英語でどう言う?「引く。気分が萎える」(第1562回)(turn off) | 英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話・格安カフェレッスン・大阪(難波・天下茶屋・堺東・北野田・金剛・河内長野・三日市町) 日本人講師KOGACHIの英語完全網羅ブログ

英会話に役立つ様々な例文・表現を、複数の辞書・アメリカ人ネイティブの監修を基に作成し、日々配信中。
大阪の難波、天下茶屋、堺東、北野田、金剛、河内長野など(南海高野線)でカフェ英会話レッスン(1時間1666円~)を行っている日本人講師KOGACHIのブログです♪

英会話レッスンby日本人講師KOGACHI

書籍出版、大学講師の経歴を誇る

人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン

全記事 検索 レッスン料金 レッスン時間
レッスン場所 レッスン内容 講師profile
体験レッスン よくある質問 生徒さんの声
eigonankai@gmail.com  09070910440 LINE


大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)


ついに書籍にもなった!!

英語でどう言う? 」シリーズ第1562回音譜

ブログ記事検索できますビックリマーク

→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/bloglists.html

レッスン情報(料金・場所・時間・内容)

→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/lessoninfo.html


 
(写真: 難波ジュンク堂書店)


先日のレッスンで出てきた表現ですが、


「(気分が引く」とか「気分が萎える


って英語ではどう言うんでしょうか?


今回は、

 

turn off

を使った言い方を紹介します(^^)

例)

<1> His collection of idol goods really turned me off.

「あいつのアイドルグッズのコレクションにマジで引いた」

 

<1>を見て 「(私が)引いた」という意味なのに、なんで主語が I になってないのはてなマーク 

と思う人もいるかと思いますが、

turn offは、「興味を失わさせる、興ざめさせる、気分を萎えさせる」という意味の他動詞なので、

興味を失わさせる原因となるモノ(=his collection of idol goods)」を主語にとり、

興味を失う人(=me)」は目的語にとります。


ですから、<1>は直訳すると、

彼のアイドルグッズのコレクションは、本当に私を興ざめさせた

と表現しているわけです。


次に、ここで、

turn offは、「電源のスイッチを消す」って意味じゃないの?

なんで、「興味を失わさせる」みたいな意味で使うのはてなマーク

という人がいると思います。


確かに、以下の<2><3>に見られるように、turn offは「電源のスイッチを切る」という意味でも使えます。

<2> I turned off the air conditioner.

「エアコンのスイッチを切った」

 

<3> Can you turn off the computer?

「コンピュータ切ってくれる?」


でも、turn offを「人」に対して使うと、

電気製品の電源を切るように、人の興味スイッチやる気スイッチをプチっと切っちゃう」といったイメージになって、

興味を失わせる興ざめさせる気分を萎えさせる」という意味を表すわけです(*^-^*)

「人のスイッチを切る」みたいなイメージで、非常にカジュアルな表現なので、日本語の「引く」にかなりニュアンスは近いかと思います(^^♪


では、追加でturn offの例文を見ていきましょう(*^-^*)

 

<4> I wonder what turned him off.

「なんで彼引いちゃったんだろ。気分が冷めちゃったんだろ」

(直訳:なにが彼を興ざめさせたのか私は不思議に思う)


<5> Her flabby belly turned me off.

「彼女のぽっちゃりしたお腹に気分がなえた。やる気がそがれた。引いた」

*<5><6>のように「性的興奮を冷めさせる」という意味合いで使うことも多いです。

flabby「たるんでいる」についてはこちら→英語でどう言う?「締まりのないたるんだお腹」(第706回)


<6> Maybe my hairy chest turned her off.

「多分オレの毛深い胸毛見て彼女その気がなくなっちゃったんじゃないかな。引いちゃったんじゃないかな」


<7> Background laughter on comedy shows really turns me off.

「コメディー番組に入れられてる笑い声ってイラっとする。逆に笑えなくなる。気分が萎える」


<8> His bad acting turned me off.

「彼の下手くそな演技で見る気がなくなった。ストーリーに集中できなくなった」

 

◆ また、turnoffという一つの名詞としても使うことができ、「興ざめさせるモノや出来事」という意味を表します(<7><8>)


<7> What a turnoff!

「うわ、ひくわー。マジで引く。ほんと興ざめ」

(直訳:なんて興ざめさせるモノなの!)


<8> His dirty joke was a real turnoff.

「やつの下品なジョークにはマジでひいた。マジできもかった」

*His dirty joke really turned me offに言い換え可。


ちなみに、

turn off以外で「引く」を表現する言い方についてはこちら→英語でどう言う?「ドン引き、ひいている、呆れる」(第1350回)

「電源を切る」関連の表現についてはこちら→英語でどう言う?「テレビの電源が消えている」


以上です♪


「英語でどう言う?」全記事リスト&検索  』
「英語でどう言う?」の制作過程 』

◆ email: eigonankai@gmail.com

◆ 電話番号: 090-7091-0440
◆ LINEを追加

◆ レッスン(場所、時間、料金、内容、講師)URLリスト→https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12405073042.html


1時間1666円~の
格安マンツーマンレッスン
  
By人気英語ブロガーKOGACHI in大阪

(英語関連ブログ・アクセス数全国1位)


参考資料:

英辞郎 http://www.alc.co.jp/

weblio 英和辞典 和英辞典 http://ejje.weblio.jp/

DMM 英会話なんてuKnow http://eikaiwa.dmm.com/uknow/ 
オックスフォード現代英英辞典

オックスフォード新英英辞典

新和英大辞典

リーダーズ英和辞典