正解と解説(これより下をマウスで範囲選択してください)

---正解と解説ここから--- 

ア: 1 (rely)
イ: 6 (enables)
ウ: 7 (enacted)
エ: 8 (transmit)
オ: 4 (direct)

5. 解説
ア: rely (1) vs apply (5)

"rely on" は「~に依存する」という意味で正解です。
"apply" は「適用する」という意味で、"apply on" という表現は存在しないため明確に誤りです。

イ: enables (6) vs resembles (2)

"enables" は「可能にする」という意味で、"enable + 人 + to不定詞" の形で正解です。
"resembles" は「似ている」という意味で、この文脈では文法的にも意味的にも完全に不適切です。

ウ: enacted (7) vs established (3)

"enacted" は法律や規則を正式に制定する際の専門用語で正解です。
"established" は「設立する」という意味で、規則には使えますが、ICAOのような国際機関が規則を制定する場合は "enacted" が適切です。

エ: transmit (8)

「送信する」という意味の独立した選択肢です。
応答装置がデータを電波で送信する技術的なプロセスを表します。

オ: direct (4) vs construct (9)

"direct" は「指示する・方向を示す」という意味で、"direct + 人 + to + 場所" の形で正解です。
"construct" は「建設する」という意味で、パイロットを建設することはできないため明確に誤りです。

 

---正解と解説ここまで---


A-6~A-9は国際文書の規定に関する問題です。基本的には「○○は▽▽する」「○○は××である」の塊を見つけていくのはB問題と変わりません。

 

コピペ感満載ですが、この問題の解き方の流れは↓のようになります。正確な訳は必要ありません。

  1. 設問と解答を解析する
  2. 本文を解析する
  3. 解析した本文に近い解答を選ぶ

Step1. 設問と解答を解析する

まずは設問を区切って訳していきます。

What is /

the primary obligation /
of stations /
receiving a distress alert /
on the frequencies /

so designated?

  • ですか?
  • 第一の義務は
  • 局の
  • 遭難信号を受信する
  • 周波数で
  • 指定された

「指定された周波数で遭難信号を受信した局の義務は何ですか?」という意味になります。

 

1を短く切って、訳していきましょう。「○○は▽▽する(される)」は一塊で切っていいと思います。

To immediately send /

their acknowledgement /

of the distress alert /
and /

prepare for 

further distress traffic 

  • 直ちに送る
  • 認識したことを
  • 遭難信号の
  • そして
  • ~に備える
  • その後の遭難通信

これらの塊をつなげていきます。「遭難信号に応答して、その後遭難通信に備える」というニュアンスをくみ取れればOKです。

でも、この時点で法規ちゃんと勉強していれば×であることに気づくはずです。

 

次に2です。

To continue /

their own transmissions /

regardless of /

their frequency bands /
while monitoring the situation

  • 続ける
  • 自分自身の送信を
  • かかわらず
  • 周波数帯で
  • その状況をモニターしている間

これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「遭難の状況をモニターしつつ自身がその周波数帯で送信する」というニュアンスをくみ取れればOKです。これも、法規ちゃんと勉強していれば、おいおい…ということに気づきます。

 

最後に3です。この時点で正解は3になるのですが、続けます。

To stop /

any transmissions /
that might disrupt /

distress communication /
and /

get ready for /

further messages

  • 停止する

  • いかなる送信を

  • 妨害するかもしれない

  • 遭難通信

  • そして

  • 準備する

  • その後のメッセージに

これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「遭難通信を妨害するいかなる送信も停止して、その後のメッセージに備える」というニュアンスをくみ取れればOKです。法規ちゃんとやっていれば、Step2以降の解析は不要です。。。

Step2. 本文を解析する

とはいえ、続けていきましょう。関係詞の中は長いので、SVがどこにあるか見極めるのがポイントです。
All stations /
[which receive a distress alert or call transmitted on the distress and safety frequencies in the MF, HF and VHF bands ] ←関係詞/
shall immediately cease /
any transmission /
capable of /
interfering with distress traffic /
and /
prepare for /
subsequent distress traffic.

関係詞の中は訳さないでもOK。

  • すべての局は
  • 直ちに停止しなければならない
  • いかなる送信も
  • 可能性がある/可能である
  • 遭難通信を妨害する
  • そして
  • 備える
  • その後の遭難通信に
これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「遭難通信を妨害するいかなる送信を停止し、その後の遭難通信に備えなければならない」というニュアンスをくみ取れればOKです。

Step3. 解析した本文に近い解答を選ぶ

本文:遭難通信を妨害するいかなる送信を停止し、その後の遭難通信に備えなければならない
設問:指定された周波数で遭難信号を受信した局の義務は何ですか?
 
1.設遭難信号に応答して、その後遭難通信に備える
2.遭難の状況をモニターしつつ自身がその周波数帯で送信する
3.遭難通信を妨害するいかなる送信も停止して、その後のメッセージに備える

やはり、正解が3であることが分かります。

この問題は遭難通信を受信したときの行動がポイントでした。しかし、問題読めなくても、A-6同様、法規の知識と設問と選択肢さえ理解できれば簡単な問題でした。
 
おつかれさまでした。

Pickup Words and Idioms

  • acknowledgement:確認、承認

  • disrupt:妨害する、混乱させる

  • subsequent:引き続いて起こる(名詞)

  • primary:第一の

  • obligation:義務、強制

  • designate:指定する

A-6~A-9は国際文書の規定に関する問題です。基本的には「○○は▽▽する」「○○は××である」の塊を見つけていくのはB問題と変わりません。

 

この問題の解き方の流れは↓のようになります。正確な訳は必要ありません。

  1. 設問と解答を解析する
  2. 本文を解析する
  3. 解析した本文に近い解答を選ぶ

Step1. 設問と解答を解析する

まずは設問を区切っていきます。

When should /

radio stations /
transmit 

identification signals /
as often as reasonably possible /
for them /

to be readily identified?

as ~ as possible:できる限り(形容詞/副詞)

reasonably:合理的に(副詞)←reasonable(合理的な)

identification:識別(identify = 識別する)

 

SVOの部分だけ訳していくと、「いつ無線局は識別信号を送るべきか?」という意味になります。

ざっくりでいいんです。

 

1を短く切っていきましょう。「○○は▽▽する(される)」は一塊で切っていいと思います。

When they transmit radio waves /

 for tests or adjustments /

of equipment

この場合のWhenは「~のとき」です。

  • 無線局(=they)が電波を送信するとき
  • 試験や調整のために
  • 設備の

これらの塊をつなげていきます。「設備の試験と調整のために電波を送信するとき」というニュアンスをくみ取れればOKです。

正確な訳じゃなくていいんですよ。

 

次に2です。

When they transmit radio waves /

for tests, adjustments or experiments / 

but not for communications

同じように、文を分解していきます。

  • 無線局(=they)が電波を送信するとき
  • 試験、調整、または実験のために
  • しかし、通信のためではない

experiment:実験。

 

これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「設備の試験と調整と試験のために電波を送信するとき。ただし、通信の場合は除く」というニュアンスをくみ取れればOKです。

 

最後に3です。

When they transmit radio waves /
for any kind of radio transmission, / 
including tests or experiments

kind:種類。この場合の文脈では「親切な」ではありません。

  • 無線局(=they)が電波を送信するとき

  • いかなる種類の電波の送信のため

  • 試験や実験を含む

これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「試験や実験を含むあらゆる種類の電波を送信するとき」というニュアンスをくみ取れればOKです。

Step2. 本文を解析する

一文が長いですね。かたまりごとに改行しましょう。
For transmissions /
carrying identification signals, /
in order that stations may be readily identified, 
each radio station shall transmit its identification /
as frequently as practicable /
during the course of transmissions, /
including those made for tests, adjustments or experiments.
  • 送信については
  • 識別信号を伴う
  • 局が容易に識別されるために
  • 各無線局は自局の識別信号を送信しなければならない
  • できる限りしばしば
  • 送信の過程で
  • 試験・調整・実験のための送信(those)を含む
英文は同じ単語を2回繰り返すことを嫌うので、ここでのthoseは、transmissionsを指します。
 
これらの塊をつなげていきます。正確に訳さなくても、「試験、調整、実験を含め、できるだけしばしば識別信号を送信しなければいけない」というニュアンスをくみ取れればOKです。

Step3. 解析した本文に近い解答を選ぶ

本文:試験、調整、実験を含め、できるだけしばしば識別信号を送信しなきればいけない
設問:いつ無線局は識別信号を送るべきか?
 
1.設備の試験と調整のために電波を送信するとき
2.設備の試験と調整と試験のために電波を送信するとき。ただし、通信の場合は除く
3.試験や実験を含むあらゆる種類の電波を送信するとき

ここまでくれば、正解が3であることが分かります。

この問題は「含まれる範囲」を丁寧に拾えるかどうかがポイントでした。しかし、問題読めなくても、法規の知識と、設問と選択肢さえ理解できれば、「識別信号は絶対送らなきゃアカンやろ?」というのは判断できると思います。
 
おつかれさまでした。

Pickup Words and Idioms

  • identification signal:識別信号

  • practicable:実行可能な、できる限り

  • during the course of~:~の過程で

  • adjustment:調整

  • experiment:実験

  • reasonable:合理的な

B問題のポイントは2点です。

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

Step1. 選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。

  1. admired
  2. breach
  3. carrying
  4. competent
  5. imposed
  6. objection
  7. observed
  8. operating
  9. reserved
  10. responsible

似たような形の単語、似たような意味の単語のペアを作りましょう。

  • admired(1) - reserved(9)(称賛された vs 予約済み → 形容詞グループ)

  • breach(2) - objection(6)(違反 vs 異議 → ネガティブな出来事)

  • carrying(3) - operating(8)(搭載している vs 操作している → 動詞-ing形)

  • competent(4) - responsible(10)(有能な vs 責任のある → 人の性質に関する形容詞)

  • imposed(5) - observed(7)(課された vs 観察された/遵守された → 条件に関わる表現)

Step2. 日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。

検査職員は、退去する前に、船舶局若しくは船舶地球局を有する船舶、その他移動体の指揮者又は責任者に検査の結果を通告しなければならない。

Before leaving, the inspector shall report the result of his inspection [to the master, or the person ( ア ) for the ship ]or [other vessel ( イ ) the ship station or ship earth station. ]

法律文は長いですね。まずは(ア)の塊を見ていきます。

 

カンマ以降の文を解読していきます。

その他移動体の指揮者又は責任者

to the master, or the person ( ア ) for the ship

(ア)には「責任」にあたるcompetent(4) - responsible(10)の組に含まれるresponsibleを選びます。正解は10です。

 

次に(イ)を見ていきます。

船舶局若しくは船舶地球局を有する船舶、

other vessel ( イ ) the ship station or ship earth station. 

有する、に該当する動名詞群から選びます。

carrying(3) - operating(8)の中からは、carryingを選ぶのが適切でしょう。正解は3になります。

 

(ウ)~(オ)は、if文を解読していきます。

関連する無線通信規則の条項によって課される条件に違反することが認められた場合には、

If any ( ウ ) of the conditions ( エ ) by the relevant articles of the Radio Regulations is ( オ ), 

(ウ)には、違反、に相当する名詞から選びます。

breach(2) - objection(6)から、breachを選びます。正解は2になります

 

(オ)は、認められた、に相当する動詞から選びます。一見するとadmiredを選びたくなりますが、

admireは、褒める、賞賛する、という意味があるので不正解です。ここでの認めるは、観測される、

という意味なので、imposed(5) - observed(7)のグループから選びます。正解は7です

 

(エ)を解読していきます

関連する無線通信規則の条項によって課される

( エ ) by the relevant articles of the Radio Regulations

課されるは、imposed(5) - observed(7)のimposedですね。正解は5です

同じグループから2つ選ぶパターンもあるのですね。

 

エとオのマークミスには注意です。お疲れさまでした。

Pickup Words and Idioms

  • responsible for ~:~に責任がある

  • carry:持つ、搭載する

  • breach:違反、侵害

  • impose:課す、負わせる

  • observe:観察する、確認する、(規則を)守る

  • relevant:関連する

  • vessel:船舶

B問題のポイントは2点です。

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

Step1. 選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。

  1. after
  2. behind
  3. bounced
  4. decades
  5. decoding
  6. encoding
  7. launched
  8. periods
  9. retreating
  10. reviving

似たような形の単語、似たような意味の単語のペアを作りましょう。

  • decoding(5) - encoding(6) (解読する vs 符号化する)

  • launched(7) - bounced(3) (進水した/打ち上げられた vs 跳ねた → 対比で動詞ペア)

  • decades(4) - periods(8) (数十年 vs 期間)

  • retreating(9) - reviving(10) (退く vs 復活させる)

  • after(1) - behind(2) (後で vs 後ろに)

Step2. 日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。

航海用カヌー「ホクレア」の乗組員たちがハワイに集まり、船の50周年を祝った。

Members of the voyaging canoe Hokulea gathered in Hawaii to celebrate the vessel's 50th birthday. 

ここはスルーして(ア)のある次の文に進みます。

半世紀前に進水したこのカヌーは、星、波、天候を解読する航海の技術を復活させることにより、ハワイ文化に誇りを加える一助となった

A canoe ( ア ) half a century ago helped to add pride to Hawaiian culture, ( イ ) the skill of traveling the seas by ( ウ ) the stars, waves and weather.

(ア)に入るのは、「進水した」にあたる名詞になります。launched(7) - bounced(3)の組合せから選び、正解は7となります

 

カンマ以降の文を解読していきます。

星、波、天候を解読する航海の技術を復活させることにより、

( イ ) the skill of traveling the seas by ( ウ ) the stars, waves and weather.

(イ)には、「復活させる」にあたる表現を探します。動詞群はretreating(9) - reviving(10)、decoding(5) - encoding(6)から選びます。revive=リバイバル(復活)という日本語英語を思い浮かべられれば、正解は10であることが分かります。

 

次に(ウ)を見ていきます。

星、波、天候を解読する

by ( ウ ) the stars, waves and weather.

残りの動詞群はdecoding(5) - encoding(6)ですね。解読する、という単語が分からなくても、デコード(復号)とエンコード(符号化)で、元に戻すのはdecodeであることは推測できるでしょう。

正解は5となります

 

(エ)の解析を進めますよ。

アークトゥルス星を意味するハワイ語にちなんで「ホクレア」と名付けられたこのカヌーは数十年後のディズニーの大ヒット映画「モアナ」にも影響を与えた

Named the Hokulea, ( エ ) the Hawaiian word for the star Arcturus, this canoe would even influence the Disney blockbuster "Moana" ( オ ) later.

まず分かりやすい(オ)から行きます、数十年後あたる単語はdecades(4) - periods(8)の組になるdecadeを選びます。

正解は4になります

なお、accomodateはホテルの宿泊可能人数(その建屋に収容可能な人数)を表すときにも使います。

 

最後は(エ)です。

アークトゥルス星を意味するハワイ語にちなんで「ホクレア」と名付けられた

Named the Hokulea, ( エ ) the Hawaiian word for the star Arcturus, 

ちなんで、を選びます。after(1) - behind(2)から選ぶのですが、

name(d) after~で、「~にちなんで名づけ(られ)る」となります。

 

正解は1になります

 

エとオのマークミスには注意です。お疲れさまでした。

Pickup Words and Idioms

  • launch (船を):進水させる、打ち上げる

  • revive:復活させる、よみがえらせる

  • decode:解読する

  • name after ~:~にちなんで名づける

  • decades:数十年

B問題のポイントは2点です。

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

Step1. 選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。

  1. accommodates
  2. accumulates
  3. equipped
  4. operation
  5. orientation
  6. prepared
  7. stabilizes
  8. transformation
  9. transportation
  10. utilizes

似たような形の単語、似たような意味の単語のペアを作りましょう。

  • accommodates(1) - accumulates(2) (収容する vs 蓄積する)

  • equipped(3) - prepared(6) (装備された vs 準備された)

  • operation(4) - orientation(5) (運用/操作 vs 方向付け/オリエンテーション)

  • stabilizes(7) - utilizes(10) (安定させる vs 利用する)

  • transportation(9) - transformation(8) (輸送 vs 変革/変化)

Step2. 日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。

日本のスタートアップ企業が、広島県の島々を繋ぐ定期航路で自律航行する水上バスの試行運用を開始した。

A Japanese startup has begun the trial ( ア ) of an autonomous navigation sea bus on a regular route connecting islands in Hiroshima Prefecture.

つまり、(ア)に入るのは、「試行運用」にあたる名詞になります。

 

operation(4) - orientation(5)のペアから、「運用」は operation(4)、「orientation(5)」は方向付けなので不適。正解は4となります

 

次の文章です。

その船は、AIやセンサー技術を活用した「AI船長」と呼ばれるプラットフォームを搭載していて

The ship is ( イ ) with a platform called 'AI Captain'

(イ)は、「搭載されている」にあたる表現を探します。be equipped with~で、~を備える、になります。

equipped(3) - prepared(6)のペアから選び、正解は3となります

 

次に(ウ)を見ていきます。

AIやセンサー技術を活用した

which ( ウ ) AI and sensor technology

whichは関係詞で、「その船」になり、そのあとの単語は動詞になります。
そのため、動詞のペアstabilizes(7) - utilizes(10)から、活用する、にあたる単語を選びます。

正解は10となります

 

(エ)の解析を進めますよ。

12人までの乗客と商品を乗せることができる。

and ( エ ) up to 12 passengers and merchandise.

(エ)には動詞が入ることが分かります。この場合、accommodates(1) - accumulates(2)から選ぶのですが、

乗せる、に相当する単語はaccomodateになります。正解は1になります

なお、accomodateはホテルの宿泊可能人数(その建屋に収容可能な人数)を表すときにも使います。

 

最後は(オ)です。

そのプロジェクトは島しょ間のより良い、そしてより持続可能な交通業務の提供を目指している

The project aims at providing better and more sustainable ( オ ) services between the islands.

「交通業務」にあたる単語を探します。名詞群しか残っていませんね。

transportation(9) - transformation(8)から選びます。正解は9になります

 

お疲れさまでした。

Pickup Words and Idioms

  • be equipped with~を装備した

  • autonomous:自律的な

  • utilize:活用する、利用する

  • accomodate:収容する、乗せる

  • transportation:輸送、交通手段

 

B-2に引き続き、

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

を実施していきましょう。

Step1. 選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。


1. affordable
2. afforded
3. beyond
4. connect
5. establish
6. general
7. provide
8. traffic
9. within

 

似たような形の単語、似たような意味の単語のグループを作りましょう。

この問題は、グループ分けがちょっと異質ですね。

  • affordable(1) - afforded(2)  ※類似
  • beyond(3) - within(9) ※副詞
  • connect(4) - establish(5) - provide(7) ※原型動詞
  • traffic(8) ※名詞
  • general(6) ※形容詞

Step2. 日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。

通則として、航空機局が航空局との通信を確立する役割を持つ

As a (ア) rule, it rests with the aircraft station to (イ) communication with the aeronautical station.

(ア)は「通則として」にあたる「general rule」を選びます。アの正解は6です。

「通則」は法律用語で難しいので「一般的な規則」として解釈しなおすと分かりやすいでしょう。

 

次に(イ)を探します。it rest withで、~に帰する、という意味になりますが、この意味が分からなくても、直後のto不定詞と「communication」という単語から「確立する」という動詞を選ぶことができます。connect(4) - establish(5) - provide(7)の動詞群から、イの正解は5であることが分かります。(ネットワーク系の人なら、TCPの確立はestablishですね)

 

ところで、connect communicationも通信を接続するので正解じゃないの?という疑問を持たれる方もいるかもしれません。しかし、connect直後の名詞は「通信の手段」を表すことが多いので、connect the communication cable(通信線を接続する)のような表現をとるほうが自然です。

 

次の文章も、「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけてみましょう。

このために、航空機局は、航空局の指定運航区域内に入った場合に限り、その航空局を呼び出すことができる。

For this purpose, the aircraft station may call the aeronautical station only when it comes (ウ) the designated operational coverage area of the latter.

(ウ)を選ぶために、単語をマッチングさせていきます。

  • only :限り
  • when :~のとき、~の場合
  • it comes:それ(航空機局)が来た時
  • (ウ):内に
  • the designated:指定された
  • operational:運用
  • coverage area:区域
  • of the latter:後者の(=航空局の)

このことから、(ウ)には副詞的な使い方であるbeyond(3) - within(9)から「内」にあたる言葉を選ぶことになります。within が分からなくても、inが分かれば、ウの正解は9であることが分かります。

 

次に(エ)です。主語述語が見えた部分をカットしていきます。

指定運航区域とは、その区域での業務を提供するために運用上必要とされ、そこで使われる設備について周波数保護が与えられる空間である。

Designated operational coverage is that volume of airspace needed operationally in order to (エ) a particular service and (ウ) which the facility is (オ) frequency protection.

andと読点があるので、andで分けていきましょう。まずは(エ)のある前半部分です。

その区域での業務を提供するために運用上必要とされ、

needed operationally in order to (エ) a particular service 

(エ)には「提供する」という単語を選ぶことが分かります。動詞群のconnect(4) - establish(5) - provide(7)から選びます。すでにestablishは使っているので、エの正解は7であることが分かります。

 

(オ)のある後半部分を見てみましょう。

そこで使われる設備について周波数保護が与えられる

(ウ) which the facility is (オ) frequency protection.

ここは受動態で日本語は意訳されていますが「与えられる」という単語が入ります。

 

ぱっと見、7のprovideじゃないの?と思うかもしれませんが、「is」があるため不正解です。また、通常、provideは「provide 人 with 物」という形で使います。(なので、the facility is provided with frequency protection、なら正解です)

 

ということで、ここには、受動態または形容詞である、affordable(1) - afforded(2) のグループから選びます。

 

affordable=お手頃な/入手可能な、afford=~の余裕がある/~を与える、という意味です。どちらかの単語の意味を知っていればすぐに解けますが、affordableは英検準1級~1級レベルの単語で通常お見掛けしない単語でしょう。

じゃあ、どう解くか?というと単語の構成に着目し、

  • 動詞+able=(主語が主体的に)実行することができる ※形容詞
  • 動詞+ed=(主語が受け身的に)実行される ※過去分詞
という意味を作ることに気づきます。facility(設備)が何か主体的に実行することはないので、過去分詞のaffordedを選ぶのが正しいです。オの正解は2になります。

 

お疲れ様でした。

Pickup Words and Idioms

  • affordable:お手頃な/入手可能

  • afford:~の余裕がある/~を与える

  • provide A with B:AにBを提供する

  • general:一般的に(general rule:通則)

  • within:~以内に

  • beyond:~を超えて

  • latter:後者 ※参考・・・former:前者

 

B-1に引き続き、

  1. 選択肢のペアを見極める(Step1)
  2. 日本語と英語を対にする(Step2)

を実施していきましょう。

Step1. 選択肢のペアを見極める

まずは選択肢を見てみます。

 

1. addicted
2. infections
3. inspections
4. orbiting
5. persistent
6. plagued
7. rotating
8. soil
9. sporadic

 

似たような形の単語、似たような意味の単語のグループを作りましょう。

  • addicted(1) - plagued(6)  ※ed型動詞または分詞
  • infections(2) - inspections(3) ※複数形名詞、類似
  • orbiting(4) - rotating(7) ※ing型動詞または分詞
  • persistent(5) - sporadic(9) ※形容詞
  • soil(8) 

Step2. 日本語と英語を対にする

5文型を意識しながら「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけ、日本語と英語を対にしてみましょう。

国際宇宙ステーションに滞在中の宇宙飛行士たちは、しつこい発疹、珍しいアレルギー、そして真菌、口唇ヘルペス、帯状疱疹を含む様々な感染症に悩まされている。

Astronauts aboard the Internatilnal Space Station are (ア) by (イ) rashes, unusual allergies and a variety of  (ウ), including fungi, cold sores and shingles.

(ア)は「悩まされている」を選びますが、(ア)のあとに「by」がつくので受動態になる addicted(1) - plagued(6) のグループから選びます。plagued byで「悩まされている」という意味ですが、これを知ってなくても、「plague=疫病」から、なんか病気などで苦しめられているんだな、という推測ができると思います。アの正解は6になります。

 

(イ)と(ウ)は名詞と病名の組合せです。病名しるか!なので、分解していって日本語と英語を紐づけていきましょう。

  • しつこい発疹:(イ) rashes
  • 珍しいアレルギー:unusual allergies
  • そして:and
  • [真菌、口唇ヘルペス、帯状疱疹を含む]様々な感染症:a variety of  (ウ), [including fungi, cold sores and shingles]

(イ)には、しつこい、が入ります。形容詞群のpersistent(5) - sporadic(9)から選びます。イの正解は5ですね。sporadicは、散発的、突発的、という意味です。夏の空に散発的、突発的に出てくるスポラディックE層(Eスポ)を思い浮かべるとよいかもしれません。

 

(ウ)は感染症を選べばよいことになります。名詞群のinfections(2) - inspections(3)、またはsoil(8)から選びます。soilは土壌、という意味で全く関係ないし、a variety of の後は複数形になるので、ウの正解は2になります。

 

次の文章も、「○○は▽▽する」「○○は××である」の小さな塊を見つけてみましょう。

研究者たちは今、その理由が分かったと考えている。

Researchers now think they know why: 

ここには選択肢がないので深追いしません。

それは、軌道上を周回する実験室には十分な細菌が存在していないからだ。

The (エ) lab doesn’t have enough germs.

(エ)は「軌道上を周回する」を探せばよいことになります。ing系の現在分詞であるorbiting(4) - rotating(7)から選びます。orbit=軌道という意味があるため、そこから正解を導き、エの正解は4になります。

 

(オ)を見つけるために、残りの単語を日本語と照らし合わせてみましょう。that節の外をカットしていきます。

研究者は、私たちの免疫システムは土壌、健康な動物や健康な植物からの幅広い有益な微生物にさらされる必要があると言う。

A researcher says that our immune system needs exposure to a wide range of beneficial microbes from (オ), healthy animals or healthy plants.

that節の中を再び解析。(オ)がある部分を抜き出します。

私たちの免疫システムは土壌、健康な動物や健康な植物からの幅広い有益な微生物にさらされる必要がある

our immune system needs exposure to a wide range of beneficial microbes from (オ), healthy animals or healthy plants.

どんどんカットしていきますよ~。わかりやすい単語をマッチさせていきます。

土壌、健康な動物や健康な植物からの幅広い有益な微生物に

to a wide range of beneficial microbes from (オ), healthy animals or healthy plants.

このあたりまでいくと、(オ)は、「土壌」を選べばよいことになります。オの正解は8になります。

 

お疲れ様でした。

Pickup Words and Idioms

  • plague:悩ます(動詞)、疫病(名詞)

  • inspection:調査、点検、視察

  • rotate:(自分自身で)回る

  • orbit:軌道、軌道上を回る

  • sporadic:散発的、突発的

  • immune:免疫

  • exposure:さらされること(expose:さらす)

  • beneficial:有益な

  • persistent:ぐずぐず続く、しつこい、持続する(形容詞) → persist(動詞)