Twitterで見かけて、久し振りに意識の表面にあがってきた単語。
翻訳家
昔、自分の名刺を作るときに「翻訳家」と付けようか悩んだことがある。
結局、肩書きは付けずに、自分が提供できることを列挙することにした。
他の候補もあった。
編集者
ていうものである。
日本語よりも英語の方が、実状に合う気がした。
Edit
Editor
しかし、実際に仕事して目に見えるものになると、
「デザインの結果」であることが多い。
デザイナー
グラフィック・デザイン
ブランディング・デザイン
アート・ディレクション
クリエイティブ・ディレクション
片仮名は、伝わりにくいし、伝えにくい。
ので、漢字で表現できる「翻訳家/編集者」を考えた。
自分の中では「デザイン」も大事なんだけど、
その前段階の方が、もっと大事じゃろ、って気持ちがあって。
相手の話を聞きながら、疑問点を追っていって、
不明瞭な部分を全部解消すること。
ほんで、出揃った素材を眺めて、最高で最適な解を見つけ出すこと。
そしたら今度は、視覚化する。
色、形、文字、配置、写真、動画などなど。
これらを選定して決めていくのがデザインであり【編集、Edit】
一方、相手の中にある「見えないもの/バラバラなもの」を見つけ出してまとめていき、
「見えるもの/統一感のあるもの」に置き換えていく作業は【翻訳】
だなぁ、という感覚が強い。
そんで、こっちの方が、好きなんだな。
相手の中にある、バラバラなものを引き出していき、関連性を見出して、再構築していく。
統一された意志を持った、最適な形を目指して。
見えないものを編集して、
見えるように翻訳する。
といった感じ。
こんな地点には辿り着いたりもしているのだけれど、
ちゃぶ台がひっくり返ってみると、心許ない。
編集も翻訳も好きだし、得意である。
がしかし「何を」となると、急にブレ始める。
自信がないからかなぁ。
いま携わっている仕事から「強い拒絶」を感じてしまったから、余計に足元が崩れ始めているんよな。
やっぱ、求められていなければ、やれないんよな、編集も翻訳もデザインも。
自主プレゼンで実現させました!
なんてエピソードを見聞きすることもあるけれど。
美しいものを、美しく伝えたいのだよ。
楽しいものを、楽しく伝えたいのだよ。
面白いものを、面白く伝えたいのだ。
もったいない表現になっているものを観ると、強く思ってしまう。
美しく、楽しく、面白い。
それはわかっている。
でも、どうすれば、素敵に表現できるかわからない!
という人や企業やモノをサポートしたいのだ。
編集や翻訳することで。
デザインや写真の力で。
ほん。
かなり明瞭な筋道っぽく見えるんだけど、
なんでしっくり来ないんじゃろ?
どこが欠けているのか?
そもそも分岐を間違えているのか?
いつまでこの奮闘記は続くんか?
この彷徨は、あと1つピースが揃えば、スコーーン!!と突破しそう。
な、気がする。
けれど、これが、最大の難関。
なんなんだ、それは。
どれだ。
何を翻訳して編集して、世界に貢献したいのか?
何の美しさを、輝かせたいのか?
何の魅力を引き出すと、世界はもっとハッピーになるのか?
問いは続く。