今週から新しいリハビリが始まりました。
家から少し離れてるけど、でも、いままでの病院より家に近い診療所でリハビリを受けることになりました。
今度の診療所の先生はとても親切で、手足だけでなく身体全体のことも丁寧に診てもらえました。
そのことはとても嬉しいんですが、でも、リハビリの時間がいままでより長くなってお昼休憩に食事があったり、マッサージのあとには温泉も入るのでほぼ一日近く診療所で過ごすことになってしまいました。
だから、なんだかいつものリハビリより少し疲れたような気がします。
でも、前回の病院の先生からなるべく少しずつでも手足を動かすようにしないと動かせなくなるよって言われたので、そうなったらいままで以上に周りの人たちに迷惑をかけることになってしまうから頑張ってリハビリを受けるようにしたいと思います。
今日の写真はリハビリと関係ないですが、先日の『ロートレック展』からの帰りに友達がピザ屋さんへ連れて行ってくれたときに見た松本市の『蔵屋敷の町並み』や『街灯の上のお月様』です。
お店もとても落ち着いて良い感じでしたが、蔵造りの町並みがすごく優しい眺めで信州は本当に素敵な場所だなと思いました。

〈English〉
A new rehabilitation treatment started this week.
Although it is a little far from my home, I have decided to receive rehabilitation treatment for my arms and legs at a clinic closer than any other hospital I have been to.
The doctor at this clinic was very kind and carefully examined not only my hands and feet but also the condition of my entire body.
I was very grateful and happy about that, but the rehabilitation time was longer than what I had been doing at the hospital, there was a lunch break during the rehabilitation session, and I also had to take a hot spring bath after the massage treatment, so I ended up spending almost the whole day at the clinic.
So, I felt more tired than the rehabilitation treatment I usually receive.
However, the doctor at the hospital last time told me that if I don't try to move my arms and legs little by little, I will lose the ability to move them, and if that happens, I will end up causing even more trouble to the people around me than before, so I will do my best to undergo rehabilitation.
Today's photos have nothing to do with rehabilitation, that I saw when a friend took me to a pizza restaurant on the way back from the "Toulouse-Lautrec Exhibition" but they are of the "Samurai Storehouse Streetscape" and "Moon on the street Lamp" in Matsumoto City.
The shop had a very calm and pleasant atmosphere, and the townscape with its storehouses had a very gentle feel to it, making me think that Shinshu is a truly wonderful place.

〈Chinese〉
本周开始了新的康复治疗。
虽然离家有点远,但我还是决定去一家比以前的医院更近的诊所接受四肢康复治疗。
这次诊所的医生很友善,不仅仔细检查了我的四肢,还仔细检查了我的整个身体。
我对此很感激也很高兴,但是康复时间比之前在医院的康复时间要长,午休时间还要吃饭,按摩完还要泡温泉,所以我几乎在诊所待了一整天。
所以我觉得比平时的康复治疗还累。
不过,我之前所在医院的医生告诉我,如果我不尽量活动一下四肢,我就无法再活动了,这样的话,我就会给周围的人带来更多的麻烦,所以我会尽力康复。
今天的照片与康复无关,而是前几天从《劳特累克展》回家的路上朋友带我去披萨店时看到的松本市的《武士屋街景》和《路灯上的月亮》。
店里给人一种非常平静美好的感觉,仓库式的街景也给人一种很温柔的感觉,让我觉得信州真是个好地方。

〈Korean〉
이번 주부터 새로운 재활 치료가 시작되었습니다.
제 집에서 조금 떨어져 있지만, 지금까지 다니던 병원보다 가까운 거리에 있는 클리닉에서 손발을 움직이는 재활 치료를 받게 되었습니다.
이번 진료소의 선생님은 매우 친절하고, 팔다리뿐만 아니라 신체의 전체 상태도 정중하게 진찰받았습니다.
그것에 대해서는 매우 고맙고 기쁘게 느끼고 있습니다만, 하지만, 재활의 시간이 지금까지의 병원의 재활의 시간보다 길어져, 재활의 사이에 점심 휴식의 식사가 있거나, 마사지 후에는 온천욕도 있으므로 거의 하루를 진료소에서 보내게 되었습니다.
그래서, 왠지 언제나 받고 있던 재활 치료보다 피곤한 생각이 들었습니다.
그렇지만, 전회의 병원의 선생으로부터 내가 손발을 가능한 한 움직이지 않으면 움직이지 않게 된다고 말해졌으므로, 그렇게 되면 내가 지금까지 이상으로 주위의 사람들에게 폐를 끼쳐 버리기 때문에, 나는 재활을 노력하고 싶다.
오늘의 사진은 재활과는 관계 없습니다만, 요전날의 「로트렉전」에서 돌아올 때에 친구가 피자 가게에 데려 갔을 때 본 마츠모토 시내의 「무사구라 저택의 거리」와 「가로등 위의 달님」입니다.
가게도 매우 차분한 좋은 느낌이었습니다만, 창조의 거리도 굉장히 상냥한 느낌으로 SHINSHU는 정말로 멋진 장소라고 생각했습니다.


今日は地元の友達に松本市美術館の『ロートレック展:時をつかむ線』へ連れて行ってもらえました。
私はアール・ヌーヴォーの絵が好きで特にアルフォンス・ミュシャの絵が大好きなんですが、ミュシャと同じ『ベル・エポック』の頃にパリでポスター画家をしていたロートレックの絵も大好きです。
二人とも女の人を線画で描いた作風が特徴ですが、ミュシャは花や自然の植物で彩られた優美な女性の絵を描くのに対して、ロートレックは踊り子などの動きがある人物を描く作品が有名です。
今日はそのロートレックのリトグラフ作品や原版、直筆の手紙や写真を沢山見てくることができました。
本当に、今日はこの展示会の名前になってる『時をつかむ線』のように、ロートレックが生きてた時代の臨場感を感じることが出来る楽しい一日になりました。
私も、そんな時代に生まれてミュシャやロートレックに絵の描き方を教わりたいなと思いました。

〈English〉
Today a local friend took me to "The Lautrec Exhibition (Lines that Capture the Era)" of the Matsumoto City Museum of Art.
I like Art Nouveau paintings, especially those of Alphonse Mucha, but I also like the paintings of Toulouse-Lautrec, Lautrec was a poster artist in Paris during the same Belle Époque period as Mucha.
Both artists are known for their line-drawn paintings that primarily feature women, but while Mucha portrays graceful women using flowers and natural plants, Toulouse-Lautrec is famous for his works depicting dancers and other figures in motion.
Today I was able to see many of Toulouse-Lautrec's lithographs, original plates, handwritten letters and photographs.
Today was truly a happy one day, and I was able to feel the vividness realism of the era in which Lautrec lived, just as the theme of this exhibition, "Lines that capture the times," suggests.
I too wish I could have been born in that era and wanted to learn how to paint from Mucha or Toulouse-Lautrec.

〈Chinese〉
今天,我在当地朋友的陪同下参观了松本市立美术馆的“劳特累克展(连接时代的线条)”。
我喜欢新艺术风格的绘画,尤其是阿尔方斯·穆夏的画,但我也喜欢美好时代时期巴黎海报画家劳特累克的画。
两位艺术家的特点都是以女性线条画为主要题材,穆夏用花卉和天然植物描绘优雅的女性,而劳特雷克则以描绘舞者和其他动人人物的作品而闻名。
今天我看到了劳特累克的许多石版画、原版印刷品、手写信件和照片。
确实,今天是有趣的一天,我感受到了劳特累克在世的时代的现实主义,正如本次展览的主题“把握时代的线条”一样。
我也出生在这样一个时代,想向穆夏和劳特累克学习绘画。
저도, 그런 시대에 태어나 "뮤샤"나 "로트렉"에 그림을 그리는 법을 가르쳐 주었으면 한다고 생각했다.

〈Korean〉
오늘, 현지의 친구가 나를 마츠모토시 미술관에 데려 가서 「로트렉전(시대를 연결하는 선)」을 봐 왔습니다.
나는 아르누보의 그림을 좋아하고 특히 "알폰스 뮤샤"의 그림을 좋아합니다만, "뮤샤"와 같은 『벨 에포크』의 시기에 파리에서 포스터 화가였던 "로트렉"의 그림도 아주 좋아합니다.
두 사람 모두 여성을 주요 소재로 선화로 그리는 회화 작품이 특징입니다만, 뮤샤는 꽃과 자연의 식물로 우아한 여성을 그리는 것에 대해, 로트렉은 무용자 등 움직임이 있는 인물을 그리는 작품이 유명합니다.
오늘은 그 "로트렉"의 리토그래프의 작품이나 원판, 친필의 편지나 사진을 많이 볼 수 있었다.
정말로, 오늘은 이 전시회의 주제가 되고 있는 「시대를 잡는 선」의 말대로, 「로트렉」이 살아 있던 시대의 현장감을 느낄 수 있는 즐거운 하루가 되었습니다.

 



皆さん、3月もあと少しで終わりですね。
信州では今日も朝から雪が降っていて外は真っ白ですが、皆さんのところはどうですか?
今日、友達から電話がかかってきて、明日、隣町の松本市立美術館へ『ロートレック展』を見に連れて行ってもらえることになりました。
一昨日、病院の先生から『来週から手足を動かすためのリハビリを受けるようにしてください。』って言われて少し気分が落ち込んでいたので、明日がとても楽しみです。
美術館へ行くなんて本当に久しぶりです。
友達に感謝の気持ちでいっぱいです。

〈English〉
Dear everyone, March is almost over.
It's been snowing in Shinshu since this morning and it's all white outside, but how is it in your area?
Today I received a call from a female friend who lives in the same town as me, who invited me to join her tomorrow to see "the Lautrec Exhibition" to the Matsumoto City Museum of Art in the neighboring town.
The day before yesterday, the doctor at the hospital told me, "Starting next week, you will need to attend rehabilitation to move your arms and legs." I felt a little depressed after this, so I'm really looking forward to tomorrow.
It's been a really long time since I last went to an art museum.
I'm so grateful to my friends.

〈Chinese〉
亲爱的大家。三月快结束了。
信州从早上开始就下雪了,外面一片白茫茫的,但是你们那里的情况怎么样呢?
今天我接到同城一位女性朋友的电话,她邀请我明天去隔壁镇的“松本市立美术馆”看看正在举办的“劳特累克展”。
前天,医院的医生说:“下周开始,请去康复中心活动一下胳膊和腿、”我心情有些郁闷,所以很期待明天。
去艺术博物馆是、真的已经过去很长一段时间了。
我对我的朋友充满了感激之情。

〈Korean〉
친애하는 여러분.3월이 앞으로 조금 끝날 것 같네요.
SHINSHU에서는 오늘도 아침부터 눈이 내리고 밖은 새하얀데, 여러분의 지역에서는 어떻습니까?
오늘, 나와 같은 마을에 사는 여성의 친구로부터 전화가 걸려 오고, 내일에 이웃마을에 있는 「마츠모토 시립 미술관」에서 개최되고 있는 「로트렉전」에 나도 함께 보러 가려고 초대해 주었습니다.
어제, 병원의 의사로부터 「다음주부터 손발이 움직이게 하기 위한 재활 치료를 받으러 다니세요」라고 말해져 기분이 조금 우울해서,내일은 매우 기대됩니다.
미술관에 가는 것은 정말 오랜만입니다.
친구에게 감사의 마음으로 가득합니다.



皆さんこんにちは。3月も中旬になって暖かい地域では梅の花が咲く季節になりましたね。
でも、信州では今日も雪で春の季節はもう少し先のようです。
この数週間は病院へ通う日も多かったのでブログの更新をできませんでしたが、通院の間の時間を使って安曇野を紹介する詩と曲を作ってみました。
歌詞はオリジナルですが、曲や歌声の音楽部分はAIを使って作りました。
タイトルは『安曇野の雪と星空』で、今まで家の庭から撮った写真とムービーを組み合わせてみたので皆さんに見て聴いてもらえると嬉しいです。
また次は春の歌を作ってみようと思うので、出来たらブログへ載せますね。
*ムービーリンクURL
https://youtu.be/WaLsz6bUW_U

〈English〉
Hello everyone. It's mid-March now, and plum blossoms are starting to bloom in warmer areas.
However, since it still snows on some days in Shinshu, it looks like the "spring season" will be a little later than expected.
I've had to go to the hospital a lot these past few weeks so I haven't been able to update my blog, but I used the time between visits to compose a poem and piece of music introducing Azumino.
The lyrics are my own, but the music and song vocals were created using AI.
The song is title "Azumino's Snow and Starry Sky," and I've made a music video by combining photos and videos I've taken around my house, so I'd be very happy if everyone could watch and listen to it.
Next I would like to try writing a "spring song", and when that's done I'll post it on my blog.
*Movie link URL
https://youtu.be/WaLsz6bUW_U

〈Chinese〉
大家好。时值三月中旬,温暖地区正是梅花绽放的季节。
不过,信州仍有下雪天,看来“春天”会晚一些。
我无法更新我的博客,因为过去几周我经常去医院,但我利用去医院之间的空闲时间写诗和歌曲来介绍安昙野。
“歌词”是我原创的,但“音乐”和“歌声”是用“AI”创作的。
歌曲的标题是《安昙野的雪与星空》,我将在家里拍摄的照片和电影结合起来制作了一个音乐视频,所以如果每个人都可以观看和聆听,我会非常高兴。
下次我想写一首《春天的歌》,如果可以的话,我会把它发布在我的博客上。
*电影链接网址
https://youtu.be/WaLsz6bUW_U

〈Korean〉
여러분 안녕하세요. 3월도 중순이 되었으므로 매화가 따뜻한 지역에서 피는 계절이 되었습니다.감사
그렇지만, SHINSHU에서는 아직 눈이 내리는 날도 있기 때문에, “봄의 계절”은 좀 더 늦어 오는 것 같습니다.
나는 이 몇 주간에 병원에 다니는 날도 많았기 때문에 블로그의 갱신을 할 수 없었습니다만, 통원하고 있는 사이의 시간을 사용해 “아즈미노”를 소개한 “시”와 “악곡”을 만들어 보았습니다.
“가사”는 나의 오리지널입니다만, “음악”과 “노래의 목소리”는 “AI”를 사용해 제작했습니다.
곡명은 “아즈미노의 눈과 밤하늘”이라는 타이틀입니다만, 내가 지금까지 집 주위에서 찍은 사진과 무비와 조합해 뮤직 비디오로 했기 때문에, 여러분에게 보거나 듣게 되는 것이 이루어지면 매우 기쁩니다.
또 다음에는 “봄의 노래”를 만들어 보고 싶기 때문에, 가능하면 블로그에 올리고 싶습니다.
*동영상 링크 URL
https://youtu.be/WaLsz6bUW_U

〈タイトル〉
『安曇野の雪と星空』

〈歌詞〉
白く染まる安曇野の里
雪の音が静かに響く
月明かりに照らされながら
君の記憶を辿って行く

穂高の山々が見守る中
星空に浮かぶ願いごと
冷たい風が頬を撫でて
心に温もりを注いでゆく

安曇の麓の静けさに
思い出がふわり舞い上がる
雪の結晶がつむぐ道
君と二人で歩きたい

星たちがささやくように
二人だけの物語を
冬の夜空に響かせて
永遠を信じていられる

雪が溶けて春を呼ぶ頃
新たな希望を抱きしめ
安曇野の星空の下
あなたと共に愛を育てよう

こんにちは。
先週から日本国内では大雪の日が続いてますが、皆さんの地域はどうですか?
くれぐれも雪害に気をつけて、防寒対策をしながら過ごしてくださいね。
こんな日には皆さんに少しでも楽しい気分転換をしてもらえればと思いますが、そんな話題のひとつに来週のバレンタインデーの話をのせたいと思います。
日本ではバレンタインの日には女の子から男の子にチョコレートを贈ると思われてますが、もともとはキリスト教圏の宗教的行事が由来で恋人だけでなく、家族や友達ともお祝いしていたそうです。
チョコレートを贈るようになったのは、1958年以降に日本のお菓子会社が女性から男性へチョコレートを贈って愛を伝えようという宣伝をしたことが始まりみたいです。
でも、他の国では男性から女性へチョコレートを贈ったり花束をプレゼントして愛を伝えるところもあるそうですよ。
私も甘いチョコレートは大好きなので贈るよりも貰う方が良いなと思います。
今日はそんなバレンタインデーのショートムービーを作ったので、皆さんで観賞して楽しんでもらえたらとても嬉しいです。

〈ムービーURL〉
https://youtube.com/shorts/H9Pecowvwro

〈English〉
Hello everyone.
It's been quite a while since last month's update, but it's been snowing in Japan since last week.
If you live in an area with heavy snowfall, please be careful about snow disasters and take measures to protect yourself from the cold.
I hope everyone can have a little fun and change their mood on days like this, and one such topic is that next week is Valentine's Day.
In Japan, Valentine's Day is thought to be a day when women give chocolate to men, but it was originally a religious event in Christian countries where Valentine's Day was celebrated not only with lovers but also with family and friends.
Started giving chocolates because It seems to have originated in a 1958 advertisement for a Japanese confectionery company called "Let's send Valentine's day chocolates from women to men to express their love." has begun.
However, in other countries, men express their love by giving chocolates or bouquets of flowers to women.
I also love sweet chocolate, so I think it's better to receive it than give it.
Today I made a short movie for Valentine's Day, so I would be very happy if you all watched it.

Movie URL:
https://youtube.com/shorts/H9Pecowvwro

〈Chinese〉
大家好。
距离上个月的更新已经过去了很长一段时间,但日本从上周开始就开始下雪了。
如果您居住在大雪地区,请注意雪灾,做好防寒措施。
希望大家在这样的日子里能够玩得开心一点,换换心情,其中一个话题就是下周就是情人节了。
在日本,情人节被认为是女性送给男性巧克力的日子,但它原本是基督教世界的宗教活动,不仅是与恋人一起庆祝的日子,也是与家人和朋友一起庆祝的日子。
我们开始赠送巧克力是因为
1958 年,一家日本糖果公司的广告中写道 ”当女人想向男人表达爱意时,应该送他巧克力。”似乎是从广告开始的。
然而,在其他国家,男性通过赠送巧克力或鲜花给女性来表达爱意。
我也喜欢甜巧克力,所以我认为接受比给予更好。
今天我为情人节制作了一个短片,所以如果你们都看的话我会很高兴。

电影网址:
https://youtube.com/shorts/H9Pecowvwro

〈Korean〉
여러분, 안녕하세요.
지난달 갱신 후 상당한 날이 경과했지만 일본 국내에서는 지난주부터 눈이 내리는 날이 계속되고 있습니다.
폭설의 지역에 사는 사람은 아무래도 눈 재해에 조심해, 방한 대책을 실시하면서 생활 지내도록 해 주세요.
나는 이런 날에는 여러분에게도 조금이라도 즐거운 기분 전환을 할 수 있으면 좋겠다고 생각합니다만, 그런 화제의 하나로서 다음주는 발렌타인데이가 있는 주군요.
일본에서는 발렌타인 데이는 여성으로부터 남성에게 초콜릿을 주는 날이라고 생각되고 있지만, 원래는 기독교권의 종교적 행사의 날로, 연인뿐만 아니라 가족이나 친구와 축하하는 날이었다고 합니다.
초콜릿을주는 풍습이 된 유래는,
1958년 일본 제과회사의 선전인 '여성으로부터 남성에게 사랑을 전할 때는 초콜릿을 주어 전하자'라는 광고로 시작된 것 같습니다.
그렇지만, 다른 나라에서는 남성으로부터 여성에게 초콜릿을 주거나 꽃다발을 선물해 사랑을 전하는 곳도 있다고 해요.
저도 달콤한 초콜릿은 정말 좋아해서 주는 것보다 받는 것이 좋다고 생각합니다.
오늘은 그런 발렌타인데이의 쇼트 무비를 만들었기 때문에 여러분이 관상하고 즐겨 주면 매우 기쁘게 느낍니다.

영화 URL:
https://youtube.com/shorts/H9Pecowvwro


寒い冬ですが、皆さんはどんな風に過ごしてますか?
今、私はノートパソコンでメタバースへ行ったり、イラストを描いたり、インスタグラムなどを見たりして楽しんでいます。
それにしても、パソコンは本当に不思議な物ですよね。
それは、パソコンがホームページを見たり写真を見たりするだけでなく、絵を描くこともできるからです。
私はもともと紙に水彩や色鉛筆で絵を描いていましたが、今日はこのパソコン用に買ってもらったペンで私の好きな『とんがり帽子のメモル』というアニメに登場する女の子を描いてみました。
手の掌に妖精の『メモル』をのせてる『マリエル』という女の子です。
『マリエル』は病気なんですが『メモル』のおかげ元気になっていくというお話しです。
まだ電子ペンに慣れてないので拙い絵になってしまいましたが、皆さんに優しい感じに見てもらえたら嬉しいです。

〈English〉
It's a cold winter now, but how are you spending your time?
Currently, I'm enjoying using my laptop to access the Metaverse, draw illustrations, and use Instagram.
However, computers are truly amazing things mysterious tools.
This reason is because you can not only look at homepages and photos, but also draw pictures.
I used to draw on paper using watercolors and colored pencils, but today my father bought me this personal computer pencil, so I used that pencil to draw my favorite anime girl.
The fairy MEMORU is sitting in the palm of a girl named Mariel.
The story is about "Mariel" who is suffering from an illness, but thanks to "Memoir" she gradually gets better.
I'm not used to using electronic pencils yet, so it's a very childish painting, but I hope everyone can see it as a gentle drawing.

〈Chinese〉
现在是寒冷的冬天,但是你是怎么度过的呢?
现在,我很享受使用笔记本电脑访问 Metaverse、绘制插图和使用 Instagram。
无论如何,但电脑确实是一种神秘的工具。
那是因为你不仅可以看主页和照片,还可以画图。
我以前用水彩和彩色铅笔在纸上画画,但是今天我父亲给我买了这支个人电脑铅笔,所以我用那支铅笔画了我最喜欢的动漫"尖顶帽子的Memoru"女孩。
仙女 MEMORU 坐在一个名叫玛丽埃尔的女孩的手掌上。
故事讲述的是患有疾病的"玛丽埃尔",但多亏了"Memoru",她的病情逐渐好转。
我还不习惯用电子铅笔,所以画出来的画显得很笨拙,但我希望大家能温柔地看到我的画。

〈Korean〉
지금은 추운 겨울이지만,모두가 어떻게 시간을 보내고 있습니까?
지금은 노트북에서 메타버스에 가거나 일러스트를 그리거나 인스타그램 등으로 즐기고 있습니다.
어쨌든, 컴퓨터는 정말로 신비한 도구군요.
그 이유는 홈페이지를 보거나 사진을 보는 것뿐만 아니라 그림을 그릴 수도 있기 때문입니다.
나는 원래 종이에 수채화 물감과 색연필을 사용하여 그림을 그렸습니다.
하지만,오늘은 이 퍼스널 컴퓨터용 펜슬을 아버지가 사 주었기 때문에,
그 연필을 사용하여 내가 좋아하는 애니메이션 "뾰족한 모자의 Memoru" 소녀를 그렸다.
"마리엘" 이라고 하는 이름의 소녀의 손바닥을 타고 있는 것이 요정의 "Memoru" 입니다.
"마리엘" 은 병을 앓고 있습니다만 "Memoru" 덕분에 서서히 건강해져 간다는 이야기입니다.
아직 전자 펜슬에 익숙하지 않기 때문에 졸린 회화가 되었습니다만, 여러분에게 상냥한 느낌에 그릴 수 있게 보게 하는 것이 이루어지면 좋다고 생각합니다.


皆さん、あけましておめでとうございます。
昨年は沢山の励ましをありがとうございました。
今年も信州からのメッセージを発信し続けようと思ってるので引き続きよろしくお願いします。
そして、この一年も皆さんにとって幸せ多き良い一年でありますよう願っています。

〈English〉
To everyone. Happy new year.
Sincerely thhank you for supporting me last year.
We would like to continue sending messages of season and my monologue from Shinshu this year, so we ask for your support.
And I pray that this year will be a good year full of good health and happiness for all of you.

〈Chinese〉
祝大家,新年快乐。
非常感谢大家去年对我的支持。
今年我想继续发送信州的季节性信息和我的独白信息,所以请支持我。
我祈祷今年对大家来说都是充满身体健康幸福的美好一年。

〈Korean〉
여러분에게 새해 축하를 말씀드립니다.
작년에 저를 도와 주셔서 대단히 감사합니다.
올해도 Shinshu 의 계절 정보와 내 한 사람마다 메시지를 계속 발신하고 싶어서 응원을 주시기를 부탁드립니다.
그리고, 올해의 한 해가 여러분에게도 건강하고 행복이 많은 좋은 해가 되기를 기원합니다.



今年もあと少しとなりましたが、皆さんのクリスマスはどうでしたか?
きっと、皆さんが楽しいクリスマスを過ごされたことだと思います。
私のクリスマスはずっと病院でしたが、それでも優しいクリスマスを過ごせました。
病院の中には大きなクリスマスツリーが飾られていて、帰りには小さなケーキを買って貰って食べました。
それに、25日には近所に住んでる女の子から可愛い仔猫の形をしたキャンディ缶のプレゼントを貰えました。
今年一年も周りの人達に支えられて優しいクリスマスを過ごせることができたことに心から感謝しています。
このinstagramやSNSでも励ましのメッセージをいただいた皆さんに心から御礼を伝えたいと思います。
本当にありがとうございました。

〈English〉
There are only a few days left this year, but what kind of Christmas was yours?
I'm sure you all had a fun and precious Christmas.
My Christmas was spent in the hospital, but I still had a nice Christmas.
There was a large Christmas tree decorated inside the hospital, and I was able to buy a small cake to eat on my way home from the hospital.
Also, on Christmas Day, the 25th, I received a gift of candy in a cute kitten-shaped tin from a high school girl who lives nearby.
I am truly grateful that I was able too spend a wonderful Christmas this year with the support of the people around me.
I would also like to express my sincere gratitude to everyone who has sent me messages of encouragement on SNS such as Instagram.
Sincerely thank you very much.

〈Chinese〉
今年只剩下几天了,你的圣诞节是怎样的呢?
相信大家都度过了一个充实而珍贵的圣诞节。
我的圣诞节是在医院度过的,但我还是度过了一个愉快的圣诞节。
医院里装饰了一棵很大的圣诞树,医院回家的路上买了一个小蛋糕回家吃。
另外,25日圣诞节那天,我收到了住在附近的女高中生送的糖果礼物,装在可爱的小猫形状的罐子里。
我真的很感激,在周围人的支持下,我今年能够度过一个美好的圣诞节。
我还要对在 Instagram 等 SNS 上给我发来鼓励信息的大家表示衷心的感谢。
真的很感谢。

〈Korean〉
올해도 얼마 남지 않았지만, 여러분의 크리스마스는 어떤 크리스마스였습니까?
분명, 여러분은 즐겁고 행복한 크리스마스를 보냈다고 생각합니다.
내 크리스마스는 계속 병원이었지만 친절한 크리스마스를 보낼 수있었습니다.
병원 중에는 큰 크리스마스 트리가 장식되어 있거나 병원에서 돌아 오는 길에 작은 케이크를 살 수 있었기 때문에 집에서 먹을 수있었습니다.
게다가, 25일의 크리스마스의 날에는 인근에 살고 있는 여고생으로부터 귀여운 새끼 고양이의 형태의 캔에 들어간 캔디의 선물을 받았습니다.
게다가, 25일의 크리스마스의 날에는 인근에 사는 여고생으로부터 귀여운 새끼 고양이의 형태의 캔칸 들어간 캔디를 선물로 받았습니다.
올해 한 해도 내 주변 사람들에게 지원되어 행복한 크리스마스를 보낼 수 있었던 것에 진심으로 감사드립니다.
이 Instagram 등의 SNS로 격려의 메시지의 말을 받은 여러분에게도 진심으로 감사를 말씀드립니다.
정말로 감사합니다.





今週はクリスマスの前の日から病院へ診察を受けに行く週でしたが、
アルプスがとても綺麗な茜色に包まれて不安な思いを和らげてくれました。
診察の結果は思ってたより良くなかったけど、入院はしなくてもいいみたいだったので少しほっとした気持ちです。
でも、先生から遠出する許可を貰えなかったので、今年(来年)も大阪の家へは帰れなさそうです…。
信州はまた雪が降り続いてますが、大阪もやっぱり寒いのかな…?

〈English〉
At the beginning of this week, The day before Christmas was the day I went to the hospital for examination and treatment,
However, The beautiful mountain range of the Alps was wrapped in a beautiful madder color, and it eased my anxiety.
The results of the examination were not as good as I had expected, but I was a little relieved as it seemed that I didn't need to be hospitalized.
However, since my doctor didn't give me permission to travel far, it looks like I won't be able to return to my home in Osaka this year (next year).
It's snowing again in Shinshu, but I wonder if it's cold in Osaka too...?

〈Chinese〉
这周初,圣诞节前一天,是我去医院检查和治疗的日子,
然而,美丽的阿尔卑斯山山脉被美丽的茜草色包裹着,缓解了我的焦虑。
检查结果虽然没有想象中的那么好,但我心里稍稍松了口气,看来我不需要住院了。
不过,由于医生不允许我远行,看来今年(明年)我无法回到大阪的家了。
信州又下雪了,大阪也冷吗…?

〈Korean〉
이번 주 초, 크리스마스 전날은 내가 병원에 진찰과 치료를 받으러 가는 날이었지만,
하지만,알프스의 산 풍경이 매우 깨끗한 아카이에 싸여서 내 마음속의 불안을 완화시켜 주었습니다.
진찰의 결과는 생각했던 것보다 좋지 않았습니다만, 하지만, 입원할 필요는 없는 것 같기 때문에 조금만 안심했습니다.
그렇지만, 의사로부터 멀리 나가는 허가를 얻을 수 없었기 때문에, 올해(내년)도 오사카의 집으로는 돌아갈 수 없을 것 같습니다.
Shinshu는 또 눈이 계속 내리고 있지만, 오사카도 역시 추운 것일까…?


【ちょっと早いけど、メリークリスマス。It's a little early, but Merry Christmas. 虽然有点早,不过圣诞快乐。조금 빠르지만 메리 크리스마스.】


〈Japanese〉
少し早いですが、メリークリスマス!
私は明日からの三日間は病院へ行ってしまうので、今日、皆さんへクリスマスカードを贈ります。
写真は、今朝、寝室の出窓から見えた有明山と満月です。
今年のクリスマスも皆さんにとって幸せな聖夜でありますように。

〈English〉
It's a little early, but Merry Christmas everyone!
I'll be at the hospital for the next three days starting tomorrow, so today I'm going to send you a Christmas card.
The photo shows Mt. Ariake and the full moon seen from my bedroom window this morning.
 I pray that this year's Christmas will be a happy holy night for everyone.

〈Chinese〉
虽然有点早,但是大家圣诞快乐!
从明天开始我将在医院呆三天,所以今天,我要给你寄一张圣诞贺卡。
照片中是今天早上从我卧室的窗户看到的有明山和满月。
我祈祷今年的圣诞节对每个人来说都是一个快乐的圣夜。

〈Korean〉
조금 빠르지만, 여러분, 메리 크리스마스!
나는 내일부터 3일간은 병원에 가 버리기 때문에, 오늘, 여러분에게 크리스마스 카드를 드립니다.
사진은 오늘 아침에 침실 창문에서 본 ARIAKE 산과 달입니다.
올해 크리스마스도 여러분에게 행복한 거룩한 밤이 되길 기도합니다.