
先週の土曜日、チビと「ナイトミュージアム/エジプト王の秘密」を観てきました。
今までまったく興味の無かった映画だったのですが、
その前の晩に、新作公開に合わせてテレビでやっていたのを
なんとなく見始めたら、メチャクチャ面白かったんです。
まんまと新作を観るために映画館に来てしまいました。(笑
この映画が、ロビン・ウィリアムズの遺作になりましたが、
遺作にふさわしい役どころとストーリーだったと思います。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□
舞台がアメリカからロンドンに移るシーンでは
クラッシュの「ロンドン・コーリング」が流れ、
意外な選曲に思わずノッてしまいました。(笑
The Clash - London Calling
ラストシーンに流れた「ガット・トゥ・ビー・リアル」は
チビも気に入った様子で、車の中でも聞けるようにしてね~
なんて事を言うもんだから、
こいつイイセンスじゃないか?なんて
親バカなことを考えてしまいました。(笑
そんなチビは明後日の手術のため、明日入院します。
ま、大きな手術ではありませんが、ガンバレ、チビ!の意味も込めて、
このシェリル・リンの1978年のヒット曲の和訳に挑戦です。

あらためて歌詞を見てみると、同じ歌詞の繰り返しなんですね。
単純ですが、何度聞いても飽きない曲です。
ラブソングですが、この映画のラストシーンにも
ぴったりの歌詞だと思います。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□
Cheryl Lynn - Got To Be Real 歌詞
Writers: Cheryl Lynn, David Paich, David Foster
意訳: Bingo
What you find-ah
What you feel now
What you know-a
To be real
あなたが見つけたもの
あなたが今感じるもの
あなたが知ったもの
現実のものになるの
What you find-ah
(I think I love you, baby)
What you feel now
(I feel I need you, baby)
What you know-a
To be real
あなたが見つけたもの
(私はあなたを愛しているみたい)
あなたが今感じるもの
(あなたが必要みたい)
あなたが知ったもの
現実のものになるの
Ooh, your love's for real now
You know that your love is my love
My love is your love
Our love is here to stay
あなたの愛は今、本物に
あなたの愛は私の愛なのね
私の愛もあなたの愛
二人の愛はここに宿る
■□■□■□■□■□■□■□■□■□