今日の朝は霜がおりて少し肌寒かったですが、午後からは良く晴れて穏やかな1日になりました。
今週は昨日リハビリで明日からまた3日は間病院へ行きますが、今日は1日ゆっくりできたのでこの間の小学校の桜の風景で春のショートムービーを作ってみました。
桜が春風に舞う様子や花びらの絨毯が優しい感じに出来たと思うので、皆さんに観てもらえると嬉しいです。
〈ムービーURL〉
https://youtu.be/8scPogp9e4M
〈English〉
It was a chilly morning with frost, but the weather cleared up in the afternoon, making for a warm and calm day.
This week, yesterday was my rehabilitation day, and from tomorrow I'll be going to the hospital again for the next three days.
But today I had the day to relax, so I made a "spring movie" using some cherry blossom scenes I took at my elementary school the other day.
I think I've created a video that shows cherry blossoms dancing in the spring breeze and a gentle carpet of flowers, so I would be very happy if everyone enjoys watching it.
*Movie URL
https://youtu.be/8scPogp9e4M
〈Chinese〉
早晨寒冷,有霜冻,但下午天气放晴,迎来温暖而平静的一天。
这周我昨天进行了康复治疗,从明天开始我将再次去医院待三天。
不过,今天正好可以休息,所以我决定用前几天在小学拍摄的樱花风景来制作一部“春天的电影”。
我想我制作了一个视频,展示了樱花在春风中翩翩起舞,以及温柔的花毯,所以如果每个人都喜欢观看它,我会非常高兴。
*视频网址
https://youtu.be/8scPogp9e4M
〈Korean〉
오늘은 아침은 추웠습니다만, 오후로부터의 날씨는 잘 맑고 따뜻하고 온화한 하루가 되었습니다
이번 주는 어제가 재활에서 내일부터 또 3일간은 병원에 가는 날입니다.
하지만 오늘 하루는 천천히 할 수 있었기 때문에,
요전날의 초등학교에서 촬영한 벚꽃 풍경으로 「봄의 영화」를 만들었습니다.
벚꽃이 봄바람에 춤추고 있는 모습과 벚꽃의 카펫이 상냥한 분위기로 보이는 영상에 할 수 있었다고 생각하므로, 여러분이 감상해 주면 매우 기쁩니다.
*동영상 URL
https://youtu.be/8scPogp9e4M




今日はとても嬉しい日になりました。
今月は私の誕生月なんですが、以前から欲しかったトースターをプレゼントに貰いました。
それも、とっても可愛いまあるいフォルムのトースターです。
ダイヤルも摘まみも丸くて、淡いターコイズブルーの色がとても綺麗です。
まだ誕生日じゃないけれど、早速、今日からつかってます。
これから、毎朝の食事がさらに楽しくなりそうです。
〈English〉
Today was a very happy day.
This month is my birthday, and I received a toaster that I've always wanted as a gift.
And,It's a very cute round toaster.
Both the dial and the knobs are round, and the pale turquoise blue color is very beautiful.
Today isn't my birthday yet, but I've already started using it.
From now on, every morning meal will be even more enjoyable.
〈Chinese〉
今天是非常快乐的一天。
这个月是我的生日,我收到了一直想要的烤面包机作为礼物。
那也,这款烤面包机的外形是圆形的,非常可爱。
表盘和旋钮都是圆形的,淡淡的绿松石蓝色非常漂亮。
今天还不是我的生日,但是我今天就开始使用它了。
从现在起,每天的早餐都会更加美味。
〈Korean〉
오늘은 매우 기쁜 날이었습니다.
이번 달은 내 탄생 달이지만, 선물에 이전부터 원했던 토스터를 받았습니다.
그것도
매우 귀여운 둥근 형태의 토스터입니다.
다이얼도 따기도 둥글고, 옅은 청록색의 색이 매우 깨끗합니다.
아직 오늘은 생일이 아니지만 오늘부터 사용하고 있습니다.
앞으로 매일 아침 식사가 더욱 즐거워질 것 같습니다.




5月に入り、信州ではソメイヨシノが満開になり田植えが始まりました。
家の周りの田んぼに水がはられてまるで湖の中に建っているようです。
鶯の優しいさえずりとアルプスの雪解けを迎えて、これから段々と暖かくなってくるそんな優しい春の季節です。
〈English〉
As May approaches, the Somei Yoshino cherry blossoms in Shinshu are in full bloom and rice planting has begun.
The rice fields around my house are filled with water, making it look like the house is built in a lake.
The gentle chirping of the warblers and the melting snow in the Alps mean it will gradually get warmer, heralding the arrival of the gentle spring season.
〈Chinese〉
进入5月,信州的染井吉野樱花盛开,水稻插秧开始。
我家周围的稻田里充满了水,看起来就像房子建在湖里一样。
莺儿轻柔的鸣叫和阿尔卑斯山融化的积雪意味着天气将逐渐变暖,迎来温和的春天。
〈Korean〉
5월에 들어 SHINSHU에서는 스메이 요시노의 벚꽃이 만개가 되어, 모심기도 시작되었습니다.
내 집 주위의 논도 물이 가득 빠져 마치 호수 안에 집이 세워진 것 같은 전망입니다.
알프스도 눈 녹을 맞이하여 앞으로 점점 따뜻해져 오는, 그런 앞으로는 온화한 봄의 계절입니다.




今日は隣村の病院へ行く日でしたが、薬ができるのを待ってる間に外を散歩してたらこいのぼりが沢山見える橋が在りました。
アルプスの山並みに沿うように春風を泳ぐその姿はとても楽しそうで、見てる私まで元気になれそうな気がしました。
それに、そのこいのぼりを見てた橋の名前を見て驚いたんですが、なんと、『てるてる坊主のふる里』と書かれてありました。
いつもはタクシーで通り過ぎるだけなので気づかなかったんですが、私の住んでる近くにこんな特別な場所が在ることを嬉しく感じました。
〈English〉
Today I had to go to the hospital in the neighboring village for a checkup, and while I was waiting for my prescription to be filled, I took a walk outside the hospital and found a bridge from which I could see a place with lots of carp flags hanging.
They looked so happy swimming in the spring breeze along the Hakuba mountain range that it made me feel energized just watching them.
I was also surprised to see the name of the bridge where I was looking at the carp streamers; it read "Hometown of Teru Teru Bouzu."
I always passed by it in a taxi and never noticed it, but I was happy to know that such a special place exists near where I live.
〈Chinese〉
今天要去邻村的医院检查,等药的时候,我在医院外面散步,发现一座桥,桥上挂着很多鲤鱼旗。
它们在白马山脉的春风中快乐地游泳,光是看着它们就让我感到充满活力。
除了,我很惊讶地看到我正在看鲤鱼旗的那座桥的名字;上面写着“Teru Teru Bouzu 的故乡”。
我经常乘坐出租车经过它而从未注意到它,但我很高兴知道在我住的地方附近有这样一个特别的地方。
〈Korean〉
오늘은 이웃촌의 병원에 진찰을 받으러 가는 날이었습니다만, 약이 처방되기를 기다리는 동안에 병원 밖을 산책하고 있으면 잉어의 깃발이 많이 걸려 있는 것을 볼 수 있는 다리를 발견했습니다.
북 알프스 연봉을 따라 봄바람에 헤엄치는 그 모습은 매우 즐거울 것 같아, 보고 있는 나까지 건강하게 되는 생각이 들었습니다.
게다가
그 잉어를 바라보고 있던 다리의 이름을 보고 놀랐습니다만, 무려, 「맑음을 바라는 인형의 고향」이라고 쓰여져 있었습니다.
언제나 택시를 타고 지나갈 뿐이므로 눈치채지 못했습니다만, 내가 살고 있는 근처에 그런 특별한 장소가 있는 것을 기쁘게 느꼈습니다.
先週、久しぶりに小学校へ行ってきました。
休みで誰もいなかったので校庭がとても広く感じましたが、青空と白いアルプスの下で満開に咲いてる桜がとても綺麗でした。
やわらかな春風の中、月日の流れを速くに感じました。
〈English〉
Last week, I visited an elementary school for the first time in a long time.
Perhaps it was a holiday, the schoolyard felt very spacious, but the cherry blossoms in full bloom looked beautiful against the backdrop of the white Alps and the blue sky.
As I was blown by the soft spring breeze, I felt the days passing by quickly.
〈Chinese〉
上周,我很久以来第一次参观了一所小学。
或许是因为假期的关系,空旷的校园显得格外宽敞,盛开的樱花在白色的阿尔卑斯山和蔚蓝的天空的映衬下显得格外美丽。
在温柔的春风中,感觉日子过得很快。
〈Korean〉
지난 주 오랜만에 초등학교에 방문했습니다.
휴일 탓인지 아무도 없는 교정이 매우 넓게 느꼈습니다만, 하얀 알프스의 산들과 푸른 하늘을 배경으로 교정에서 만개에 피어 있는 벚꽃 매우 깨끗하게 보였습니다.
부드러운 봄바람에 날려가면서, 월일이 지나가는 것을 빠르다고 느꼈습니다.






4月の後半になって、信州にもやっと桜が咲き始めました。
家の桜の樹は未だ蕾のままですが、近くの野道や公園の桜樹では綺麗な花が咲いています。
優しい淡い色の桜の花を眺めていると、『あー、春が来てくれたんだなぁ。』って感じました。
ところで、先週、信州でh大きな地震がありました。
家の天井が吹き抜けなので照明器具が大きく揺れましたが、幸いに何も被害はありませんでした。
でも地域によっては被災された人も居たみたいだし、テレビでこの後も大きな地震があるかもしれないと言ってたのでとても不安です。
〈English〉
It's the latter half of April, and cherry blossoms have finally begun to bloom in Shinshu.
The cherry trees in my garden still have only buds, but the trees along the nearby paths and in the park have beautiful blossoms.
Looking at the pale pink cherry blossoms, I felt like, "Ah, spring has come."
By the way, there was a big earthquake in Shinshu last week.
My house has high ceilings so the light fixtures shook a lot, but luckily there was no other damage.
However, it seems that some people were affected in some areas, and the TV reports said that there may be more big earthquakes in the future, so I am very worried.
〈Chinese〉
已经是四月下旬了,信州的樱花终于开始盛开了。
我花园里的樱花树还只是含苞待放,但附近小路两旁和公园里的樱花树却开满了美丽的花朵。
望着淡粉色的樱花,我想:“啊,春天来了。”我有这种感觉。
顺便说一下,上周信州发生了大地震。
我家的天花板很高,所以灯具摇晃得很厉害,但幸运的是没有其他损坏。
但是好像有些地区还是有人受灾了,而且电视上也说以后还会发生大地震,所以我很担心。
〈Korean〉
4월의 후반이 되어, SHINSHU에도 겨우 벚꽃이 피기 시작했습니다.
내 집의 정원에서 벚꽃 나무는 여전히 싹이지만, 근처의 들판길과 공원의 벚꽃 나무는 아름다운 꽃을 피웠다.
옅은 복숭아색의 벚꽃을 바라보고 있으면, 「아-, 봄이 와 주었구나」 라고 느껴 남았다.
그런데 지난 주 SHINSHU에서 큰 지진이있었습니다.
내 집은 천장이 높기 때문에 조명기구가 크게 흔들렸지만 다행히 아무것도 다른 피해는 없었습니다.
하지만 지역에 따라서는 피해를 입은 사람도 있었던 것 같고, 텔레비전에서 이 후에도 큰 지진이 있을지도 모른다고 보도했기 때문에 매우 불안합니다.




今日の信州は雨ですが、4月に入ってからは少し暖かい日も多くなってきたみたいです。
昨日は晴れてたので家の前の森へ散歩に出かけたら小川のほとりで氷柱がブローチのようにゆらゆらと揺れて輝いていました。
でも、桜の樹は上の方は白い花びらが少し見えたけど蕾はまだ固そうです。
その様子に、早く咲いてほしいな…。と、そんな春が待ち遠しい気がしました。
〈ムービーリンク〉
https://www.instagram.com/p/DIYmKN5PVzp/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
〈English〉
It's raining in Shinshu today, but it seems like the number of warm days has been gradually increasing since April began.
Yesterday was a nice beautiful sunny day, so I went for a walk in the woods in front of my house and saw an icicle brooch sparkling and swaying by the stream.
However, although I can see some white petals at the top of the cherry trees, most of the buds still look hard.
Watching this made me wish the cherry blossoms would bloom soon and I began to look forward to the arrival of spring.
*Movie link
https://www.instagram.com/p/DIYmKN5PVzp/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
〈Chinese〉
今天信州有雨,但从四月开始温暖的日子似乎在逐渐增加。
昨天阳光明媚,我去家门前的树林里散步,看到一枚冰柱胸针在溪边闪闪发光、摇曳生姿。
不过,虽然我能看到樱花树顶部有几片白色的花瓣,但大多数花蕾看起来仍然很硬。
我迫不及待地盼望春天的到来,希望花儿快点绽放。
•电影链接
https://www.instagram.com/p/DIYmKN5PVzp/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
〈Korean〉
오늘의 SHINSHU는 비가 내리고 있습니다만, 4월이 되고 나서는 기온의 따뜻한 날이 조금씩 많아져 온 것 같습니다.
어제는 잘 맑은 날씨였기 때문에 집 앞의 숲으로 산책하러 갔을 때 오가와 기슭에서 얼음 기둥의 브로치가 빛나고 흔들렸다.
그렇지만, 벚꽃의 나무는 위쪽은 하얀 꽃잎이 조금 보인다고 생각합니다만, 대부분의 싹은 아직 단단할 것 같습니다.
그 모습을 보고 있으면 벚꽃이 빨리 피어주었으면 하고, 봄이 방문하는 것이 기다려진다고 느꼈습니다.
•영화 링크
https://www.instagram.com/p/DIYmKN5PVzp/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==




今週から新しいリハビリが始まりました。
家から少し離れてるけど、でも、いままでの病院より家に近い診療所でリハビリを受けることになりました。
今度の診療所の先生はとても親切で、手足だけでなく身体全体のことも丁寧に診てもらえました。
そのことはとても嬉しいんですが、でも、リハビリの時間がいままでより長くなってお昼休憩に食事があったり、マッサージのあとには温泉も入るのでほぼ一日近く診療所で過ごすことになってしまいました。
だから、なんだかいつものリハビリより少し疲れたような気がします。
でも、前回の病院の先生からなるべく少しずつでも手足を動かすようにしないと動かせなくなるよって言われたので、そうなったらいままで以上に周りの人たちに迷惑をかけることになってしまうから頑張ってリハビリを受けるようにしたいと思います。
今日の写真はリハビリと関係ないですが、先日の『ロートレック展』からの帰りに友達がピザ屋さんへ連れて行ってくれたときに見た松本市の『蔵屋敷の町並み』や『街灯の上のお月様』です。
お店もとても落ち着いて良い感じでしたが、蔵造りの町並みがすごく優しい眺めで信州は本当に素敵な場所だなと思いました。
〈English〉
A new rehabilitation treatment started this week.
Although it is a little far from my home, I have decided to receive rehabilitation treatment for my arms and legs at a clinic closer than any other hospital I have been to.
The doctor at this clinic was very kind and carefully examined not only my hands and feet but also the condition of my entire body.
I was very grateful and happy about that, but the rehabilitation time was longer than what I had been doing at the hospital, there was a lunch break during the rehabilitation session, and I also had to take a hot spring bath after the massage treatment, so I ended up spending almost the whole day at the clinic.
So, I felt more tired than the rehabilitation treatment I usually receive.
However, the doctor at the hospital last time told me that if I don't try to move my arms and legs little by little, I will lose the ability to move them, and if that happens, I will end up causing even more trouble to the people around me than before, so I will do my best to undergo rehabilitation.
Today's photos have nothing to do with rehabilitation, that I saw when a friend took me to a pizza restaurant on the way back from the "Toulouse-Lautrec Exhibition" but they are of the "Samurai Storehouse Streetscape" and "Moon on the street Lamp" in Matsumoto City.
The shop had a very calm and pleasant atmosphere, and the townscape with its storehouses had a very gentle feel to it, making me think that Shinshu is a truly wonderful place.
〈Chinese〉
本周开始了新的康复治疗。
虽然离家有点远,但我还是决定去一家比以前的医院更近的诊所接受四肢康复治疗。
这次诊所的医生很友善,不仅仔细检查了我的四肢,还仔细检查了我的整个身体。
我对此很感激也很高兴,但是康复时间比之前在医院的康复时间要长,午休时间还要吃饭,按摩完还要泡温泉,所以我几乎在诊所待了一整天。
所以我觉得比平时的康复治疗还累。
不过,我之前所在医院的医生告诉我,如果我不尽量活动一下四肢,我就无法再活动了,这样的话,我就会给周围的人带来更多的麻烦,所以我会尽力康复。
今天的照片与康复无关,而是前几天从《劳特累克展》回家的路上朋友带我去披萨店时看到的松本市的《武士屋街景》和《路灯上的月亮》。
店里给人一种非常平静美好的感觉,仓库式的街景也给人一种很温柔的感觉,让我觉得信州真是个好地方。
〈Korean〉
이번 주부터 새로운 재활 치료가 시작되었습니다.
제 집에서 조금 떨어져 있지만, 지금까지 다니던 병원보다 가까운 거리에 있는 클리닉에서 손발을 움직이는 재활 치료를 받게 되었습니다.
이번 진료소의 선생님은 매우 친절하고, 팔다리뿐만 아니라 신체의 전체 상태도 정중하게 진찰받았습니다.
그것에 대해서는 매우 고맙고 기쁘게 느끼고 있습니다만, 하지만, 재활의 시간이 지금까지의 병원의 재활의 시간보다 길어져, 재활의 사이에 점심 휴식의 식사가 있거나, 마사지 후에는 온천욕도 있으므로 거의 하루를 진료소에서 보내게 되었습니다.
그래서, 왠지 언제나 받고 있던 재활 치료보다 피곤한 생각이 들었습니다.
그렇지만, 전회의 병원의 선생으로부터 내가 손발을 가능한 한 움직이지 않으면 움직이지 않게 된다고 말해졌으므로, 그렇게 되면 내가 지금까지 이상으로 주위의 사람들에게 폐를 끼쳐 버리기 때문에, 나는 재활을 노력하고 싶다.
오늘의 사진은 재활과는 관계 없습니다만, 요전날의 「로트렉전」에서 돌아올 때에 친구가 피자 가게에 데려 갔을 때 본 마츠모토 시내의 「무사구라 저택의 거리」와 「가로등 위의 달님」입니다.
가게도 매우 차분한 좋은 느낌이었습니다만, 창조의 거리도 굉장히 상냥한 느낌으로 SHINSHU는 정말로 멋진 장소라고 생각했습니다.




今日は地元の友達に松本市美術館の『ロートレック展:時をつかむ線』へ連れて行ってもらえました。
私はアール・ヌーヴォーの絵が好きで特にアルフォンス・ミュシャの絵が大好きなんですが、ミュシャと同じ『ベル・エポック』の頃にパリでポスター画家をしていたロートレックの絵も大好きです。
二人とも女の人を線画で描いた作風が特徴ですが、ミュシャは花や自然の植物で彩られた優美な女性の絵を描くのに対して、ロートレックは踊り子などの動きがある人物を描く作品が有名です。
今日はそのロートレックのリトグラフ作品や原版、直筆の手紙や写真を沢山見てくることができました。
本当に、今日はこの展示会の名前になってる『時をつかむ線』のように、ロートレックが生きてた時代の臨場感を感じることが出来る楽しい一日になりました。
私も、そんな時代に生まれてミュシャやロートレックに絵の描き方を教わりたいなと思いました。
〈English〉
Today a local friend took me to "The Lautrec Exhibition (Lines that Capture the Era)" of the Matsumoto City Museum of Art.
I like Art Nouveau paintings, especially those of Alphonse Mucha, but I also like the paintings of Toulouse-Lautrec, Lautrec was a poster artist in Paris during the same Belle Époque period as Mucha.
Both artists are known for their line-drawn paintings that primarily feature women, but while Mucha portrays graceful women using flowers and natural plants, Toulouse-Lautrec is famous for his works depicting dancers and other figures in motion.
Today I was able to see many of Toulouse-Lautrec's lithographs, original plates, handwritten letters and photographs.
Today was truly a happy one day, and I was able to feel the vividness realism of the era in which Lautrec lived, just as the theme of this exhibition, "Lines that capture the times," suggests.
I too wish I could have been born in that era and wanted to learn how to paint from Mucha or Toulouse-Lautrec.
〈Chinese〉
今天,我在当地朋友的陪同下参观了松本市立美术馆的“劳特累克展(连接时代的线条)”。
我喜欢新艺术风格的绘画,尤其是阿尔方斯·穆夏的画,但我也喜欢美好时代时期巴黎海报画家劳特累克的画。
两位艺术家的特点都是以女性线条画为主要题材,穆夏用花卉和天然植物描绘优雅的女性,而劳特雷克则以描绘舞者和其他动人人物的作品而闻名。
今天我看到了劳特累克的许多石版画、原版印刷品、手写信件和照片。
确实,今天是有趣的一天,我感受到了劳特累克在世的时代的现实主义,正如本次展览的主题“把握时代的线条”一样。
我也出生在这样一个时代,想向穆夏和劳特累克学习绘画。
저도, 그런 시대에 태어나 "뮤샤"나 "로트렉"에 그림을 그리는 법을 가르쳐 주었으면 한다고 생각했다.
〈Korean〉
오늘, 현지의 친구가 나를 마츠모토시 미술관에 데려 가서 「로트렉전(시대를 연결하는 선)」을 봐 왔습니다.
나는 아르누보의 그림을 좋아하고 특히 "알폰스 뮤샤"의 그림을 좋아합니다만, "뮤샤"와 같은 『벨 에포크』의 시기에 파리에서 포스터 화가였던 "로트렉"의 그림도 아주 좋아합니다.
두 사람 모두 여성을 주요 소재로 선화로 그리는 회화 작품이 특징입니다만, 뮤샤는 꽃과 자연의 식물로 우아한 여성을 그리는 것에 대해, 로트렉은 무용자 등 움직임이 있는 인물을 그리는 작품이 유명합니다.
오늘은 그 "로트렉"의 리토그래프의 작품이나 원판, 친필의 편지나 사진을 많이 볼 수 있었다.
정말로, 오늘은 이 전시회의 주제가 되고 있는 「시대를 잡는 선」의 말대로, 「로트렉」이 살아 있던 시대의 현장감을 느낄 수 있는 즐거운 하루가 되었습니다.
皆さん、3月もあと少しで終わりですね。
信州では今日も朝から雪が降っていて外は真っ白ですが、皆さんのところはどうですか?
今日、友達から電話がかかってきて、明日、隣町の松本市立美術館へ『ロートレック展』を見に連れて行ってもらえることになりました。
一昨日、病院の先生から『来週から手足を動かすためのリハビリを受けるようにしてください。』って言われて少し気分が落ち込んでいたので、明日がとても楽しみです。
美術館へ行くなんて本当に久しぶりです。
友達に感謝の気持ちでいっぱいです。
〈English〉
Dear everyone, March is almost over.
It's been snowing in Shinshu since this morning and it's all white outside, but how is it in your area?
Today I received a call from a female friend who lives in the same town as me, who invited me to join her tomorrow to see "the Lautrec Exhibition" to the Matsumoto City Museum of Art in the neighboring town.
The day before yesterday, the doctor at the hospital told me, "Starting next week, you will need to attend rehabilitation to move your arms and legs." I felt a little depressed after this, so I'm really looking forward to tomorrow.
It's been a really long time since I last went to an art museum.
I'm so grateful to my friends.
〈Chinese〉
亲爱的大家。三月快结束了。
信州从早上开始就下雪了,外面一片白茫茫的,但是你们那里的情况怎么样呢?
今天我接到同城一位女性朋友的电话,她邀请我明天去隔壁镇的“松本市立美术馆”看看正在举办的“劳特累克展”。
前天,医院的医生说:“下周开始,请去康复中心活动一下胳膊和腿、”我心情有些郁闷,所以很期待明天。
去艺术博物馆是、真的已经过去很长一段时间了。
我对我的朋友充满了感激之情。
〈Korean〉
친애하는 여러분.3월이 앞으로 조금 끝날 것 같네요.
SHINSHU에서는 오늘도 아침부터 눈이 내리고 밖은 새하얀데, 여러분의 지역에서는 어떻습니까?
오늘, 나와 같은 마을에 사는 여성의 친구로부터 전화가 걸려 오고, 내일에 이웃마을에 있는 「마츠모토 시립 미술관」에서 개최되고 있는 「로트렉전」에 나도 함께 보러 가려고 초대해 주었습니다.
어제, 병원의 의사로부터 「다음주부터 손발이 움직이게 하기 위한 재활 치료를 받으러 다니세요」라고 말해져 기분이 조금 우울해서,내일은 매우 기대됩니다.
미술관에 가는 것은 정말 오랜만입니다.
친구에게 감사의 마음으로 가득합니다.















