「情状酌量の余地あり/なし」(英語でどう言う?第2530回)(extenuating) | 英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話に役立つ様々な例文・表現を、複数の辞書・アメリカ人ネイティブの監修を基に作成し、日々配信中。
大阪の難波、天下茶屋、堺東、北野田、金剛、河内長野など(南海高野線)でカフェ英会話レッスン(1時間1666円~)を行っている日本人講師KOGACHIのブログです♪

英会話レッスンby日本人講師KOGACHI  

書籍出版、大学講師の経歴を誇る

人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン

全記事 検索 レッスン料金 レッスン時間
レッスン場所 レッスン内容 講師profile
体験レッスン よくある質問 生徒さんの声
eigonankai@gmail.com  09070910440 LINE

大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)


英語でどう言う?   」シリーズ第2530音譜

ブログ記事検索できますビックリマーク

→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/bloglists.html

レッスン情報(料金・場所・時間・内容)

→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/lessoninfo.html

 

 
(レッスン受講生の方へのインタビュー動画!?)
昨日2020年6月24日アクセス数 12284

先日のレッスンで出てきた表現ですが、


情状酌量の余地あり」とか「なし


って英語ではどう言うんでしょうか?


裁判関係の話でよく出てくる表現ですが、これは、

 

extenuating circumstance
(エクステイニュエイティング サーカムスタンス)

を使って言い表すことができます(^^)

例)

<1>  The lawyer claimed that there were extenuating circumstances.

「弁護士は情状酌量の余地があると主張した/情状酌量を求めた」

lawyer「弁護士」(→「検察、弁護士、原告、被告、陪審員…」(英語でどう言う?第2320回)(裁判関連語)  ) claim「主張する」


extenuatingは「犯罪や良くないことが行われた際に、その背景には「こういう理由ならば仕方がない」と多少なりとも思わせるような やむを得ない事情があり、それ故、その行為の悪質性や罪の重さが和らげられる」という意味を表す形容詞で(元々は動詞extenuateの現在分詞ですが、ここでは形容詞として機能しています)、
circumstanceは「状況、境遇」の意味なので、

合わせて、

情状酌量すべき事情

ということです(^^♪



では、追加で例文を見ていきましょう♪


<2> There are no extenuating circumstances which can justify what the man did.

「その男の犯行には情状酌量の余地がない(直訳: その男がしたことを正当化するような情状酌量すべき事情はない)」

justify「正当化する」(→「目的は手段を正当化する」(英語でどう言う?第2408回)(justify)

 

<3> His family environment was treated as an extenuating circumstance.    

「家庭環境が犯行の原因にあるとして情状酌量が認められた(直訳: 彼の家庭環境が情状酌量すべき事情として扱われた)」

environment「環境」(→「環境」(英語でどう言う?第2392回)(environment) ) treat「取り扱う」(→英語でどう言う?「子ども扱いする」(第1740回)(treat) ) as「として」(→英語でどう言う?「君のことは恋人としては見れないんだ」(第7回)

 

<4> If it's treated as an extenuating circumstance, your sentence will be suspended.   

「情状酌量が認められれば、執行猶予が付くでしょう(直訳: もしそれが情状酌量すべき事情として扱われれば、あなたの刑は猶予されるでしょう)」

sentence「刑」(→英語でどう言う?「死刑判決を受ける」(第1478回)(sentence) ) suspend「一時中断する」


<5> His punishment was lightened taking into consideration the extenuating circumstances.  

「情状酌量の余地ありとして(直訳: 情状酌量すべき事情を考慮に入れて)、彼の刑は軽減された」

lighten「軽くする」(→英語でどう言う?「背筋を真っ直ぐ(まっすぐ)伸ばす」(第1719回)(形容詞+en) ) take into consideration「考慮に入れる」


◆ 以上のようにextenuating circumstanceは基本的に裁判関連でよく使われる用語ですが、

以下<6>のように、それ以外の文脈でも使うことができます(#^^#)


<6> The event was cancelled due to the extenuating circumstance of the coronavirus pandemic.

「コロナの大流行というやむを得ない事情によりそのイベントはキャンセルされた」

cancel「キャンセルする」(→英語でどう言う?「フライトが欠航になる」(第18回) ) due to「~が理由で」 pandemic「世界的大流行」

* <6>の使い方は、「情状酌量」という日本語のニュアンスとは大分違う感じがしますが、「イベントのキャンセルという好ましくないことが行われた背景に「仕方がない」と思わせるようなやむを得ない事情がある」という点では<1>~<5>と共通していますね。



◆英文音声↓


以上です♪



 レッスンお問い合わせ  
 

連絡先

LINEを追加

email:  eigonankai@gmail.com

電話番号: 090-7091-0440

体験レッスン申し込みの際、以下4点お伝え下さい

 お名前もしよければ、ごく簡単な自己紹介 

② 体験レッスン希望日時正確な時間でなくても、ご希望の曜日や大体の時間帯

③ ご希望のレッスン内容英会話TOEIC、または、その他

④ ご希望のレッスン駅名 (難波、天下茶屋、堺東、北野田、金剛、河内長野、三日市町、または、skype) 

レッスン関連情報

講師・料金・場所・時間・内容について

https://eigonankai.sakura.ne.jp/lessoninfo.html

 

「英語でどう言う?」全記事リスト&検索  
「英語でどう言う?」の制作過程  』

●  Twitterhttps://twitter.com/lYLLiS7vmdbPVWn

1時間1666円~の
格安マンツーマンレッスン
   
By人気英語ブロガーKOGACHI in大阪

(Ameba英語ブログ・ランキング全国1位)



参考資料:

英辞郎 http://www.alc.co.jp/
weblio 英和辞典 和英辞典 http://ejje.weblio.jp/

DMM 英会話なんてuKnow http://eikaiwa.dmm.com/uknow/  
オックスフォード現代英英辞典

オックスフォード新英英辞典

新和英大辞典

リーダーズ英和辞典