last night, our tv suddenly broke down with the huge static noise..... luckily, we have this small portable tv set in the kitchen, so we can still watch tv but really small and very much noisy....


昨晩、テレビが大きな静電気のノイズ音と共に壊れてしまいました・・・。ただ、幸運にもキッチンで使っていた小さなポータブル・テレビがあるので何とかテレビを見ることはできるんですが、非常に小さく、しかもノイズも出るんですよね・・・。


tv

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


translation continues... but i got great reference books: nikutan (wordbook of myology) + honetan (wordbook of osteology)!! actually, they belong to my wife. so, i don't have to wonder around on the internet to find something unfamiliar to me. well, i still have to find something on the internet though.....


翻訳は続いています・・・が、凄い参考書をゲット:ニクタン(筋学の単語集)+ホネタン(骨学の単語集)!! これらは奥さんの本なんですがね。まぁ、そういうわけで訳の分からんものを調べるためにネット上をウロウロする必要はなくなりました。とは言っても、それでもネット上で探さなければならないこともあるんですけどね・・・。


ntht


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


recently, i found out (well, my wife told me) that we can brew coffee twice (or three times) with the same coffee beans. actually, it's pretty good!! i was amazed by that. it's like as follows; first brew: excellent, second brew: well, pretty good and third brew: still drinkable. since i stay home all day and translate documents, i tend to drink coffee a lot. so, this is really efficient and money saving way.


最近、同じコーヒー豆で2回(ないしは3回)コーヒーを入れることができるということを発見(というか、奥さんが教えてくれたんですが)。実際のところ、これがなかなかです。1回目:エクセレント、2回目:お~良い感じ、3回目:お?一応まだ飲めるよ。ってな感じです。自分の場合、一日中家に居て文書の翻訳をしているため、かなりの量のコーヒーを飲むんですよね。だから、これは効率的且つ経済的な方法になってます。


ccn
cucina of philips family does pretty good job!!

フィリップス家のクチーナさんもよく頑張ってくれてます!!


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


long-awaited package has finally arrived. i had looked for a watch which has day, date and world time (can display both in the screen) functions, and here it is!! besides, it receives radio wave to adjust time in daily basis. and the good thing about the watch is that the solar panel area is like light purple-ish color which will be my lucky color in 2007!!!


待望のパッケージがやっと届きました。日付と曜日、そして世界時計(同時に表示できるもの)の機能が付いている時計を探していたんですが、コレがまさにその時計!! しかも、日々、時刻あわせのために電波を受信。それで、この腕時計のソーラー・パネルの部分が薄い紫っぽい色になっていまして、紫は2007年のラッキー・カラーみたいなんでこれもグッド・ポイント!!!


wrdh

wrd2

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


muscles involved: extensor hallucis longus, tibialis anterior, tibialis posterior, flexor digitorum longus, flexor hallucis longus, triceps surae..... err, hello?? even japanese words don't make any sense to me..... 10 pages long is quite a journey!! moreover, s**t loads of documents are waiting for me to be translated..... just feel the earth, and that's enough, man.


使用される筋肉:長拇指伸筋、前頚骨筋、後脛骨筋、長趾屈筋、長母趾屈筋、下腿三頭筋・・・。もしもーし?? 日本語でさえ、なんのことやらさっぱり。10ページは何とも壮大な冒険のよう!! 更に翻訳待ちの書類が山積み・・・。地を感じられればいいじゃん、ねぇ。


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

lfrnc
la france from sis-in-low, merci!!

義理の姉からラ・フランスが。メルシー!!


i'm expecting to receive a package soon. i will post it when it arrives. the documents i am now translating is about yoga, which has full of unfamiliar terms.....


間もなくパッケージが届く予定。届き次第アップします。今、翻訳に取り組んでいる文書はヨガに関してのもの。知らない単語ばっかり・・・。


crnr
they make pretty good octopus dumpling!!

美味しいたこ焼きを作るお店!!



i went to pick my wife up at a studio in tv station building. i was expecting to see her teaching but it was too late, so she gave me a pose.


奥さんを迎えにテレビ局のビルの中にあるスタジオまで。指導風景を見る予定でしたが、遅すぎました。というわけで、ポーズを一つ。


wf


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


my wife gets a lot of pacakges, and i sometimes get tiny shares of them. moreover, she gets small gifts/presents from various kinds of people, and again, i get tiny shares of them..... in my case? i get pretty much nothing, unless i buy something. two things i get in daily basis are weight and goaties which i am trying to grow.


奥さんのところには色んなパッケージが届きます。それで、僕もおこぼれに預かることもあります。更に、いろんな人からちょっとしたギフト/プレゼントも貰う。それで、またもやおこぼれに預かります。自分の場合はどうかって? 何も届きませんよ、何か買わない限りね。日々得ているもの二つと言えば、体重と伸ばそうとしているあご髭くらいでしょうか。


pckg

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


last night was like "butt-freezing night," so we turned on the hot carpet. then we were like "butt-warming." but i'm still hoping that the weather will turn back to warm.....


昨晩はむちゃくちゃ寒かったため、ホット・カーペットのスイッチをオン。おかげでポカポカに。ですが、依然として、また暖かくなることを期待しています。


htcrpt

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


after taking my wife to her studio, we headed for family restaurant nearby and had breakfast. since we had more than an hour before record stores open @ 11:00, we went to see the ocean. it was really a nice day out, so we could have such a fresh air. after that, we went to some record stores and dug some more records.


奥さんをスタジオまで送った後、近所のファミレスで朝食。その後、レコ屋さんが開く11時まで1時間以上あったので、海を見に。とても天気が良かったので、新鮮な空気を満喫。それから、また幾つかのレコ屋さんに行ってレコ掘り作業。


i took him to the airport and here i am, relaxing a moment.

空港まで送り、今はリラックスしているところ。


translation of documents will begin from tomorrow.

明日から書類の翻訳が始まります。


wv

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++


a record dealer came over here from the us, so i took him to some record stores (i jouined him as an interpreter/assistant). we were going to go to some other towns but since he did pretty good shopping, we decided not to go out of town. points of records: "akaban," sample/promo, with "obi," with booklet, test pressing, etc.


米国からレコード・ディーラーが来たので、幾つかのレコ屋さんに連れて行きました(通訳兼アシスタントとして同行)。今回は他の町に行く予定でしたが、連れて行ったレコ屋さんで結構な買付けができたみたいで、結局は他の町には行かず。買付けのポイント:赤盤、サンプル/プロモ、「帯」付、冊子付、テスト・プレスなどなど。



later, we stopped by at a flower shop and had them to make bouquet and went to my wife's mother's b-day @ hardrock cafe. it was fun, and the best part was that the dealer friend did indian dancing! he said that it was the first time to show people his indian dancing.


その後、花屋さんに寄ってブーケを作ってもらい、奥さんのお母さんの誕生日パーティー参加のためにハードロック・カフェへ。楽しかったし、最高だったのはディーラーの友達がインディアン・ダンスを披露したこと!! 人前で踊ったのは初めてだったそうです。



since he could not get hotel room for the night, he stayed over at our house. he has seven cats at his home, so he did get along with our kitty kitty.


今晩のホテルが取れなかったので、我が家に泊まることに。彼も7匹の猫を飼っているので、うちのニャンコちゃんとは仲良くできました。