Yahoo Franceの今日の話題ラインキングの一位が

しばらくの間『coronavirus』だったのが、

2日前くらいから『COVID-19』になったの気になる。

 

新型コロナウイルスが気になりすぎて、

毎日のように日本やフランスのニュースを読みまくっています。

 

読む…といっても、フランス語が出来るわけではないので、

単語を拾うくらいねてへぺろ

 

昨晩も寝る前に布団の中でニュースを読んでいたのですが、

どんどん読み進めていったら、

BFM TVというニュースサイトで

【Paris: deux touristes japonais agressés place du Trocadéro, l'un d'eux grièvement blessé 】

という記事を発見。

 

本こちらの記事

 

2人の日本人観光客!?

重傷? 負傷?

トロカデロ広場で?

 

お母さん「何事だ!?」

と思って、ページを開いて読んでみたら

 

・Un touriste japonais=日本人観光客

・entre la vie et la mort =生と死の間

・une agression=暴行

・mardi soir=火曜日の夜

・place du Trocadéro=トロカデロ広場

・urgence absolue=絶対的な緊急状態

・arme blanche=刺す

・vol par plusieurs individus=複数人の強盗、盗難

・autre touriste japonais=もう一人の日本人観光客

・arrachage de leur téléphone =彼らの携帯を奪う

・trois mineurs=三人の未成年者

 

単語を拾って読んでいくうちに

「火曜日の夜に、トロカデロ広場で、日本人観光客が、

3人の未成年者に、携帯を奪われそうになり、暴行され(刺され)、

病院に搬送され、一人は重傷、もう一人は軽傷…」

という内容だということが分かりましたが、

 

もっと、きちんとした日本語訳で読みたいと思い検索してみたら、

 

地球の歩き方に【速報】として記事が載っていました!

「【速報】トロカデロ広場にて日本人が襲われる」

 

私がこの記事を最初に見つけた時は

「刺殺」とか「死亡」とか書かれていましたが、

現在は訂正されて「襲われる」「重傷」などとなっています。

大げさに訳し間違えていたんだろうけど、

…良かった、生きてくれていて。

 

翌日の今日になって、

他のサイトでニュースになっていないかと検索してみたら

ヤフーニュースにも記事が載っていました!

「パリで日本人観光客2人が強盗に刺されけが」

 

これらの記事を読んで、思うことはいっぱいあるけれども

 

「夜の街歩きは気を付けて!」

 

「ただでさえ、コロナウイルスで観光客が減っているパリで、

フランス人から見ると華奢なアジア人は格好の獲物。」

 
『新型コロナウイルス』で、
十分に心がソワソワとしているのに、
 
『パリで日本人が襲われて重傷』だなんて、
心が痛くなるし、悲しすぎる。
 
同じく、『子供に関する事件』も
タイトルだけ読んで中身は見ないことが多いほど
出来れば読みたくない記事で、心が締め付けられます。
 
過去に、
盗難に遭って財布を盗まれてしまった男性を助けたことがあったなぁ。
日本語を話す韓国人女性を助けたこともあった。
ホームステイ先のホストがやばい人たちだと、突然メールで助けを求められたこともあった。

財布やスマホを盗まれた人、痴漢に遭った人、

ナンパ師からのしつこい電話に困っている人…いろんな人を見てきました。

 

ほんと、みんな、気を付けようねえーん

 

 
フランス・パリで習い事♪
パリでミニチュア粘土(ミニチュアフード)教室を始めました♪
メラメラ火・木・金は、おとな向けの「ミニチュア粘土教室」
を開催
クマ水曜日は、こども向けの「こども粘土教室+科学実験」 を開催


虫めがね海外在住でもできる★簡単おもしろ実験&工作 まとめ
星今日は何を作ってる?を知りたい方はInstagramで見れます♪こちら