昨日は1日中病院で検査でしたが、でも、また来週もMRI検査を受けることになりました。
血圧も77、61、53とだいぶ低いみたいで、お医者さんや看護婦さんからも心配だと言われました。
今度の検査ではスペクト検査というのも受けるみたいでその聞き慣れない言葉にとても不安です。
それに、昨日の蹴り道は突然大雨や雷になったので、余計に不安な気持です。
でも、家の近くまで来ると雨が止んで空にはすごく大きな虹が架かっていました。
まるで家の上から天に向かって伸びるように見える虹は、本当に神秘的で不思議な光景でした。
〈English〉
I spent the whole day yesterday at the hospital undergoing tests, but, I have another MRI scan next week.
My blood pressure was also quite low at 77, 61, and 53, and the doctor and nurses said they were worried about me.
Next test I will be taking will include something called a SPECT test, and I am very worried because it's an unfamiliar name.
Also, on my way home yesterday the weather suddenly changed with heavy rain and thunder, which made me feel very uneasy.
However, when I got closer to my house, the rain stopped and I saw a huge rainbow in the sky.
It was a truly mysterious sight as it seemed to stretch up into the sky from directly above my house.
〈Chinese〉
我昨天一整天都在医院接受检查,但下周还必须接受另一次核磁共振扫描。
我的血压也很低,分别为 77、61 和 53,医生和护士都说他们很担心我。
我接下来受診的检查叫做 SPECT 检查,这个陌生的名字让我很不安。
另外,昨天回家的路上,天气突然变化,下起大雨,还打雷,心里很不安。
然而,当我快到家的时候,雨停了,我看到天空中出现了一道巨大的彩虹。
这真是一个神秘的景象,因为它似乎从我家的正上方延伸到天空。
〈Korean〉
어제는 하루 종일을 병원에서 검사를 받고 있었습니다만, 하지만 또 다음주에도 다시 한번 MRI 검사를 받게 되었습니다.
혈압도 77, 61, 53이라고 상당히 낮은 것 같고, 의사와 간호부로부터 걱정이라고 말해졌습니다.
다음 검사에서는 스펙트 검사라는 이름의 검사도 받는 것 같아, 익숙하지 않은 명칭에 매우 불안을 느낍니다.
게다가 어제 돌아오는 길에서 날씨가 갑자기 갑자기 바뀌어 폭우와 번개가 되었기 때문에 그 곳에서도 매우 불안한 기분이 되었습니다.
하지만 집 근처까지 오면 비가 멈추고 하늘에 매우 큰 무지개가 건너는 것이 보였습니다.
그것은 마치 내 집 바로 위에서 하늘을 향해 뻗어있는 것처럼 보였기 때문에 정말 신비로운 광경이었습니다.


今朝、2本目の百合が咲きました。
それも、最初の百合と同じくらいの大きさです。
うぅん、最初のよりも大きく見えました。
2本並んで風に揺れてる百合たちはとても仲良さそうで微笑ましく感じました。
今週はまた明後日MRIの検査を受けに行きますが、百合の花が励ましてくれてるような気がしました。
〈English〉
The second lily bloomed this morning.
It is about the same size as the first lily.
No, it looked bigger than the first lily.
The two lilies swaying gently in the breeze looked very happy and charming.
I'm going for another MRI this week, and I feel like Yuri has encouraged me.
〈Chinese〉
今天早上第二朵百合花开了。
它的大小与第一朵百合花差不多。
不,它看起来比第一朵百合花还要大。
两朵百合花在微风中轻轻摇曳,看上去十分幸福迷人。
这周我又要去医院做核磁共振检查,不过百合花给了我一些鼓励。
〈Korean〉
오늘 아침, 두 번째 백합이 피었습니다.
그것도 첫번째 백합과 같은 크기입니다.
아니, 첫 번째 백합보다 크게 보였습니다.
바람에 흔들리고 있는 2개의 백합은 매우 사이좋게 보이고 미소 짓습니다.
이번 주는 또 MRI 검사 진찰로 병원에 갑니다만, 백합의 꽃에 격려된 것 같습니다.


今日は信州も梅雨明けしたそうです。
でも、空はまだ曇っていて、雨は降ってませんが窓からの風は少し肌寒く感じます。
実は、先週から熱が出てしまい、一時は39度5分の日もありましたが、昨日からやっと少し動けるようになりました。
自分で自分の弱い身体が本当に嫌いで悲しくなります。
窓から庭を眺めていたら、百合の花が一輪咲いてるのが見えました。
先週の信州はとても強い風と大雨だったのに、折れずに真っ直ぐ伸びて咲いてる百合の姿がとても逞しくて羨ましく思えました。
よく見ると傍にもう一つ膨らんだ蕾が見えましたが、いつ咲くのかな…?
2つ並んで咲いてる姿を想像すると、私も少し元気が出る気がしました。
〈English〉
Apparently the rainy season ended in Shinshu today.
It's not raining, but the breeze coming in through the window makes it feel a bit chilly.
Actually, I've had a fever since last weekend, and at one point my temperature was as high as 39.5 degrees, but I'm finally starting to feel a little better since yesterday.
I really hate and feel sad about my physical weakness.
As I was looking out the window at the garden, I saw a single lily flower in bloom.
The weather in Shinshu last week was very windy and heavy rain, but I was envious of the sturdy lilies that grew straight and unbent.
I could see another swollen bud nearby; I wonder when it will bloom?
When I imagined two lilies blooming side by side, I felt a little more energetic.
〈Chinese〉
看来今天信州的雨季结束了。
天没有下雨,但是从窗户吹进来的微风却让人感觉有些凉意。
其实我从上周末就开始发烧了,一度体温高达39.5度,但从昨天开始终于感觉好一点了。
我对自己虚弱的身体感到非常厌恶和难过。
当我透过窗户望向花园时,我看到一朵盛开的百合花。
上周在信州,天气虽然风大雨大,但是百合花却显得十分坚强,开得笔直,没有弯曲,让我很羡慕。
上周信州的天气虽然风大雨大,但是却很羡慕那些长得笔直、不弯曲的百合花。
我看到附近还有另一个膨胀的花蕾;不知道它什么时候会开花?
当我想象两朵百合花并排绽放时,我感觉精力充沛了一些。
〈Korean〉
오늘은 SHINSHU도 장마의 새벽이라고 합니다.
비는 내리지 않지만 창문에서 들어오는 바람은 약간 추운 느낌입니다.
실은, 지난 주말부터 열을 내버려, 한때는 39도 5분정도의 날도 있었습니다만, 어제 근처부터 겨우 조금 좋아져 왔습니다.
나는 나의 허약 체질인 몸이 매우 싫고 슬프게 느낀다.
창문에서 정원을 바라보면 하나의 백합이 보였다.
지난 주 SHINSHU의 날씨는 매우 강한 바람과 폭우였지만,
하지만 부러지지 않고 곧게 뻗는 백합의 강한 모습이 매우 부러워 느꼈습니다.
옆에는 또 하나 부풀어 오른 싹이 보였습니다만, 언제 피는 것일까?
2개 나란히 개화한 백합을 상상하면, 나도 조금 건강해질 수 있는 생각이 들었습니다.



今日の信州は朝から雨降り‥。
そのせいか少し気温も低くて肌寒いです。
明日はまたMRIや心電図に血液検査を受けに行きますが、不安に感じるのは雨のせいかな?
だから、今日は去年作った雨のムービーを大好きな徳永英明さんの唄で作り直してみました。
透き通るようなとても綺麗な唄声に心が安らぐ気がします。
https://youtube.com/shorts/QeOpaQahUmE
〈English〉
It has been raining in Shinshu since this morning.
Because of that, the temperature is a little low and I feel chilly.
Tomorrow I go to the hospital again for an MRI, electrocardiogram, and blood test, but I'm feeling anxious, maybe because it's raining?
So today I remade the background music for a rainy movie I made last year, replacing it with a song by my favorite artist, Tokunaga Hideaki.
His beautiful, crystal clear singing voice really puts me at ease.
https://youtube.com/shorts/QeOpaQahUmE
〈Chinese〉
从今天早上开始,信州就一直在下雨。
因此,气温有点低,我感觉有点冷。
明天又要去医院做核磁共振,心电图,验血,不过心里有点忐忑,是不是因为下雨的关系?
所以今天我把去年制作的一部雨天电影的背景音乐换成了我最喜欢的艺术家德永英明的歌曲。
他美妙、清澈的歌声确实让我感到轻松。
https://youtube.com/shorts/QeOpaQahUmE
〈Korean〉
오늘 SHINSHU는 아침부터 비가 내리고 있습니다.
그 탓인지 조금 기온이 낮아서 쌀쌀하게 느끼고 있습니다.
내일은, 또 병원에서 MRI와 심전도나 혈액 검사의 받으러 갑니다만, 불안해지는 것은 비가 내리기 때문인가?
그래서, 오늘은 작년 제작한 비가 내린 무비의 BGM을, 제가 좋아하는 「TOKUNAGA HIDEAKI」의 노래로 바꿔 재작성했습니다.
그의 맑은 듯한 매우 예쁜 노래 목소리로 기분이 침착합니다.
https://youtube.com/shorts/QeOpaQahUmE
先週、大きな国どうしの戦争が停戦されたのに、また戦争が始まるかもかもしれないというニュースが流れています。
他の国でもまだ戦争が続いてるところもあるけど、どうして同じ星に住んでる人どうしで争ったりするのかな?
美しいと思う心や悲しいと感じる気持ちはどこの国でも同じなのに、どうして戦争をやめられないのかな…?
人だけでなく他の沢山の命が暮らすこの地球を壊してしまう前に、もっとみんなが同じ思いになって本当に平和な世界を築けますように。
https://youtu.be/Q9i8xzcPrbQ
〈English〉
Although a ceasefire was reached between two major countries last week, there are report news that war may break out again.
Also, there are still wars going on in other countries, but why do people who live on the same planet fight with each other?
The feelings of beauty and sadness are the same in every country, so why can't we end war?
I hope that more people can share the same feelings and build a truly peaceful world before we destroy this Earth, which is home to not only humans but many other life forms as well.
https://youtu.be/Q9i8xzcPrbQ
〈Chinese〉
尽管上周两个大国达成了停火协议,但有消息称战争可能再次爆发。
而且,其他国家还在发生战争,但是为什么生活在同一个星球上的人们要互相争斗呢?
美丽与悲伤的感受在每个国家都是一样的,为什么我们不能结束战争呢?
我希望在我们毁灭这个不仅有人类而且还有许多其他生命形式生存的地球之前,我们能够以同样的心情团结起来,建立一个真正和平的世界。
https://youtu.be/Q9i8xzcPrbQ
〈Korean〉
지난 주 큰 나라들 사이의 전쟁이 정전되었지만, 다시 전쟁이 시작될지도 모른다는 뉴스가 보도되고 있습니다.
게다가, 다른 나라에서도 아직 전쟁이 계속되고 있는 곳도 있지만, 왜 같은 별에 살고 있는 사람끼리로 싸우거나 하는 것일까?
아름답다고 생각하는 마음이나 슬프다고 느끼는 기분은 어느 나라에서도 같은데, 왜 전쟁을 그만둘 수 없는 것일까…?
사람 뿐만 아니라 다른 많은 생명이 사는 이 지구를 부수어 버리기 전에 더 많은 사람들이 같은 생각이 되어 진정한 평화로운 세계를 구축할 수 있도록.
사람 뿐만 아니라 다른 많은 생명이 사는 이 지구를 부수어 버리기 전에 더 많은 사람들이 같은 생각을 나누어 진정한 평화로운 세계를 구축할 수 있기를 바랍니다.
https://youtu.be/Q9i8xzcPrbQ




今日はリハビリの日でしたが、帰り道に家の近くの麦畑が黄金色になっていました。
6月も終わりに近づき、あと少しで収穫。
春から始まった私のリハビリが段々辛く感じるけど、同じ院内ではもっと頑張ってる人がいます。
それに、今年の初夏は都会ではすごく暑い日が続いて、その中で仕事や勉強に頑張ってる人も大勢います。
来週の月曜からは歩くための練習も始まりますが、もっと頑張らないと、、、ってそう思いました。
麦穂を揺らす山からの冷たい風に少し強さをもらえた気がします。
〈English〉
As June draws to an end, the wheat field in front of my house is turning golden.
Just a few more days and it will be time to harvest.
My rehabilitation, which began in the spring, is becoming increasingly difficult, but there are people in the same hospital who are working effort much harder.
In addition, this early summer has seen a series of extremely hot days in cities, and many people are working hard at their jobs or studies in these conditions.
My walking training starts Monday of next week, but I have to work harder... So I thought.
The wind blowing through the wheat fields felt like it was kindly encouraging me.
〈Chinese〉
临近六月底,我家门前的麦田已经变成了金黄色。
再过几天就到了收获的時节。
我的康复过程从春天开始,现在变得越来越困难,但同一家医院里也有人比我更加努力。
此外,今年初夏各城市经历了一系列极端炎热天气,许多人在这种天气条件下努力工作或学习。
下周一就要开始步行练习了,所以我得更加努力…。和、我是这么想的。
我感觉仿佛麦田里吹过的风也在轻轻地鼓励我。
〈Korean〉
6월 말이 다가오고 집 앞의 밀밭이 황금빛이 되어 왔습니다.
그리고 며칠이 지나면 수확의 시기입니다.
봄부터 시작된 나의 재활이 점점 힘들어 느끼지만, 같은 원내에서는 더 노력하고 있는 사람이 있습니다.
게다가 올해 초여름은 도시에서는 매우 무더운 날이 연속하고 있어, 그 환경하에서 일이나 공부에 노력하고 있는 사람이 많이 있습니다.
다음 주 월요일부터 걷는 연습이 시작됩니다만, 그래서, 더 노력하려고, 그렇게 생각했습니다.
밀밭을 뿜어내는 바람이 나를 부드럽게 격려하는 것처럼 느껴졌습니다.




6月も半分が過ぎて、信州もそろそろ梅雨入りです。
この季節には家の庭に小さな紫陽花が咲くんですが、今日はその紫陽花の葉に小さな蛙さん達が沢山乗っていました。
まるで紫陽花のホテルへ泊まりに来たお客様達のようです。
いつもは小さく見える紫陽花がとても大きく見えるようなそんな楽しい光景でした。
〈English〉
June is half over and the rainy season is about to begin in Shinshu.
This season, small hydrangeas bloom in my garden. And today, I saw many frogs on the leaves of the hydrangeas.
It's view looked like a large number of guests staying at a hydrangea hotel.
It was a very fantastic sight, as the hydrangeas, which usually look small, appeared very large.
〈Chinese〉
六月已经过去一半,信州的梅雨季节即将来临。
这个季节,我家的花园里开满了小绣球花。今天,绣球花的叶子上有很多青蛙。
这景象看上去就像是许多客人住在绣球花酒店一样。
这真是一幅奇妙的景象,通常看起来很小的绣球花看起来非常大。
〈Korean〉
6월이 반이 지나 SHINSHU도 비의 계절 시작입니다.
이 계절에는 집 정원에 작은 수국이 피어납니다.
그리고 오늘은 그 자양화의 잎에 많은 개구리가 타고 있었습니다.
그 전망은 자양화의 호텔에 묵으러 온 많은 손님들 같았습니다.
평소에는 작게 보이는 수국 꽃이 매우 크게 보이는 매우 환상적인 느낌의 전망이었습니다.




今日、病院から家へ帰ってきたらパソコンがなおってきてました。
それに、OS?も新しくになってるみたい。
そのせいか以前よりもいろんなことが滑らかで快適な感じです。
でも、無事に帰ってきてくれて本当に嬉しいです!
これからはもっと大切に使いたいと思います。
〈English〉
When I returned home from the hospital today, my repaired computer had been delivered.
And the OS is a newer version.
Because of that, various movements feel smoother and more comfortable than before.
But anyway, I'm very happy that it was repaired safely and returned to me!
From now on I will use it more carefully than before.
〈Chinese〉
今天我从医院回到家,修好的电脑已经送到了。
并且操作系统是新的版本。
因此,各种动作比以前感觉更加流畅和舒适。
但无论如何,我很高兴它被修好了并归还给我!
从现在起我会比以前更加小心地使用它。
〈Korean〉
오늘, 병원에서 집으로 돌아오면 수리된 PC가 전해지고 있었습니다.
게다가, OS가 새로운 버전이 되고 있다.
그 때문에인지 각종 동작이 이전보다 부드럽고 쾌적한 느낌입니다.
그럼에도 불구하고,무사히 수리되어 내 곁으로 돌아온 것이 매우 기쁩니다!
앞으로는 이전보다 더 소중히 사용하고 싶습니다
先週末は病院で治療の日でしたが、帰りにそばにある美術館の薔薇園へ行ってきました。
お天気も良くて青空の下で咲く色んな薔薇の花達がとても綺麗でした。
甘い香りと優しい眺めに心も身体も癒される気がしました。
〈English〉
Last weekend I had a medical examination at the hospital, and on my way home I went to the rose garden at the art museum next to the hospital.
The weather was good and the view of roses of various colours blooming under the blue sky was very beautiful.
The sweet scent and gentle scenery seemed to heal both my mind and body.
〈Chinese〉
上周末去医院检查,回家的路上去了医院旁边的艺术博物馆的玫瑰园。
天气晴朗,蓝天下各种颜色的玫瑰盛开的景色非常美丽。
甜美的香味和柔和的景色似乎抚慰了我的心和身。
〈Korean〉
지난 주말은 병원에서 진료를 받았습니다만, 돌아오는 길에 병원의 옆에 있는 미술관의 장미원에 갔습니다.
날씨는 좋고 푸른 하늘 아래 다양한 색의 장미꽃이 피어 있는 풍경이 매우 아름다웠다.
달콤한 향기와 상냥한 광경이 마음과 몸을 치유해 주었습니다.












今日、私のパソコンが動かなくなりました。
スイッチを入れても『プープー』と変な音が鳴るだけで画面は真っ暗なまま、、、。
りんごのマークも光らないし、時間をおいて何度も試したけど全然動きません。
ブログを見たり書いたりはiPadでもできるけど、パソコンは大切な写真や絵が入ってるので困ったな、、、。
やっぱり修理に出した方が良いみたいです。
〈English〉
Today my computer stopped working.
all I get is a weird "beep beep" noise and the screen remains black,,,.
The apple mark wouldn't light up, and no matter how many times I tried after waiting a while, the computer would not start up.
I can read and write blogs on my iPad, but I have important photos and pictures on my computer, so it's a problem,,,.
Looks like I'd better send it in for repair.
〈Chinese〉
今天我的电脑停止工作了。
当我按下电源按钮时,只听到奇怪的哔哔声,并且屏幕保持黑色,,,。
苹果标志不会亮起,无论我等待了一段时间后尝试了多少次,电脑都无法启动。
我可以在 iPad 上阅读和撰写博客,但我的电脑上有重要的照片和图片,所以这是一个问题,,,。
看来我最好把它送去修理。
〈Korean〉
오늘 내 컴퓨터가 더 이상 움직이지 않습니다.
전원 버튼을 눌러도 「푸푸」라고 이상한 소리가 울리는 것만으로 화면은 어두운 그대로입니다,,,.
애플 마크도 밝게 켜지지 않고, 시간을 비워 몇번이나 시도했지만 PC는 전혀 기동하지 않았습니다.
블로그를 보거나 쓰거나는 iPad로 할 수 있지만, PC에는 중요한 사진이나 그림이 들어 있기 때문에 이것은 곤란한 일입니다,,,.
역시 수리에 내는 것이 좋은 것 같습니다.










