2022年1月に最も読まれた記事|まとめ
翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所 (ameblo.jp)
当ブログ記事の
2022年1月のアクセス上位(TOP 10)
先月は
微妙な入れ替えはあったものの
12月とほぼ同じだったようです
1月は
なんとか記事を1つずつ毎日書けました
みなさんからのコメントや
いいね、アクセスがとても励みになっています
これからもよろしくお願いします
では
1月のランキングをご覧ください
1位
2位
米国に留学している人なら常識かも. 英語の論文やレポートを書くときの「ダブルスペース」って何?
3位
傾向は「大きい・小さい」「強い・弱い」「高い・低い」など、何が正しいのでしょうか
4位
5位
6位
「加速的」それとも「加速度的」・・・ どっちが正しいですか?
7位
8位
「沿って」と「添って」のどちらを使うか、迷ったので調べてみた
9位
新しいフォントのインストール方法「Noto Sans CJK JP」
10位
「Mt. Fuji などの"Mt."は"Mountain"の省略」というのは間違い
以上、先月の10位までをご紹介しました
興味のある記事がありましたら
是非、読んでみてくださいね!
このブログでは
私の体験や実例を通して
翻訳者が日々の業務をどのようにすすめ
どのようにリスク管理をすれば
収入や効率のアップや
翻訳者として成功することができるかの
ヒントやアイデアをご紹介しています
フォロー、いいねなども
よろしくお願いします
励みになります
また
ブログ村のランキング投票もぽちっと
よろしければお願いします
ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。
━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。
━─━─━─━─━─
◆Twitter◆
丸山清志 🇯🇵『WHOLE』(コリン・キャンベル著)翻訳者/Seishi Maruyamaさん (@marusan_jp) / Twitter
◆Instagram◆
拙訳書『WHOLE がんとあらゆる生活習慣病を予防する最先端栄養学』
T・コリン・キャンベル、ハワード・ジェイコブソン 著 鈴木晴恵 監修 丸山清志 翻訳
絶賛発売中!