昨日からまたリハビリが始まりました。
行くところは同じですが、リハビリの内容がこの間の検査の結果で新しいものが増えていました。
手も足もいつもより動かすことが多くて、正直にうと少し痛くて辛かったです。
でも、昨日は姉が一緒に付き添って来てたので我慢して頑張りました。
きっと、これは私に罰が当たったんだと思いました。
姉が先週の土曜日に大阪から来てくれたのに私が酷いことを言ってしまったから、その罰が当たったんだと思います。
その夜、或る人から諭されて姉に謝りましたが、でも、口に出した言葉は元に戻せません。
姉は気にしなくていいよ。と言ってくれましたが、そんな風に優しくされると余計に自分の犯した過ちを悔やんでいます。
明日は病院へ行く日で明日も姉が一緒に付き添ってくれますが、また心配をさせてしまうことにならないか不安がいっぱいです。

〈English〉
Rehabilitation started again yesterday.
I'm continues to visit the same rehabilitation center, but new items have been added to the rehabilitation he receives based on the results of a recent hospital examination.
There were many exercises that required me to move my arms and legs more than usual, so to be honest it was a bit painful and difficult.
However, today my old sister was with me, so I persevered and focused on my rehabilitation.
I'm sure. I thought this was a punishment for me.
I think this was my punishment for saying some nasty things to my oldsister who came to visit from Osaka last Saturday.
That night, someone gave me some advice and I apologized to my old sister, but once words are spoken, they can't be taken back.
My old sister told me, "Don't worry about it," but when she treats me so kindly, it makes me regret the mistake I made even more.
Tomorrow I'm going to the hospital and my sister will be with me again, but I'm worried that I'll end up worrying her again.

〈Chinese〉
昨天康复治疗重新开始。
我去的还是同一家康复中心,但根据最近一次医院检查的结果,我接受的康复治疗增加了一些新的项目。
有很多练习需要我比平时更多地活动手臂和腿部,所以老实说,这有点痛苦和困难。
但是今天姐姐陪着我,所以我坚持了下来,专注于康复训练。
我确定。我以为这是对我的惩罚。
我想这是我上周六对从大阪来探望我的姐姐说了一些难听的话的惩罚。
那天晚上,有人给了我一些建议,我也向妹妹道了歉,但我无法收回我说过的话
姐姐对我说:“别担心”,但她对我这么好,反而让我更加后悔自己犯的错误。
明天我要去医院,姐姐会陪我,但我担心我会再次让她担心。

〈Korean〉
어제부터 다시 재활이 시작되었습니다.
나의 통원처는 같은 재활 센터이지만, 받는 재활의 내용이 요전날의 병원의 검사 결과에 의해 새로운 항목이 더해졌습니다.
평소보다 손이나 다리도 움직이는 운동 항목이 많았기 때문에 솔직히 말하면 조금 아파서 힘들었습니다.
하지만 오늘은 언니가 함께 붙어 왔기 때문에 고통을 참아 재활을 열심히 했습니다.
확실히.
이것은 나에게 처벌이 당했다고 생각했다.
지난 주 토요일에 오사카에서 온 언니에게 내가 나쁜 것을 말했기 때문에 그 벌이 맞았다고 생각합니다.
그날 밤에 어떤 사람에게서 묻혀 언니에게 사과했지만, 입에서 낸 말은 원래대로 되돌릴 수 없습니다.
누나는 "신경 쓰지 말아요."라고 말해 주었습니다만, 그런 바람에 상냥하게 되면 자신의 저지른 실수를 불필요하게 강하게 회개해 버립니다.
내일은 병원에 가는 날로 내일도 언니가 함께 붙어 줍니다만, 또 걱정을 시켜 버리게 되지 않을까 불안이 가득합니다.

〈Portugal〉
A reabilitação recomeçou ontem.
Frequento o mesmo centro de reabilitação, mas novos itens foram adicionados à reabilitação que recebo com base nos resultados de um exame hospitalar recente.
Havia muitos exercícios que exigiam que eu movesse meus braços e pernas mais do que o normal, então, para ser sincera, foi um pouco doloroso e difícil.
No entanto, hoje minha irmã estava comigo, então suportei a dor e me esforcei bastante na minha reabilitação.
Tenho certeza. Pensei que isso fosse um castigo para mim.
Acho que esse foi meu castigo por ter dito coisas desagradáveis ​​para minha irmã, que veio me visitar de Osaka no sábado passado.
Naquela noite, alguém me deu um conselho e eu pedi desculpas à minha irmã, mas uma vez que as palavras saem da minha boca, não há como voltar atrás.
Minha irmã me disse: "Não se preocupe com isso", mas quando ela me trata com tanta gentileza, isso me faz lamentar ainda mais o erro que cometi.
Amanhã irei ao hospital e minha irmã estará comigo novamente, mas estou preocupada que acabe preocupando-a mais uma vez.



今日、リハビリセンターから電話があって、また来週からリハビリが再開されることになりました。
でも、この間の検査結果による新しいメニューができたと言われたので、どんなリハビリになるのか心配です。
来週はいつも通ってる病院へも診察を受けに行くのでその日にも何を言われるのかそのことも不安です。
それに、その電話の後に姉からも電話があって、私が来週の病院へ行くときに姉も一緒に行くためにまた信州へ来ると連絡がありました。
どうして、、、?また迷惑をかけてしまう自分のことが姉に申し訳ない気持ちでいっぱいです。
こんなこといつまで続くのかな…。病気が治るまで?でも、治らないと判ってるのにどうして…?

〈English〉
I got a call today from the rehabilitation center and was told that I will start rehabilitation again next week.
However, I was told that a new menu has been created based on the results of the recent Spectrum test, so I am very worried about what kind of rehabilitation I will receive.
Next week I will be going to my usual hospital for a checkup, so I am also worried about what they will say to me then.
Also, after that phone call, I received another call from my old sister, who told me that she would be coming to Shinshu again because she was going with me when I went to the hospital next week.
Why...? I feel so sorry for my old sister and for causing trouble for my family.
I wonder how long this will continue... Until my illness is cured? But I know it won't be cured, so why...?

〈Chinese〉
我今天接到康复中心的电话,被告知下周将再次开始康复治疗。
然而,我听说根据最近的 Spectrum 测试结果制定了一份新的菜单,所以我很担心我会接受什么样的康复治疗。
下周我要去常去的医院做例行检查,所以我也很担心他们到时候会跟我说些什么。
此外,在那通电话之后,我又接到了我姐姐的电话,她告诉我她会再次来信州,因为下周我去医院的时候她要陪我一起去。
为什么……?我为姐姐感到非常抱歉,也为给家人带来麻烦而感到愧疚。
我不知道这种情况还要持续多久……直到我的病痊愈吗?但我知道它不会痊愈,所以为什么……?

〈Korean〉
오늘, 재활 센터의 사람으로부터 전화가 있어, 또 다음주부터 재활을 재개한다고 연락이 있었습니다.
그렇지만, 이 사이의 스펙트 검사 결과에 의한 새로운 메뉴가 생겼다고 했으므로, 어떤 재활이 될지 매우 걱정입니다.
다음 주에는 언제나 다니고 있는 병원에도 진찰을 받으러 가기 때문에 그 날에도 무슨 말을 하는지 그것도 걱정입니다.
게다가 그 전화 후에 언니로부터의 전화도 있었고, 내가 다음 주 병원에 갈 때 언니도 함께 가기 때문에 다시 SHINSHU에 온다고 하는 연락이 있었습니다.
왜,,,? 또 가족에게 폐를 끼쳐 버리는 자신의 일이 누나에게 미안한 마음으로 가득합니다.
이런 일이 언제까지 계속될까… 내 병이 낫을 때까지? 그렇지만, 낫지 않다고 알고 있을까, 왜…

〈Portugal〉
Hoje recebi uma ligação do centro de reabilitação e me informaram que a reabilitação será retomada na próxima semana.
No entanto, fui informado de que um novo cardápio foi criado com base nos resultados do recente teste Spectrum, então estou muito preocupado com o tipo de reabilitação que receberei.
Na próxima semana também irei ao meu hospital habitual para uma consulta de rotina, então estou preocupada com o que eles dirão naquele dia.
Além disso, depois dessa ligação, recebi outra ligação da minha irmã, que me disse que iria comigo ao hospital na semana seguinte e que voltaria a Shinshu.
Por quê...? Sinto muita pena da minha irmã e por ter causado problemas para minha família.
Eu me pergunto quanto tempo isso vai continuar... Até que minha doença seja curada? Mas eu sei que não será curada, então por quê...?




皆さん、こんにちは。
昨日の夜、この間白馬に行ったときの紅葉樹の夢を見ました。
夢の中なのに皆んなの優しい笑顔に涙が溢れそうでした。
今朝、家の庭の楓の樹もその白馬の紅葉のように真っ紅なっていて、
青空の中で太陽の光が通り抜けて輝く紅色や橙色の葉がとても綺麗です。
それを見上げながら、今のこの記憶が永遠なら良いのにな、、、って思いました。
でも、記憶ってなにかな、記憶と夢って違うものなのかな、、、?
じゃぁ、夢と現実はどう違うのかな、、、?
今日はそんなことばかり考えてしまいます。
そんな「忘れる」を言葉に検索しているとYouTubeでSpit’sさんの「楓」という唄を見つけました。
静かだけど強く励ましてくれているような、とても優しい唄です。
聴いていると心が安らいできて、また、みんなの笑顔を想い出します。
本当に、記憶が永遠なら良いのに、、、。
今日はその「楓」という唄でストーリーズを作ってみたので、良かったら皆さんも聴いてみてくださいね。
https://youtube.com/shorts/bm-MvQPKkK0

〈English〉
Hello everyone.
Last night, I had a dream about the autumn foliage forest on Mount Hakuba, which I visited before last week. Even though I was just dreaming, the kind smiles of all the family members brought tears to my eyes.
The maple tree in my garden has turned bright red, just like the autumn leaves on Mount Hakuba.
The red and orange leaves shine beautifully in the sunlight shining through the blue sky.
As I looked up at it, I wished this memory would last forever.
But what is a memory? Is a memory different from a dream?
So, what is the difference between dreams and reality? That's what I've been thinking about all day today.
Today, while searching for the keyword "forget," I discovered a song called "Kaede" by Spit's on YouTube.
It's a very gentle song that is quiet yet strongly encouraging.
Listening to it makes me feel at peace and reminds me of everyone's smiles.
Listening to it makes me feel at peace and reminds me of the smiles of my whole family.
I really wish the memories were eternal,,,.
Today I made a story using the song "Kaede," so please give it a listen if you'd like.
https://youtube.com/shorts/bm-MvQPKkK0

〈Chinese〉
大家好。
昨晚我梦见了两周前去过的白马山的秋叶森林。虽然只是梦,但梦里家人慈祥的笑容却让我热泪盈眶。
我家花园里的枫树已经变成了鲜红色,就像白马山上的秋叶一样。
阳光透过蓝天照射进来,映照着红橙相间的树叶,闪闪发光,非常漂亮。
我抬头望着它,希望这份记忆能够永远留存。
但记忆究竟是什么?记忆与梦境有何不同?
那么,梦境和现实之间究竟有什么区别?这是我今天一整天都在思考的问题。
今天,我在搜索“忘记”这个词的时候,在 YouTube 上发现了一首名为“Kaede”的歌曲,演唱者是 Spit's。
这是一首非常舒缓的歌曲,安静却充满力量,令人鼓舞。
听着这首歌,我感到内心平静,也让我想起了全家人的笑容。
我真希望这些回忆能够永恒,,,。
今天我用“Spit's”乐队的歌曲“Kaede”创作了一个“故事”,请大家听听。
https://youtube.com/shorts/bm-MvQPKkK0

〈Korean〉
여러분, 안녕하세요.
어제 밤, 지난 주에 갔던 하쿠바산의 단풍나무의 꿈을 꾸었습니다.꿈 속인데 가족 전원의 상냥한 미소에 눈물이 넘칠 것 같았습니다.
집의 정원에 있는 단풍나무도 그 백마산의 단풍처럼 새빨갛게 되어 왔습니다.
붉은 색과 오렌지색의 잎이 푸른 하늘 속에서 태양의 빛이 통과하면 빛나고 매우 깨끗합니다.
그것을 바라보면서 지금의 이 기억이 영원하다면 좋을 것이라고 생각했습니다.
하지만 기억은 무엇일까? 기억은 꿈과는 다른 것일까?
그렇다면 꿈과 현실은 어떻게 다른가? 오늘은 그런 것만 생각해 버립니다.
오늘 '잊는다'를 말로 검색하고 있다고 'YouTube'에서 'Spit’s'의 '카에데'라는 노래를 발견했습니다.
조용하지만 강하게 격려해주는 것 같은 매우 상냥한 노래입니다.
듣고 있으면 마음이 편안해지고, 또한 가족 전원의 미소를 떠올립니다.
정말, 기억이 영원하다면 좋은데,,,.
오늘은 그 「Spit’s」의 「카에다」라고 하는 노래로 「스토리즈」를 만들었으므로, 모두들 들어 봐 주세요.
https://youtube.com/shorts/bm-MvQPKkK0

〈Portugal〉
Olá pessoal.
Ontem à noite sonhei com as folhas de outono no Monte Hakuba, que visitei há duas semanas.que visitei na semana passada. Mesmo sendo apenas um sonho, os sorrisos gentis de todos os membros da família me emocionaram profundamente.
O bordo no meu jardim ficou vermelho vivo, exatamente como as folhas de outono no Monte Hakuba.
As folhas vermelhas e laranjas brilham lindamente à luz do sol que atravessa o céu azul.
Ao olhar para aquilo, desejei que essa lembrança durasse para sempre.
Mas o que é uma memória? Uma memória é diferente de um sonho?
Então, qual é a diferença entre sonhos e realidade? É nisso que tenho pensado o dia todo hoje.
Hoje, enquanto pesquisava a palavra "esquecer", descobri uma música chamada "Kaede" da banda Spit's no YouTube.
É uma canção muito suave, calma, mas extremamente encorajadora.
Ouvir essa música me traz paz e me faz lembrar dos sorrisos de toda a minha família.
Eu realmente gostaria que as lembranças fossem eternas,,,.
Hoje criei uma série de "Histórias" usando a música "Kaede" do álbum "Spit's", então, por favor, ouçam.
https://youtube.com/shorts/bm-MvQPKkK0


昨日、岩手県や宮城県の方で大きな地震があったことを知りました。
海が近いところだから津波注意報も出されたそうですが、以前にも大きな地震があった場所なので地域の人はきっとすごく怖かったと思います。
まだ不安でいる人も多いと思いますが、どうか皆さんが安全で護られていますよう願っています。

〈English〉
I learned that there was a big earthquake in Iwate and Miyagi prefectures yesterday.
Apparently a tsunami warning was issued because the sea is nearby, but the area has experienced major earthquakes before, so I'm sure the locals were scared.
I know that many people are still feeling anxious, but I sincerely hope that everyone is staying safe and protected.

〈Chinese〉
我听说昨天岩手县和宫城县发生了大地震。
显然,由于靠近海边,所以发布了海啸预警,但该地区以前也发生过大地震,所以我相信当地居民都很害怕。
我知道很多人仍然感到焦虑,但我衷心希望大家都能平安健康。

〈Korean〉
어제 이와테현이나 미야기현에서 큰 지진이 있었다고 알았습니다.
바다가 가까워 쓰나미 주의보가 나온 것 같습니다만, 이전에도 큰 지진이 있던 장소이므로 현지인은 반드시 무서웠다고 생각합니다.
아직 불안한 마음이 있는 사람이 많다고 생각합니다만, 어떨까 모두가 안전하게 지켜지고 있는 것을 진심으로 기원하고 있습니다.

〈Portugal〉
Fiquei sabendo que ontem houve um grande terremoto nas províncias de Iwate e Miyagi.
Aparentemente, foi emitido um alerta de tsunami devido à proximidade do mar, mas a região já sofreu grandes terremotos antes, então tenho certeza de que os moradores ficaram assustados.
Sei que muitas pessoas ainda estão se sentindo ansiosas, mas espero sinceramente que todos estejam se mantendo seguros e protegidos.


姉が大阪へ帰ってからとても寒くなり、朝、目が覚めて窓のカーテンを開けると外はいつも濃い霧が立ちこめています。
でも、不思議なことにその霧の中に立つと寒い筈なのに何故か心の中は温かく感じました。
霧が晴れると家の近くの山がすっかり紅色に染まってるのが見えてきて、その奥の山の上も白くなっていました。
家の裏にあるクリスマスツリーの樹も赤い実を付けて、いよいよ本格的な冬を迎える準備を始めたみたいです。
先日の検査で言われたことが気になってるせいか、木の葉がひらひらと散るのを見ていると、とても淋しい気持ちになります。
きっと、私の心の中の記憶も同じように、、、

〈English〉
After my old sister went back to Osaka, it got very cold, and when I wake up in the morning and open the curtains, I always see a thick fog outside.
But strangely enough, when I stood in the fog, even though it was supposed to be cold, I felt warm in my heart.
When the fog cleared, I could see that the mountain near my house was red, and from that mountain I could see that the peak of the mountain in the distance was also white.
The Christmas tree behind the house has also started to bear red berries, and it looks like it is finally getting ready to welcome winter.
Perhaps because of what I was told during my recent Spectrum test, I feel very sad when I see leaves fluttering down these days.
I'm sure the memories in my heart are just like those leaves...

〈Chinese〉
姐姐回大阪后,天气变得非常冷,每天早上我醒来拉开窗帘时,总能看到外面浓雾弥漫。
但奇怪的是,当我站在雾中时,尽管应该很冷,但我内心却感到温暖。
雾散之后,我看到我家附近的群山变成了红色,而更远处的山峰则变成了白色。
房子后面的圣诞树也开始结出红色的浆果了,看来它终于要迎接冬天的到来了。
或许是因为最近参加Spectrum测试时听到的那些话,这些天每当我看到落叶飘落,都会感到非常难过。
我相信我心中的记忆就像那些落叶一样……

〈Korean〉
언니가 오사카로 돌아간 후 매우 추워지고 아침에 깨어나 창문 커튼을 열면 밖은 언제나 진한 안개가 쏟아져 있습니다.
하지만, 이상하게도 그 안개 속에서 서자 추운 듯이 왠지 마음 속이 따뜻하게 느꼈습니다.
안개가 사라지면 집 근처의 산이 붉은 색으로 되어 있는 것이 보였습니다만, 그 산의 안쪽의 산의 정상도 하얗게 되어 있는 것도 볼 수 있었습니다.
집 뒤에 있는 크리스마스 트리 나무도 붉은 열매를 붙여 드디어 본격적인 겨울을 맞이하는 준비를 하기 시작한 모습입니다.
요 전날 스펙트 검사로 고안된 것이 신경이 쓰이는지, 최근에는 나뭇잎이 활짝 흩어지는 것을 보면 매우 슬픈 기분이 됩니다.
확실히, 내 마음 속의 기억도 그 나무의 잎과 마찬가지로,,,

〈Portugal〉
Depois que minha irmã voltou para Osaka, ficou muito frio, e quando acordo de manhã e abro as cortinas, sempre vejo um nevoeiro denso lá fora.
Mas, por mais estranho que pareça, quando fiquei em meio à neblina, mesmo sabendo que deveria estar frio, senti um calor por dentro.
Quando a neblina se dissipou, pude ver as montanhas perto da minha casa ficando vermelhas, e os picos das montanhas mais distantes ficando brancos.
A árvore de Natal atrás da casa também começou a dar frutos vermelhos e parece que finalmente está se preparando para receber o inverno.
Talvez seja porque tenho pensado no que me disseram durante meu recente teste de Espectro, mas ultimamente me sinto muito triste quando vejo folhas caindo.
Tenho certeza de que as lembranças em meu coração são exatamente como aquelas folhas...



今朝の信州は気温が0度と寒くて、家の窓から見える山も随分白くなっていました。
遂に冬が来たのを感じました。
そんな寒い朝、姉が大阪へ戻るので駅まで見送りに行ってきました。
姉は心配性でまた来るねと言っていましたが、姉も大事な時期なので私のために無理しないでほしいと思いました。
帰りの車の窓から見える白いアルプスへ伸びる川が、どこまで続いてるのかな、、、って思いながら眺めていました。
青い水色の月の写真は、昨日の夕暮れに家の庭から撮ったものです。
優しいけれど、淡く透き通るような姿が何故か儚いもののように見えました。

〈English〉
It was cold in Shinshu today, with the morning temperature at 0 degrees, and the mountains visible from my house were quite white.
At last, I felt that winter had arrived.
On such a cold morning, my old sister was returning to Osaka, so I went to the station to see her off.
My old sister is a worrier, so she said she would come again, but I wanted her not to push herself too hard since she is also busy at the time.
On the way back, I wondered how far the river stretching towards the white Alps that I could see from the car window continued.
The photo of the blue moon was taken from my garden yesterday sunset time.
It was gentle, but for some reason her transparent appearance seemed ephemeral.

〈Chinese〉
今天信州很冷,早晨气温只有0度,从我家望出去的群山都白茫茫一片。
我终于感觉到冬天来了。
在一个寒冷的早晨,姐姐要返回大阪,所以我去车站送她。
我妹妹是个爱操心的人,所以她说她还会再来,但我希望她不要太勉强自己,因为她那时也很忙。
回程途中,我不禁好奇,从车窗望出去,那条向白色阿尔卑斯山延伸的河流究竟有多远。
这张蓝月亮的照片是我昨天傍晚在自家花园里拍的。
她的外表很温柔,但不知为何,她透明的外表却显得转瞬即逝。
상냥하지만, 투명한 그 모습이 왠지 어리석은 모습으로 보였습니다.

〈Korean〉
오늘의 SHINSHU는 아침의 기온이 0도로 춥고, 집에서 보이는 산도 상당히 하얗게 되어 있었습니다.
마침내 겨울철이 도래한 것을 느꼈습니다.
그런 추운 아침, 언니가 오사카로 돌아가기 때문에 역까지 배송하러 갔습니다.
언니는 걱정이므로 다시 올 것이라고 말했지만, 언니도 바쁜 시기이므로 무리하지 말고 싶다고 생각했습니다.
돌아오는 차창에서 보이는 하얀 알프스로 뻗어나가는 하천이 어디까지 계속되고 있는 것이라고 생각했습니다.
푸른 달 사진은 어제 황혼에 집 정원에서 찍은 것입니다.

〈Portugal〉
Hoje em Shinshu, a temperatura pela manhã era de 0 graus e estava frio, e as montanhas visíveis da minha casa estavam bastante brancas.
Finalmente, senti que o inverno havia chegado.
Numa manhã tão fria, minha irmã estava voltando para Osaka, então fui à estação me despedir dela.
Minha irmã é uma pessoa que se preocupa muito, então ela disse que voltaria, mas eu queria que ela não se esforçasse demais, já que ela também está ocupada no momento.
No caminho de volta, fiquei pensando até onde continuava o rio que se estendia em direção aos Alpes brancos que eu podia ver da janela do carro.
A foto da lua azul foi tirada do meu jardim ontem à noite.
Era delicada, mas por algum motivo sua aparência transparente parecia efêmera.




 

皆さんへ。11月になって、信州はすっかり冬になりました。
先週、姉が大阪から来てくれたこともあって、週末は家族で白馬へ紅葉狩りに行ってきました。
お天気は少し曇り空で途中から雪も降り始めましたが、ホテルに一泊してゆっくりと白馬の山を見ることできて、赤や橙色に染まった山の上が白く染まっているのがとても綺麗で美しかったです。
帰り道には可愛いドーナツ屋さんで蜂蜜紅茶を飲みながら身体を温めたり、青木湖の紅葉樹林を見たり、紅葉が水彩画のように映る湖面を泳ぐ鴨たちの姿も見ることができました。
少し疲れたけれど、でも、本当に楽しい週末になりました。

〈English〉
To everyone: It's November now, and winter has arrived in Shinshu.
Last week, my sister came from Osaka, so we went to Mount Hakuba as a family over the weekend to see the autumn leaves.
The weather was a bit cloudy and it started to snow halfway through the trip, but we were able to stay the night at a hotel and enjoy the view of Mount Hakuba at our leisure, and the view of the mountain tops dyed white against the red and orange hues was very beautiful.
On the way back, we stopped at a cute donut shop to warm ourselves with honey tea, looked out at the broadleaf forest of Lake Aoki, and watched ducks swimming on the lake's surface, where the autumn foliage was reflected like a watercolor painting.
I'm a little tired, but it was a really fun weekend.

〈Chinese〉
致各位,现在已经是十一月了,信州的冬天已经来临。
上周,我姐姐从大阪来,所以我们周末全家去了白马山赏枫叶。
天气有点阴沉,旅途中途开始下雪,但我们还是在酒店住了一晚,悠闲地欣赏了白马山的景色,山顶在红色和橙色的映衬下呈现出白色的景象,非常美丽。
回程途中,我们在一家可爱的甜甜圈店停下来,喝了蜂蜜茶暖暖身子,眺望青木湖的阔叶林,观看鸭子在湖面上游泳,秋天的树叶倒映在湖面上,宛如一幅水彩画。
我有点累了,不过这昨周末过得非常愉快。

〈Korean〉
여러분께. 11월이 되어, SHINSHU는 완전히 겨울이 되었습니다.
지난 주, 언니가 오사카에서 왔기 때문에, 주말에 가족으로 하쿠바산에 단풍 사냥에 다녀 왔습니다.
날씨는 조금 흐린 하늘에서 도중부터 눈이 내렸습니다만, 호텔에 밤새도록 천천히 하쿠바산을 볼 수 있어, 붉은색이나 오렌지색으로 물든 산 위가 하얗게 물들어 있는 경치가 매우 아름답고 깨끗했습니다.
돌아오는 길에서는 귀여운 도넛 가게에서 꿀 홍차를 마시고 몸을 따뜻하게 하거나, 아오키 호수의 활엽수림을 보거나, 단풍 수림이 수채화처럼 비친 호수면을 헤엄치는 오리들의 모습을 볼 수 있었습니다.
조금 피곤했지만 정말 즐거운 지난 주말이었습니다.

〈Portugal〉
Prezados, já estamos em novembro e o inverno chegou a Shinshu.
Na semana passada, minha irmã veio de Osaka, então fomos ao Monte Hakuba em família durante o fim de semana para ver as folhas de outono.
O tempo estava um pouco nublado e começou a nevar na metade da viagem, mas conseguimos passar a noite em um hotel e apreciar a vista do Monte Hakuba com calma. A vista dos picos das montanhas tingidos de branco contra os tons de vermelho e laranja era realmente belíssima.
No caminho de volta, paramos em uma charmosa loja de donuts para nos aquecermos com chá de mel, contemplamos a floresta de folhas largas do Lago Aoki e observamos aves migratórias nadando na superfície do lago, onde a folhagem de outono se refletia como uma pintura em aquarela.
Estou um pouco cansado, mas foi um fim de semana muito divertido.

 






皆さん、今夜はハロウインですね。
ランタンの灯りの下でかぼちゃのお料理を食べたり、甘いお菓子を食べたり、皆さんの大切なご家族や大好きな人と楽しい夜を過ごしてくださいね。
私も、昨日の夜に姉がまた私を心配して大阪から来てくれたので、今年のハロウインも姉といっ緒に過ごせそうです。
今夜、皆さんのところにも沢山の幸せの魔法が届きますように。

〈English〉
To everyone.Tonight is Halloween.
Eat pumpkin dishes under the glowing lantern light and enjoy sweet treats.
Have a wonderful evening with your loved ones and family.
My old sister was worried about me again and came over from Osaka last night, so it looks like I'll be able too spend this year's Halloween with her.
I hope that tonight the magic of happiness will reach you all.

〈Chinese〉
给大家。今晚是万圣节。
在明亮的灯笼下享用南瓜菜肴和甜点。
祝您与爱人和家人度过一个美好的夜晚。
我姐姐又担心我了,昨晚从大阪过来,看来今年万圣节我要和她一起过了。
我希望今晚幸福的魔力能够降临到你们所有人身上。

〈Korean〉
여러분께.오늘 밤은 할로윈이군요.
빛나는 등불의 등불 아래 호박 요리를 먹고. 달콤한 과자를 먹거나.
당신의 소중한 가족이나 사랑하는 사람과의 즐거운 밤을 보내세요.
나도 언니가 어제 밤에 나를 걱정하고 오사카에서 왔기 때문에 올해 할로윈도 언니와 함께 보낼 수 있을 것 같습니다.
今夜、あなた方にもたくさんの幸福をもたらす魔法が届くように。

〈Portugal〉
Para todos.Hoje à noite é Halloween.
Coma pratos de abóbora sob a luz brilhante das lanternas e delicie-se com doces guloseimas.
Tenha uma noite maravilhosa com seus entes queridos e familiares.
Minha irmã ficou preocupada comigo de novo e veio de Osaka ontem à noite, então parece que vou passar o Halloween deste ano com ela.
Espero que esta noite a magia da felicidade alcance a todos vocês.



今日は病院から検査結果がある日ですが、まだ知らせがないです。
いくら悩んでもどうしようもないのに、自分勝手に不安がってるのは変ですよね。
今日の朝の気温は1度。
家の中では暖炉の炎が一生懸命に温もりを感じさせようと燃えています。
でも、人がどんなに冬支度の生活をしていても厳しい自然の巡りは毎年と同じように巡って来ます。
山がどんどん白くなって冬が近づいて来るのを眺めていると、私もどんな知らせが来てもありのままを受け入れようと思います。

〈English〉
Today is the day the hospital will contact me with the test results, but I haven't heard anything yet.
No matter how much you worry, there's nothing you can do about it, so it's strange to be selfishly anxious.
The temperature this morning was 1 degree.
Inside the house, the fire in the fireplace is burning hard to provide warmth.
However, no matter how much people prepare for winter, the harsh cycle of nature comes around every year.
As I watched the mountains turn whiter and winter approach, I decided that whatever the outcome, I too would accept it as it was.

〈Chinese〉
今天是医院联系我告知检查结果的日子,但我还没有收到任何消息。
无论我多么担心,我都无能为力,所以无缘无故地感到焦虑是很奇怪的。
今天早上的气温是1度。
屋内,壁炉里的火正旺盛地燃烧着,给人以温暖。
然而,无论人们如何为冬天做准备,大自然的严酷循环每年都会到来。
当我看到群山渐渐变白,冬天即将来临时,我决定无论结果如何,我都会接受它。

〈Korean〉
오늘은 병원으로부터 검사 결과를 연락해 오는 날입니다만, 아직 아무런 소식도 도착하고 있지 않습니다.
아무리 고민해도 어쩔 수 없는데, 자신 마음대로 불안해지고 있는 것은 이상하네요.
오늘 아침의 기온은 1도.
집안에서는 벽난로의 불꽃이 따뜻함을 느끼게 하기 위해 열심히 불타고 있습니다.
하지만 사람이 아무리 겨울에 맞서는 생활을 해도 힘든 자연의 순회는 매년과 같이 옵니다.
산이 점점 하얗게 되어 겨울이 다가오는 것을 바라보고 있으면, 나도 어떤 결과의 소식이 와도 있는 그대로를 받아들이려고 했습니다.

〈Portugal〉
Hoje é o dia em que o hospital entrará em contato comigo com os resultados dos testes, mas ainda não recebi nada.
Por mais que eu me preocupe, não há nada que eu possa fazer a respeito, então é estranho que eu esteja ficando ansioso sem motivo aparente.
A temperatura esta manhã era de 1 grau.
Dentro da casa, o fogo da lareira queima forte para fornecer calor.
No entanto, não importa o quanto as pessoas tentem suportar o inverno, o ciclo rigoroso da natureza se repete todos os anos.
Enquanto observava as montanhas ficarem mais brancas e o inverno se aproximar, decidi que também aceitaria qualquer notícia que surgisse sobre o desfecho.

明日のことを思うと眠れずにいます。
睡眠薬を飲んだのに、何かわからない気持ちがどんどん大きくなって、眠るのが怖い気持ちです。
窓の外には三日月が山の上で輝いて見えていて、
いつもなら月を眺めていると気持ちが安らぐのに、
今日は月の欠けていく姿に心の中でも何かが欠けていくような気がします。

〈English〉
I can't sleep thinking about tomorrow.
Even though I took sleeping pills, this strange feeling keeps growing and I'm afraid to go to sleep.
Outside the window, a crescent moon shines above the mountains.
Usually, gazing at the moon makes me feel at peace,,,,,
今日、月が落ちるとき、私の心にも何かが欠けているような気がします。

〈Chinese〉
一想到明天我就睡不着。
尽管我服用了安眠药,但这种奇怪的感觉却越来越强烈,我害怕入睡。
窗外,一弯新月在群山之上闪耀。
通常,凝视月亮会让我感到平静,,,
今天月亮渐渐暗了,我也感觉心里少了点什么。

〈Korean〉
내일을 생각하면 잠을 잘 수 없습니다.
수면제를 마셨는데, 뭔가 모르는 기분이 점점 커지고 잠을 자는 것이 무서운 기분이 됩니다.
창 밖에는 초승달이 산 위에서 빛나 보입니다.
평소라면 달을 바라보고 있으면 기분이 편안해지는데,,,,,
오늘은 달의 빠져나가는 모습에 마음속에서도 뭔가가 빠져나가는 느낌이 듭니다.

〈Portugal〉
Não consigo dormir pensando no amanhã.
Mesmo tomando remédios para dormir, essa sensação estranha continua crescendo e tenho medo de dormir.
Do lado de fora da janela, uma lua crescente brilha acima das montanhas.
Geralmente, olhar para a lua me faz sentir em paz,,,,,
Hoje, enquanto a lua mingua, sinto que algo está faltando no meu coração também.