海外の店員の挨拶の返し方・マナー:いらっしゃいませ=How are you? | OGのゆる〜い英会話BLOG

OGのゆる〜い英会話BLOG

Southern California出身の日系アメリカン、OGのゆる〜い英会話

はじめて日本を訪れたアメリカ人観光客が日本のお店に入り、「いらっしゃいませ」と言われると「helloニコニコ」と笑顔で返す姿を見たことがありませんか?または、会計が済んで品物を渡されたら、「arigato」と言う外国の方を見たことがありませんか?

それには理由があるんです。

それは日本とアメリカの店の挨拶・マナーの違いです。

それについて3つポイントを紹介します。


ハウアーユー

●ポイント1 "How are you?" に"Good, thanks"
日本の「いらっしゃいませ」と同じように、店に入ると多くの場合、"Hi how are you?"(こんにちは、お元気ですか?)と挨拶されます。しかしこれは挨拶と同時に質問です。それを無視するとちょっと感じ悪くなってしまいますので、簡単な返し方を紹介します。

店員:Hello, how are you?
こんにちは、元気ですか?お調子はいかがですか?

返し方
Good thanks.
(調子は)いいよ、ありがとう。
Fine thank you.
良いです。ありがとうございます。

さらに相手(店員)の様子も伺う場合は最後に"and you?"(で、あなたは?)を付け加えます。

Good thanks, and you?
調子はいいよ、あなたは?

注意:時には面倒くさい話になることもあります。「実は今日は。。。」とかにひひ

さらに
店員:Can I help you find something?
何かお探しでしたらお手伝いしましょうか?

返し方。
No, I'm fine. I'm just looking, thanks.
いや、大丈夫です。見てるだけなんで。ありがとう。

店員:If there's anything I can help you with, just let me know.
何かお手伝いできるようなことがあれば、呼んで下さい。

返し方
Thank you.
ありがとうございます。

こんな感じで店員の挨拶に答えたられたら素晴らしいです!

補足:マクドナルドなど飲食店では、「Welcome to McDonalds may I take your order please?」(ご注文はお決まりでしょうか?)や「Hi, what can I get you today?」(こんにちは、今日は何にしますか?)など直接注文をうかがうことが多いです。





どうぞ

●ポイント2品物を渡されたら、「Thank you」
会計が済んで、品物を渡される時に「Thank you」を言いましょう。

店員:Here you are.
どうぞ

返し方:Thank you.
どうも!

アメリカでは「お客様は神様」という概念がなく、店員も客も同じ人間、対等な立場にあります。無言で帰ると周囲から感じ悪く思われるので深く考えず、軽く「thank you」と挨拶して帰りましょう。
(私は東京でも未だに「ありがとうございます」と店員に言ってます。←変かもしれませんが)





良い一日を

●ポイント3 "Have a nice day!"に"Thanks, you too!"
帰り際に店員に「Have a nice day!」(良い一日を!)と挨拶されることが多いと思いますが、
それに対しては

Thanks, you too!
ありがとう!あなたもね!

と答えるとPERFECT(完璧)です!

この3つのポイントを覚えておけば大丈夫です。実は私は高校生の時、南カリフォルニアの実家の近所のスーパーでアルバイトしていました。そこの店では
「Hello, how are you doing today?」
「Can I help you find something?」
「Have a nice day.」
と積極的にカスタマー(お客)に声をかけるルールがありました。

それに対してほとんどのお客様は以上のように返事してくれてました。
いろいろな店員がいると思いますが、お客としてこの3つのポイントを覚えておけば、大丈夫だと思います。

少しでも参考になればと思います。

最後に
もう気づいたと思いますが、アメリカでは客の立場でも「ありがとう」と言うことが多いのです。いろんな国の店員を見てきて、日本の店員さんのサービス態度は平均的に素晴らしい、はっきり言って世界一だと私は思います。
しかしその分、店員に対して傲慢な態度をとる客も見ます。アメリカでそういう態度をとったら逆に店員が怒鳴ってきそうですからね(笑)
お客様の立場だからというのも分かりますが、

Don't forget they're human!
店員さんたちはロボットではなく、同じ人間なので感情があることを忘れてはいけません。

Don't expect people to be nice to you. Give them a reason to be.
(何もしないで)他人の親切を期待するのではなく、自ら働きかけて親切にしたくなるような人になろう。

日本の素晴らしいサービスにあまえないで、良いサービスしてもらったら、軽く「ありがとね」と言うように私は心がけていますグッド!これが店員さんたちのモチベーションにもつながりさらなる向上になるかもしれませんね。

Smile moreニコニコ

Thanks for reading!

and Have a nice day!


関連記事
英語で「ありがとう」:感謝を表すいろいろなThank You!
アパレル販売員のための接客英語:基本表現(カタカナ付き)


読者登録してね