今日はリハビリがお休みで、お天気も穏やかな一日でした。
明日は病院だけど、不安な気持ちを落ち着かせるために昨日の星空の写真にイラストを描いてみました。
そのイラストに星を見ながら感じていたことを短い詩にして添えてみたので、もし良かったら見てくださいね。
*.風と星の詩 *
空を流れる雲に問いかけても
答えは遠く、風がささやくだけ
耳元に聞こえる言の葉は
夢と現実の狭間に儚く消えてゆく
目に見えるものと見えないもの
どちらが真実の世界なのか
近くて遠い、あなたの心へ届くように
願いをこめて星を見上げる
悲しみの涙のしずくのように
純粋な想いが胸を打つ
生まれてきた理由を探しながら
風に身を委ねて静かに祈る
信州安曇野のアルプスの里
雪に覆われた樹氷が輝く
山々の静寂と星空の煌めき
すべてが生と死の物語
死にたいと願う夜もあるけれど
優しい風景が心を包みこむ
夢と現実が交わる星ぼしの下
私の生きる意味を探し彷徨う
〈English〉
Today was a day off from rehabilitation and the weather was calm.
I have to go to the hospital tomorrow, so to calm my anxiety I was drawing an illustration using a photo of the starry sky from yesterday.
Also, I've put together a short poem expressing what I was feeling while looking at the stars, so please take a look if you'd like.
*.A poem of wind and stars *
Even if I ask the clouds floating in the sky,
The answer is just whispered in the distant wind,
The leaves of words that I hear in my ears,
It fades away between dreams and reality.
The visible and the invisible to the eye,
Which of these is the true world?
May it reach your heart, which feels both close and far away,
Looking up at the stars and making a wish.
Like a teardrop of sadness,
The pure feelings touch my heart.
Searching for the reason why I was born,
I entrust my body to the wind and pray quietly.
Alpine Village in Azumino, Shinshu.
The snow-covered rime ice trees sparkle.
The silence of the mountains and the sparkle of the starry sky.
It's all a story of life and death.
There are nights when I wish I could die,
The gentle scenery envelops the soul.
Under the stars where dreams and reality intersect,
I wander around searching for the meaning of my life.
#風と星の詩 #イラスト #詩 #PoemOfWindAndStars #Illustrations #poem #插图 #诗歌 #一首关于风和星辰的诗 #그림 #가사 #바람과 별의 노래 #Ilustrações #Poesia #UmPoemaSobreOVentoEAsEstrelas






昨日、夜中に目が覚めて、誰かが呼んでるような気がして窓を開けると沢山の星が輝いていました。
外の空気が凍りつくように冷たかったけど、手を伸ばすと届くようにまるで降ってきそうなくらいいっぱいでした。
その星たちにも月に願ったことと同じことを願ったけど、心の声は届かなかったみたいです。
今日もリハビリの歩く練習中にまた具合が悪くなって早退してきました。
朝出かけるときには大丈夫だったのに、またみんなに迷惑をかけてしまいました。
明後日は街の病院へ行く日ですが、いまとても不安です。
〈English〉
Yesterday, I woke up in the middle of the night and felt like someone was calling me, so I opened the window and saw many stars shining above the garden.
The air was freezing cold, but I felt like I could reach out and grab a star, and there were so many of them it looked as if they were falling from the sky.
I wished the same thing to the stars as I did to the moon, but it seems my heartfelt voice did not reach them.
Today, I was practicing walking as part of my rehabilitation, but I felt unwell again and had to leave rehabili walk early.
It was fine when I left in the morning, but I ended up causing trouble for everyone again.
The day after tomorrow is the day I have to go to the hospital in town, and I'm feeling very anxious.
〈Chinese〉
昨天半夜我醒来,感觉有人在叫我,于是我打开窗户,看到花园上空繁星闪烁。
空气冰冷刺骨,但我感觉自己伸手就能抓住一颗星星,而且星星多得仿佛要从天上掉下来一样。
我向星星愿望了和向月亮愿望的同样的愿望,但我的衷心愿望似乎并没有传达到它们那里。
今天,我正在进行康复训练中的步行练习,但我又感觉不舒服,不得不提前下班。
我早上离开的时候一切都好好的,结果我又给大家添麻烦了。
后天我就要去镇上的医院了,我感到非常焦虑。
〈Korean〉
어제 한밤중에 깨어나 누군가가 부르는 듯한 느낌으로 창문을 열면 정원 위에 많은 별이 빛나고있었습니다.
공기가 얼어붙듯이 차갑습니다만 제가 손을 뻗으면 별을 잡을 것 같은 생각이 들고, 마치 별이 하늘에서 내려올 것 같을 정도로 많이 보이고 있었습니다.
그 별들에게도 달에 바란 것과 같은 것을 바랐지만, 내 마음의 목소리는 닿지 않았던 것 같습니다.
오늘도 재활의 걷는 연습중에 또 컨디션이 나빠져 조퇴해 왔습니다.
아침에 나갈 때는 괜찮았는데, 또 모두에게 걱정시켜 버렸습니다.
내일은 도시의 병원에 가는 날이지만 매우 불안한 느낌으로 가득합니다.
〈Portugal〉
Ontem, acordei no meio da noite com a sensação de que alguém me chamava, então abri a janela e vi muitas estrelas brilhando sobre o jardim.
O ar estava congelante, mas eu sentia como se pudesse estender a mão e agarrar uma estrela, e havia tantas delas que parecia que estavam caindo do céu.
Fiz o mesmo pedido às estrelas e à lua, mas parece que minha voz sincera não chegou até elas.
Hoje, eu estava praticando caminhada como parte da minha reabilitação, mas me senti mal novamente e tive que sair do trabalho mais cedo.
Eu estava bem quando saí de manhã, mas acabei preocupando todo mundo de novo.
Depois de amanhã tenho que ir ao hospital da cidade e estou me sentindo muito ansioso.




今日の信州は良いお天気で、午後も雲一つ無く澄んだ空が広がって、その中にぽっかりと青いお月様が浮かんでいました。
夜になっても外は晴れているみたいで、家の天窓からもお月様が見えました。
窓を開けると、いまも森の木立ちの上で優しい月明かりが輝いています。
どうか、明日のリハビリは無事にできますように。
〈English〉
It was a good sunny day in Shinshu today.
In the afternoon, the sky was clear and not a single cloud was visible, with a blue moon floating in it.
Even at night, it seems to be clear outside and the moon can be seen through the window in the ceiling of the house.
When I opened the window, the moonlight cast a gentle glow over the forest trees.
I hope tomorrow's rehabilitation practice goes smoothly.
〈Chinese〉
今天信州阳光明媚,是个好天气。
下午,天空晴朗无云,一轮蓝月高悬其间。
即使在夜晚,外面似乎也很晴朗,透过房子天花板上的窗户可以看到月亮。
当我打开窗户时,月光柔和地洒在森林的树木上。
希望明天的康复训练一切顺利。
〈Korean〉
오늘 SHINSHU는 맑은 날씨였습니다.
오후에도 구름은 하나도 없는 맑은 하늘이 퍼져, 그 안에 푸른 달이 떠올라 보였습니다.
밤이 되어도 밖은 맑은 모습으로, 집의 천장의 창으로부터 달이 보이고 있습니다.
창문을 열면 숲의 숲에서 달빛이 부드러운 빛을 발하고 있습니다.
제발, 내일 재활 연습을 안전하게 할 수 있도록.
〈Portugal〉
Hoje em Shinshu o tempo estava lindo e ensolarado.
À tarde, o céu estava limpo, sem uma única nuvem visível, e uma lua azul podia ser vista flutuando nele.
Mesmo à noite, o céu parece estar limpo e a lua pode ser vista através da janela no teto da casa.
Quando abri a janela, o luar lançou um brilho suave sobre as árvores da floresta.
Espero que o treino de reabilitação de amanhã corra bem.






今日はリハビリで歩く練習をしてるときに先生や姉に心配をかけてしまいました。
自分では気づかなかったんですが姉が気づいて私もびっくりしました。
しばらくベッドで横になってたら治ったんですが、周りの人に心配させてしまって申し訳ない気持ちです。
それに、家に帰ってからもずっとベッドで寝てたんですが、こんな弱い身体が本当に悲しく思います。
部屋の窓から見える白馬の夕暮れの淡い色がとても優しそうに見えました。
〈English〉
Today was rehabilitation day, but I ended up worrying my doctor and sister while practicing walking.
I didn't notice it myself, but I suddenly started bleeding from my nose and my sister noticed, which surprised me too.
I lay in bed and rested for a while and it got better, but I felt bad for causing worry to those around me.
When I got home, I stayed in bed and felt a little sad about my weak body.
The pale pink sunset view of Mt. Hakuba seen from the window of my room looked very gentle.
〈Chinese〉
今天是康复训练日,但我练习走路的时候却让我的医生和姐姐担心了。
我自己没注意到,但我突然开始流鼻血,我姐姐发现了,这让我也很惊讶。
我躺在床上休息了一会儿,情况好转了,但我为让周围的人担心而感到内疚。
回到家后,我躺在床上睡觉,但想到自己虚弱的身体,心里有点难过。
从我房间的窗户望出去,白马山的落日呈现出淡粉色,景色十分柔和。
방의 창문에서 보이는 "HAKUBA"산의 창백한 핑크색의 황혼의 경치가 매우 상냥해 보였습니다.
〈Korean〉
오늘은 재활의 날이었습니다만, 걷는 연습을 하고 있을 때에 의사와 누나에게 걱정시켜 버렸다.
스스로는 눈치채지 못했습니다만 갑자기 코피가 나오고, 누나가 깨달았기 때문에 나도 놀랐습니다.
잠시 침대에 누워 휴식을 취하고 나면 낫습니다만, 주위의 사람에게 걱정시켜 버려 죄송하게 느꼈습니다.
집에 돌아간 후에도 침대에서 자고 있었지만,자신의 약한 신체가 조금 슬프게 생각했습니다.
〈Portugal〉
Hoje era dia de reabilitação, mas acabei preocupando meu médico e minha irmã enquanto praticava caminhada.
Eu mesma não percebi, mas de repente meu nariz começou a sangrar, e minha irmã notou, o que também me surpreendeu.
Deitei na cama e descansei um pouco, e melhorei, mas me senti mal por ter preocupado as pessoas ao meu redor.
Quando cheguei em casa, dormi na cama,e me senti um pouco triste por meu corpo fraco.
A vista do pôr do sol rosa pálido do Monte Hakuba, vista da janela do nosso quarto, era muito suave.


今日もリハビリがお休みだったので家でゆっくりと絵を描いていました。
あまり描いたことがない絵なのですごく時間がかかりましたが、もう少しで完成できそうです。
気がつくと窓の外が夕暮れになっていてお月様が出ていました。
それも半分だけの月です。
その月をじっと眺めてると優しい光に包み込まれて心の中が穏やかになる気がしました。
〈English〉
Today is a day off from rehabilitation, so I spent the whole day slowly drawing illustration.
It took a long time because it's a picture of something I don't draw very often, but I think I'm finally able to finish it.
When I woke up, it was already dark outside the window and the moon was visible.
And that's only half a moon.
However, as I gazed at the moon, I felt enveloped in a gentle light and my heart became calm.
〈Chinese〉
今天不用去康复中心,所以我悠闲地画了一整天的插图。
因为这幅画描绘的是我不太常画的东西,所以花了很长时间,但我认为我终于能够完成了。
我醒来时,窗外已经天黑了,月亮也高高挂在空中。
只能看到半轮月亮。
然而,当我凝视着月亮时,我感到自己被柔和的光芒笼罩,我的心也平静了下来。
〈Korean〉
오늘은 재활이 휴일이므로 하루 종일 천천히 일러스트레이션을 그렸습니다.
별로 그린 적이 없는 물건의 그림이므로, 굉장히 시간이 걸렸습니다만, 드디어 완성할 수 있을 것 같습니다.
눈치 채면 창 밖이 황혼이 되어 달이 보이고 있었습니다.
그것도 절반밖에 보이지 않는 달입니다.
하지만 그 달을 가만히 바라보고 있으면 부드러운 빛에 싸여 마음 속이 온화하게 될 수 있는 생각이 들었습니다.
〈Portugal〉
Hoje é dia de folga da reabilitação, então passei o dia todo desenhando ilustrações sem pressa.
É um desenho de algo que não costumo desenhar, então demorou bastante, mas acho que finalmente terminei.
Quando acordei, já estava escuro lá fora e a lua era visível.
Apenas metade da lua está visível.
No entanto, enquanto contemplava a lua, senti-me envolvido por uma luz suave e meu coração se acalmou.



昨日は新しくなったリハビリの3日目。
前よりも手で物を掴んで移動させる練習や少し長めに歩く練習が増えました。
握力検査や足の検査のとき、先生からもっと力を入れるように言われたけど思うように力が入らなくて、そのあとに指や腕や足の付け根のマッサージしてもらときに骨や筋肉が細くなってるみたいと言われました。
自分では一生懸命に動かしてるつもりなのに、正直にいってショックでした。
庭の落ち葉の中から顔を出してる小さな葉っぱがとても逞しく強い見えて羨ましく感じました。
〈English〉
Yesterday was the third day of my new rehabilitation.
I have been practicing grabbing and moving things with my hands and walking a little longer than before.
During the grip strength test and foot examination, the doctor told me to "use more force," but I couldn't use any force at all, and when he massaged my fingers, arms, and base of my legs afterwards, the doctor said, "It looks like your bones and muscles are getting thinner."
To be honest, I was shocked because I thought I was working hard.
The small leaves peeking out from among the fallen leaves in the garden looked very sturdy and had a strong vitality.
〈Chinese〉
昨天是我新康复计划的第三天。
我一直在练习用手抓取和移动物品,而且走路的时间也比以前长了一些。
在进行握力测试和足部检查时,医生让我“用力”,但我根本使不上劲。之后,当医生按摩我的手指、手臂和腿根部时,他说:“你的骨头和肌肉看起来越来越瘦了。”
说实话,我很震惊,因为我以为我一直在努力搬运它。
花园里落叶丛中探出的小叶子看起来非常坚韧,充满活力。
〈Korean〉
어제는 새로워진 재활의 3일째였습니다.
이전보다 내가 손으로 물건을 잡고 이동시키는 연습이나 조금 길게 걷는 연습이 늘어났습니다.
악력검사나 다리검사 때 의사로부터 "더 힘을 넣어 주세요."라고 말했지만 전혀 힘이 들어가지 않고, 그 후의 손가락이나 팔이나 다리의 뿌리를 마사지받을 때 의사로부터 "뼈와 근육이 가늘어지고 있는 것 같다."라고 말해졌습니다.
스스로는 열심히 움직이고 싶었기 때문에 솔직히 말하면 충격이었습니다.
정원의 낙엽 사이에 얼굴을 내놓은 작은 잎이 매우 빡빡하고 강한 생명력이라고 생각했습니다.
〈Portugal〉
Ontem foi o terceiro dia da minha nova reabilitação.
Tenho praticado pegar e mover coisas com as mãos e caminhado por períodos um pouco mais longos do que antes.
Durante o teste de força de preensão e o exame dos pés, o médico me disse para "usar mais força", mas eu não conseguia usar força nenhuma. Depois, quando o médico massageou meus dedos, braços e a planta das minhas pernas, ele disse: "Parece que seus ossos e músculos estão ficando mais finos."
Para ser sincera, fiquei chocada porque pensei que estava me esforçando bastante para movê-lo.
As pequenas folhas que despontavam entre as folhas caídas no jardim pareciam muito robustas e exibiam uma forte vitalidade.



みなさん、こんにちは。
今日の信州は朝から曇りですが、昨日の夕暮れにすごく綺麗な夕焼けを見ることができました。
家の外が赤く光ってるように見えたので庭へ出てみると、お陽様の姿は見えなかったけど空一面がオレンジ色に染まっていました。
まるで空が燃えてるみたいでちょっと怖かったけど、でも、とても神秘的な光景でした。
その時間はとても長く感じられて、心も身体も温められてるような感じがしました。
そして、その夜には沢山の星たちが煌めいてるのも見ることができて、窓を開けると空気が冷たくて寒かったけど、心の中で色々なお願いをしました。
どうか祈りが通じますように、、、。
〈English〉
Hello everyone.
It's been cloudy in Shinshu since this morning, but yesterday evening we were able to see a beautiful sunset.
The outside of the house looked like it was shining a crimson red, so I went out to the garden and, although I couldn't see the sun, the entire sky was dyed orange.
It was a little scary, as if the sky was on fire, but it was a very mystical sight.
The time felt very long, and I felt as if my body and mind were being warmed.
And that night, we could see many twinkling stars.
When I opened the window, the air was cold and chilly, but I prayed for various things in my heart.
I hope this prayer comes true,,,.
〈Chinese〉
大家好。
信州从今天早上开始就一直是阴天,但昨天傍晚我们看到了美丽的日落。
房子的外墙看起来像是在闪耀着深红色的光芒,所以我走到花园里,虽然我看不到太阳,但整个天空都被染成了橙色。
有点吓人,仿佛天空着火了一样,但那景象非常神秘。
时间感觉很漫长,我的身心仿佛都被温暖了起来。
那天晚上,我们看到了许多闪烁的星星。
我打开窗户时,空气又冷又凉,但我心中却在祈祷各种各样的事情。
我希望这个祈祷能够实现,,,。
〈Korean〉
여러분, 안녕하세요.
오늘 SHINSHU는 아침부터 흐리지만 어제의 황혼은 매우 아름다운 일몰을 볼 수있었습니다.
집 밖이 어두운 색으로 빛나는 것처럼 보였기 때문에 정원에 나오면 태양의 모습은 보이지 않았지만 하늘 일면이 주황색으로 물들어있었습니다.
마치 하늘이 불타고 있는 것 같고 조금 무서웠지만, 하지만, 매우 신비한 광경이었습니다.
그리고 그 시간은 매우 길게 느껴졌고, 마음도 몸도 따뜻해지는 것처럼 느꼈습니다.
그리고 그 밤에는 많은 별들이 반짝이는 것도 볼 수 있었습니다.
창문을 열면 공기가 차갑고 추웠지만 마음 속에서 다양한 부탁을 했습니다.
여하튼,이기도가 이루어지도록,,,.
〈Portugal〉
Olá pessoal.
O tempo está nublado desde esta manhã em Shinshu, mas ontem à noite pudemos ver um pôr do sol belíssimo.
A parte externa da casa parecia brilhar em um vermelho carmesim, então saí para o jardim e, embora não pudesse ver o sol, todo o céu estava tingido de laranja.
Foi um pouco assustador, como se o céu estivesse em chamas, mas foi uma visão muito mística.
O tempo pareceu muito longo, e senti como se meu corpo e minha mente estivessem sendo aquecidos.
E naquela noite, pudemos ver muitas estrelas cintilantes.
Quando abri a janela, o ar estava frio e gelado, mas eu orei por várias coisas em meu coração.
Espero que esta oração se realize,,,.




昨日は私が気分転換できるようにとガラス工房へ連れて行ってもらえました。
家から少し離れた山の麓に在るところなんですが、中に入るともうクリスマスツリーが飾られていました。
それに、色々な色できらきら輝くガラス小物がいっぱいで、まるで光の国のようでした。
シンデレラのお城やガラスの靴もあって本当に夢の世界みたいです。
帰りには可愛い小鳥の花瓶も買ってもらえてとても楽しい1日になりました。
本当にみんなに感謝の気持ちでいっぱいです。
家に帰ってから庭の樹の枝に吊るして透かして見ると、またガラスの国へ行けそうな、みんなの笑顔が見えるような気がしました。
〈English〉
Yesterday I was taken to a glass workshop so that I could change my mood.
The glass workshop is located in a town at the foot of the mountains, a little distance from my house, and when I entered the store, a Christmas tree was already decorated.
There were also lots of sparkling glass accessories in various colors, making it seem like a land of light.
With Cinderella's castle and glass shoes, it really feels like a dream world.
On the way home, I was able to buy a very cute bird vase, which made for a really fun day.
I am truly grateful to all my family.
When I got home and hung it on a branch of a tree in the garden and looked through it, I felt like I could see everyone's smiling faces and go back to glass land.
〈Chinese〉
昨天,家人带我去了一家玻璃工作室,想让我心情好一些。
这家玻璃作坊位于山脚下的一个小镇,离我家很远。当我走进店里时,一棵圣诞树已经装饰好了。
这里还有很多闪闪发光的彩色玻璃饰品,让人感觉仿佛置身于光之国度。
灰姑娘的城堡和水晶鞋,真的让人感觉像置身于梦幻世界。
回家的路上,我买到了一个非常可爱的鸟形花瓶,这让我度过了非常愉快的一天。
我衷心感谢我的所有家人。
回到家后,我把它挂在花园里的一棵树枝上,透过它往外看,感觉好像能看到每个人的笑脸,又回到了玻璃世界。
〈Korean〉
어제는 가족이 나의 기분이 조금이라도 좋아지도록 유리 공방에 데려갔습니다.
집에서 떨어진 산기슭의 마을에있는 유리 공방이지만, 점내에 들어가면 이미 크리스마스 트리가 장식되어있었습니다.
게다가, 반짝반짝 다양한 색으로 빛나는 유리 소품이 많이 있어, 마치 빛의 나라와 같습니다.
신데렐라의 성이나 유리의 신발도 있어 정말로 꿈의 세계인 것 같습니다.
돌아가기에는 매우 귀여운 작은 새의 꽃병을 사 주어 매우 즐거운 하루가 되었습니다.
정말로 가족 모두에게 감사의 마음으로 가득합니다.
집에 돌아가 정원의 나무 가지에 매달아 워터 보면, 또 유리의 나라에 갈 수 있을 것 같은, 모두의 미소가 보이는 생각이 들었습니다.
〈Portugal〉
Ontem, minha família me levou a uma oficina de vidro para me ajudar a me sentir um pouco melhor.
A oficina de vidro fica numa cidade no sopé das montanhas, longe da minha casa, e quando entrei na loja, a árvore de Natal já estava decorada.
Havia também muitos acessórios de vidro brilhantes em várias cores, dando a impressão de uma terra de luz.
Com o castelo da Cinderela e os sapatos de cristal, parece mesmo um mundo de sonhos.
No caminho para casa, consegui comprar um vaso de passarinho muito fofo, o que tornou o dia muito divertido.
Sou verdadeiramente grato a toda a minha família.
Quando cheguei em casa, pendurei o vidro num galho de árvore no jardim e olhei através dele, senti como se pudesse ver os rostos sorridentes de todos e voltar ao mundo de vidro.






今日は昨日点滴をしてもらったおかげで身体の具合が少し良いみたいです。
朝食もゆっくりですがいつものように食べることができました。
窓から見える山は真っ白で、信州に本格的な冬が来たことを告げています。
外はマイナス5度と寒いみたいですが、家の中は暖かくて家族との時間が過ぎていくのを感じました。
何事もない変わらないいつもの光景と優しい時間。その大切さと愛としさで胸がいっぱいになりました。
〈English〉
Today I feel better thanks to the IV injection I received yesterday.
Although it was slow time, I was able to eat breakfast as usual.
The mountains visible from the window are completely covered in white, signaling the arrival of full-fledged winter in Shinshu.
It seems to be cold outside, minus 5 degrees, but inside the house it's very warm and I feel the time passing in the warmth of my family.
The unchanging scenery and the usual gentle moments... I feel anew how precious and dear they are.
〈Chinese〉
多亏昨天注射的静脉输液,我今天感觉好多了。
虽然花了一段时间,但我还是像往常一样吃了早餐。
从窗户望出去,群山完全被白雪覆盖,预示着信州的冬季已经全面来临。
外面似乎很冷,零下5度,但屋里很暖和,在家人温暖的怀抱中,我感觉时间过得很快。
一成不变的风景和寻常的温馨时刻……我再次感受到它们是多么珍贵。
〈Korean〉
오늘은 어제에 물방울을 주사받은 덕분에 몸의 상태가 좋아진 것처럼 느낍니다.
시간이 걸렸지만 아침 식사도 평소처럼 먹을 수있었습니다.
창문에서 보이는 산이 새하얗게 물들어 SHINSHU에 본격적인 겨울이 도래한 것을 말하고 있습니다.
밖은 마이너스 5도로 추운 것 같습니다만, 집안은 매우 따뜻하고 가족과의 온기가 있는 시간이 지나가는 것을 느낍니다.
아무 일도 없는 변하지 않는 광경과 평소의 상냥한 시간. 그 소중함과 사랑을 다시 한번 느끼고 있습니다.
〈Portugal〉
Hoje me sinto melhor graças à injeção intravenosa que recebi ontem.
Demorou um pouco, mas consegui tomar o café da manhã normalmente.
As montanhas visíveis da janela estão completamente cobertas de branco, sinalizando a chegada do inverno em Shinshu.
Parece estar frio lá fora, menos 5 graus, mas dentro de casa está muito quente e sinto o tempo passar no calor da minha família.
A paisagem imutável e os momentos tranquilos de sempre... Sinto novamente o quão preciosos e queridos eles são.




今日は朝から病院へ行ってきました。
姉も一緒についてきてくれたんですが、今日はいつもより沢山の診察で身体の症状について聞かれました。
先生から来週の大学病院で受ける検査に関係するからと言われて私が答えたくないと思い黙っていると、姉がこの数日の私の体調のことや今までのことで気になってることを伝えていました。
身体の痛みは先月に比べると楽な気がしますが、でも、何故かとても怠くて手や足に力が入らない感じです。
結局、はっきりしたことはわからないけど体力が落ちてると云われて点滴をしてもらいました。
点滴のあいだ、ベッドのそばで心配そうに私を見ている姉の顔が、何故かとても遠くに見えるような気がしました。
〈English〉
I went to the hospital this morning.
My old sister came with me, and today the doctor asked me more questions about my physical symptoms than he had in previous visits.
The doctor told me that it was related to the tests I was going to have at the university hospital next week, and I didn't want to answer, so I kept quiet.My old sister was telling the doctor about my health over the past few days and the things that had been bothering her up until then.
The pain in my body seems to have eased compared to last month, but for some reason I feel very tired and unable to put any strength into my arms or legs.
In the end, the doctor said that he didn't know the exact cause, but that my immune system and physical strength had weakened, so I was given an IV drip and sent home today.
While I was receiving the IV injection, my old sister's face and figure, looking at me with concern, seemed very far away.
〈Chinese〉
我今天早上去了医院。
我姐姐陪我来的,今天医生问了我比以往就诊时更多的关于我身体症状的问题。
医生告诉我这跟我下周要在大学医院做的检查有关,我不想回答,所以保持沉默。我姐姐跟医生说了我这几天的健康状况,以及她之前一直担心的事情。
与上个月相比,我身上的疼痛似乎有所减轻,但不知何故,我感到非常疲倦,胳膊和腿都使不上劲。
最后,医生说他不知道确切病因,但我的免疫系统和体力都减弱了,所以给我输了液,今天就让我回家了。
当我接受静脉注射时,躺在床上的我,姐姐担忧地看着我,她的脸和身影似乎离我很远。
〈Korean〉
오늘은 아침부터 병원에 갔다.
언니도 함께 동반해 왔습니다만, 오늘은 신체의 증상에 대해서 지금까지의 진찰보다 많은 일에 대해 의사로부터 질문받았습니다.
의사로부터 다음 주 대학 병원에서 내가 받는 검사에 관련한다고 해서 제가 대답하고 싶지 않다고 생각하고 계시다면, 언니가 이 며칠의 나의 컨디션이나 지금까지의 일에 신경이 쓰이는 것을 의사에게 전하고 있었습니다.
신체의 아픔은 지난달에 비하면 편한 생각이 듭니다만, 하지만, 어째서인가 매우 게으르고 손이나 다리에 힘을 넣을 수 없는 느낌입니다.
결국, 의사로부터 명확한 원인은 알 수 없지만 면역력이나 체력이 떨어지고 있다고 말해져, 오늘은 점적을 받고 돌아왔습니다.
점적 주사를 받고 있는 시간, 침대에 누워 있는 나를 걱정할 듯 보고 있는 누나의 얼굴과 모습이 너무 멀리 느끼는 생각이 들었습니다.
〈Portugal〉
Fui ao hospital esta manhã.
Minha irmã veio comigo, e hoje o médico me fez mais perguntas sobre meus sintomas físicos do que nas consultas anteriores.
O médico me disse que estava relacionado aos exames que eu faria no hospital universitário na semana que vem, e eu não quis responder, então fiquei quieta. Minha irmã estava contando ao médico sobre minha saúde nos últimos dias e as coisas que a estavam incomodando até então.
A dor no meu corpo parece ter diminuído em comparação com o mês passado, mas por algum motivo me sinto muito cansado e incapaz de usar qualquer força nos braços ou nas pernas.
No fim, o médico disse que não sabia a causa exata, mas que meu sistema imunológico e minha força física estavam enfraquecidos, então recebi soro intravenoso e fui mandada para casa hoje.
Enquanto eu recebia a injeção intravenosa, o rosto e a figura da minha irmã, olhando para mim com preocupação enquanto eu estava deitada na cama, pareciam muito distantes.



