英会話レッスンby日本人講師KOGACHI | ||
書籍出版、大学講師の経歴を誇る 人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン | ||
全記事 検索 | レッスン料金 | レッスン時間 |
---|---|---|
レッスン場所 | レッスン内容 | 講師profile |
体験レッスン | よくある質問 | 生徒さんの声 |
eigonankai@gmail.com 09070910440 LINE |
大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)
ついに書籍にもなった!!
「英語でどう言う? 」シリーズ第1350回
ブログ記事検索できます
→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/bloglists.html
レッスン情報(料金・場所・時間・内容)
→ https://eigonankai.sakura.ne.jp/lessoninfo.html
先日のレッスンで出てきた表現ですが、
「ドン引き」とか「ひいてる」とか「あきれる」
って英語ではどう言うんでしょうか?
辞書など色々調べてもなかなか適語がなく、訳しにくい表現の一つですが、今回のブログでは、
Oh my God
を使って上記の日本語のニュアンスを表す方法を紹介してみたいと思います(^^)
Oh my Godは、「え、マジで?」「ホントに?」「なんと!」「嘘でしょ!」などの意味を表し、
驚きやショックや不快感を強調する時に用いられる言葉です。
例えば、
「彼氏がこんなダサいカバンくれたの。ほんとドン引きよ」とかなら、
<1> My boyfriend gave me such a crappy bag. I was like "Oh my God"
crappy「くだらない」のように表現できます(^_^)
このlikeは「~のような、~みたいな」の意味なので、
I was like "Oh my God"
というのは、「え、マジで!って感じだったよ」が直訳ですが、
上記の文脈の後に続けて使うと、「ドン引き」のニュアンスにはかなり近くなると言えるでしょう(^^♪
また、この同じ表現を以下のような文脈で使えば、
<2> He forgot his homework again. I was like "Oh my God"
「あいつ、また宿題忘れたんだよ。あきれたよ」
みたいなニュアンスを表します(^^♪
では、さらに追加で例文を見ていきましょう♪
<3> I was like "Oh my God! So gross!" when I saw his collection of idol goods.
「あいつアイドルグッズのコレクションしててさ、それ見た時、うげ、マジで!きも!って感じだったよ(意訳: ドン引きしたよ)」
gross「気持ち悪い」
<4> He is often late for work. I'm always like "Oh my God"
「あいつよく仕事に遅れてくるんだよ。毎回マジかよ!って感じ(意訳: ホントあきれるよ)」
<5> Can you believe Mike asked me out to dinner but after dinner he said he forgot his wallet? I was like "Oh my God! Are you crazy?"
「マイクのやつ、自分で誘っといていざ食べ終わったら財布忘れたとか言うのよ。え、マジで?頭おかしいんじゃないのって感じだったよ(意訳: ドン引きよ。あきれ返ったわよ)」
<6> When I was paying for our dinner, Mary didn't even take out her wallet. I was like "Oh my God!" You should at least pretend to pay.
「食事の会計の時、メアリーの奴、財布も出さねぇんだよ。おい嘘だろ!って感じだったよ(意訳: 引いたよ)。せめて払うふりくらいはしろよな」
pretend「ふりをする」
<7> Tom talks with his Mom on the phone every day and asks her for advice. I'm like "Oh my God! How old are you?"
「トムの奴、毎日お母さんに電話して相談乗ってもらったりしてんだよ。えっホントに!何歳なのって感じよ(意訳: ほんとにドン引き)」
◆ また、【have an "Oh my God" look on one's face】で「え、マジで!っみたいな顔をする」という意味を表します(<8><9>)
<8> She had an "Oh my God" look on her face when I told her my secret hobby. I shouldn't have.
「彼女にオレの秘密の趣味のこと話したら、え、マジで!みたいな顔しててさ(意訳: ドン引きしててさ)。言うんじゃなかったよ」
should have 過去分詞「~すべきだったのに」についてはこちら→英語でどう言う?「~しておけば良かったなぁ」(第949回)
<9> Some people had an "Oh my God" look on their faces while listening to Ken's dirty joke on the stage.
「ケンが壇上で下品な冗談を言うのを聞いて、うわ、最悪っみたいな顔している(意訳: 相当ひいている)人たちも何人かいた」
◆ "Oh my God"experienceで「え、マジでって思った経験」という意味を表します(^^♪
<10> What's your biggest "Oh my God" experience?
「今までで一番、うわ、マジでって思った(意訳: 一番ドン引きした)経験は何ですか?」
以上です♪
★『「英語でどう言う?」全記事リスト&検索 』
★『「英語でどう言う?」の制作過程 』
◆ email: eigonankai@gmail.com
◆ 電話番号: 090-7091-0440
◆ LINEを追加
◆ レッスン(場所、時間、料金、内容、講師)URLリスト→https://ameblo.jp/english-teacher-yohei/entry-12405073042.html
1時間1666円~の (英語関連ブログ・アクセス数全国1位) |
参考資料:
weblio 英和辞典 和英辞典 http://ejje.weblio.jp/
DMM 英会話なんてuKnow http://eikaiwa.dmm.com/uknow/
オックスフォード現代英英辞典
オックスフォード新英英辞典
新和英大辞典
リーダーズ英和辞典