麻薬の売人になりました。
夢の中でですけど。。。(笑)
どうも、こんばんは。Bingoです。
「こんなところで
そんな言葉を出すんじゃない」
とか、寝言を言ってました。(笑)
「そんな言葉」って
どんな言葉だ???(笑)
立て続けに「ブレイキング・バッド」を
見ていたせいですかね。。。(笑)
■■■■■■■■■■■■■■■
さてさて選曲ですが、
アメリカの「名もなき馬」です。
「ブレイキング・バッド」の
第3シーズン2話の冒頭で
ウォルターが運転する車のラジオから
この曲が流れます。
Breaking Bad S3E2 Caballo Sin Nombre
って思っていたら、この回のタイトルが
「名もなき男」だったんですよね。
元のタイトルは、
「Caballo Sin Nombre」で
スペイン語で「名もなき馬」なんです。
そのまんまで良かったんじゃね?
って思いましたが、、、
この「horse」には
「ヘロイン」の意味もあるそうです。
砂漠地帯を走る
名もなき一台の車(馬)。
それに乗る麻薬製造者に
本当の名前は要らない、、、
みたいな感じでしょうか。。。
ちなみに、ウォルターが
シャワーを浴びるシーンでも
下手な鼻歌で歌ってましたね。(笑)
歌詞の内容は、
歪んだ都会を離れて
自然と向き合うことで
命を見つめ直す、、、
って感じの歌でしょうか。
■■■■■■■■■■■■■■■
America - A Horse With No Name Lyrics
(1971)
Writer: Dewey Bunnell
意訳: Bingo
On the first part of the journey
I was looking at all the life
There were plants and birds
And rocks and things
There was sand
And hills and rings *
The first thing I met
Was a fly with a buzz
And the sky with no clouds
The heat was hot
And the ground was dry
But the air was full of sound
この旅を始めたころ
命を見つめていた
そこには草花、鳥、岩そして
いろいろなものがあった
そして砂、丘、妖精の環も
最初に出逢ったのは唸る蠅
澄み渡る青空
高い気温、乾いた大地
大きい風の音しか聞こえない
I've been through the desert
On a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert
You can remember your name
'Cause there ain't no one
For to give you no pain
La, la, la lala la la la, la, la
La, la, la lala la la la, la, la
砂漠の中を旅していた
名もなき馬に乗って
雨から逃れられるのは気分がいい
砂漠では自分が自分でいられる
なぜなら誰もいない
痛みを与える者は
After two days in the desert sun
My skin began to turn red
After three days in the desert fun
I was looking at a river bed
And the story it told
Of a river that flowed
Made me sad to think it was dead
二日後、砂漠の太陽
肌が焼けて赤くなり始めた
三日後、砂漠は楽しいもの
見つめる川床が物語る
かつての川の流れが今は無い
そう思うと悲しくなった
You see
I've been through the desert
On a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert
You can remember your name
Because there ain't no one
For to give you no pain
La, la, la lala la la la, la, la
La, la, la lala la la la, la, la
そうさ
砂漠の中を旅していた
名もなき馬に乗って
雨から逃れられるのは気分がいい
砂漠では自分が自分でいられる
なぜなら誰もいない
痛みを与える者は
After nine days
I let the horse run free
'Cause the desert had turned to sea
There were plants
And birds and rocks and things
There was sand and hills and rings *
The ocean is a desert
With its life underground
And a perfect disguise above
Under the cities lies
A heart made of ground
But the humans will give no love
九日後、馬を自由に走らせた
砂漠から海へ出たから
そこには草花、鳥、岩そして
いろいろなものがあった
そして砂、丘、妖精の環
海は生命が息づく砂漠を
見事なまでに覆っているだけ
街の下にも横たわっている
大地でできた心が
でも人はそれを愛せない
You see
I've been through the desert
On a horse with no name
It felt good to be out of the rain
In the desert
You can remember your name
'Cause there ain't no one
For to give you no pain
そうさ
砂漠の中を旅していた
名もなき馬に乗って
雨から逃れられるのは気分がいい
砂漠では自分が自分でいられる
なぜなら誰もいない
痛みを与える者は
La, la, la lala la la la, la, la
La, la, la lala la la la, la, la...
* rings: desert rings, fairy circles
砂漠の環や妖精の環
砂シロアリの巣だと言われている
■■■■■■■■■■■■■■■
[関連記事]
2023.06.15
→Steely Dan - Any Major Dude Will Tell You (歌詞+和訳)
2023.06.06
→Rose Royce - Car Wash (歌詞+和訳)
2017.05.22
→America - Ventura Highway (歌詞+和訳)
2011.09.13
→America - You Can Do Magic (歌詞+和訳)
■■■■■■■■■■■■■■■