ご覧いただきありがとうございます。
ちょっとした気づきや体験から、
お金と関連付け。
人生100年時代を前向きに、をモットーに。
キャンプやカヌーなど、アウトドア好き
ヒザ半月板損傷と高血圧対応中
お金足りるか分析、
家族信託で認知症対策
お一人様、お二人様の相続準備
CFP、行政書士、家族信託専門士、
東京都杉並区から
です。
************************************
タイ政府観光庁のHPより、
直伝のガバオライスが公開されてました。
今回は、タイ国民なら誰にでも馴染みのある
定番のソウルフード「ガパオライス(ข้าวผัดกะเพรา)」を
ご紹介
鶏肉や豚肉、牛肉の挽き肉やイカなどを、
タイのホーリーバジルや
唐辛子・調味料と炒めたものを
ライスと一緒に頂くタイ料理です。
カイダーオ(ไข่ดาว)という揚げて作った
目玉焼きを添えていただきます。
他のサイトでも。。
ガパオライスを
日本語で言うと「バジル炒めご飯」。
日本では、鶏肉を使用した
ガパオライスが多いですが、
本場タイでは鶏肉のみならず、
豚肉や魚介、キノコなど
様々な食材が使われる。
材料を炒め合わせて、
オイスターソースやナンプラーなどで味付けし、
ご飯にかけて
目玉焼きを乗せて食べるのが一般的。
日本人には聞き慣れない「ガパオ」
ガパオは、ハーブの名前。
シソ科メボウキ属の植物で、
日本名はホーリーバジルというバジルの一種。
ガバオライスって、
バジルライスなんですね・・・
タイのお店で「ガパオライス」と注文しても通じないらしい
タイ料理は「鶏肉のバジル炒めご飯」などと、
食材をどのように調理しているかが料理名に。
「ガパオライス」と伝えると、
「ホーリーバジルとご飯だけ!?」と。。。。
オーソドックスな鶏肉のガパオライスなら
「カウ パッ ガパオ ガイ」と注文を。
「カウ」=ご飯、
「パッ」=炒める、
「ガパオ」=ホーリーバジル、
「ガイ」=鶏肉
西友のガバオライス
意味としては正しいのかもしれませんね。。
でも、ちょっと肉が無くて寂しいので
アジアンの雰囲気だけ・・・
次はないかも・・・
海外旅行など
当面は厳しい状況。
アジアンな料理
ちょっと楽しめるのは
ありがたい
いろいろな評価があるかもしれませんが
西友お墨付き
頑張ってほしいです。。。。
最後までご覧いただき
ありがとうございました。