【 5 My Life Has Been Saved 和訳 】

 

 

 

 

 

QUEEN

My Life Has Been Saved

僕の人生も救われました

 

 

This is where we are today.

この空間こそ 今日の我等が在るべき場所

 

People goin’ separate ways.

人々はそれぞれ 別々の道を歩んでゆく

 

This is the way things are now.

これが 我等の行く末の現在の姿

 

In disarray.

混迷の中で

 

 

I read it in the papers.

僕は ある新聞で読んだ記憶がある

 

There’s death on every page.

どのページにも 死が身近なものとして存在していたよ

 

Oh, Lord, I thank the Lord above.

Oh, 主よ 僕は 天空の主へと感謝します

 

My life has been saved, Yeah.

僕の人生は救われました Yeah.

 

Here we go.

ここへ我等は行く

 

Tellin’ lies.

まやかしを伝えに

 

Here we go.

そこへ我等は逝く

 

 

 

We’re right back where we started from.

我等は 誕生した最初の地点へと還る

 

People goin’ separate ways.

人々はそれぞれ 別々の道を歩んでゆく

 

This is the way things are now.

これが 我等の行く末の現在の姿

 

In disarray, Yeah.

混迷の中で Yeah.

 

 

I read it in the papers.

僕は ある新聞で読んだ覚えがある

 

There’s death on every page, Oh.

どのページにも 死が身近なものとして存在していたよ Oh.

 

Oh, Lord, I thank you, Father.

Oh, 主よ 僕は 貴方へと感謝します 父よ

 

My life has been saved.

僕の人生は救われました

 

Ooh, My life, My life has been saved.

Ooh, 僕の人生は 僕の人生は救われました

 

My life, My life, My life has been saved.

僕の人生は 僕の人生は 僕の人生も救われました

 

 

 

【 QUEEN Made In Heaven 】

【 My Life Has Been Saved からの引用 】

 

 

 

 

 

音楽の歌詞における文法表現について詳しく知りたいという方は、下記のリンク先に移動してね!

 

 

 

 

 

 

【 影法師ロキ 洋楽和訳 スマホ用 目次 】

 

↓ 下記のリンクをクリックしてね!(*^▽^*) ↓

 

 

↑   ↑   ↑   ↑   ↑   ↑   ↑

 

 

 

 

 

【 影法師ロキ 洋楽和訳 パソコン用 目次 】

 

↓ 下記のリンク先をクリックしてね!(*^▽^*) ↓

 

 

↑   ↑   ↑   ↑   ↑   ↑   ↑

 

 

 

 

 

QUEEN

My Life Has Been Saved

僕の人生も救われました

 

【 要 約 】

 

 

【 歌 手 】 This is where we are today.

【 歌 手 】 この空間こそ 今日の我等が在るべき場所

 

【 歌 手 】 People goin’ separate ways.

【 歌 手 】 人々はそれぞれ 別々の道を歩んでゆく

 

【 歌 手 】 This is the way things are now.

【 歌 手 】 これが 我等の行く末の現在の姿

 

【 歌 手 】 In disarray.

【 歌 手 】 混迷の中で

 

 

【 歌 手 】 I read it in the papers.

【 歌 手 】 僕は ある新聞で( 我等の行きつく先を )読んだ記憶がある

 

【 歌 手 】 There’s death on every page.

【 歌 手 】 どのページにも 死が身近なものとして存在していたよ

 

【 歌 手 】 Oh, Lord, I thank the Lord above.

【 歌 手 】 Oh, 主よ 僕は 天空の主へと感謝します

 

【 歌 手 】 My life has been saved, Yeah.

【 歌 手 】 僕の人生は救われました Yeah.

 

【 歌 手 】 Here we go.

【 歌 手 】 ここへ我等は行く

 

【 歌 手 】 Tellin’ lies.

【 歌 手 】 まやかしを伝えに

 

【 歌 手 】 Here we go.

【 歌 手 】 そこへ我等は逝く

 

 

 

【 歌 手 】 We’re right back where we started from.

【 歌 手 】 我等は (我等が)誕生した最初の地点へと還る

 

【 歌 手 】 People goin’ separate ways.

【 歌 手 】 人々はそれぞれ 別々の道を歩んでゆく

 

【 歌 手 】 This is the way things are now.

【 歌 手 】 これが 我等の行く末の現在の姿

 

【 歌 手 】 In disarray, Yeah.

【 歌 手 】 混迷の中で Yeah.

 

 

【 歌 手 】 I read it in the papers.

【 歌 手 】 僕は ある新聞で( 我等の行きつく先を )読んだ覚えがある

 

【 歌 手 】 There’s death on every page, Oh.

【 歌 手 】 どのページにも 死が身近なものとして存在していたよ Oh.

 

【 歌 手 】 Oh, Lord, I thank you, Father.

【 歌 手 】 Oh, 主よ 僕は 貴方へと感謝します 父よ

 

【 歌 手 】 My life has been saved.

【 歌 手 】 僕の人生は救われました

 

【 歌 手 】 Ooh, My life, My life has been saved.

【 歌 手 】 Ooh, 僕の人生は 僕の人生は救われました

 

【 歌 手 】 My life, My life, My life has been saved.

【 歌 手 】 僕の人生は 僕の人生は 僕の人生も救われました

 

 

 

【 QUEEN Made In Heaven 】

【 My Life Has Been Saved からの引用 】

 

 

【 意訳とは? 】

1.それぞれの人称代名詞で表現されているキャラクターの性別、性格、人間関係が理解できている状態で、それぞれのキャラクターごとに言葉の表現を変えて訳した訳文であるため、原文に含まれているキャラクターの総数が6人以上の文章でも訳すことができる訳し方。

 

2.冠詞や代名詞などの抽象的で曖昧な言葉に文脈の流れから読み取れる具体的な言葉を代入した状態の訳文であるため、具体的な言葉を好む日本人にとって分かりやすい。

 

 

【 直訳とは? 】

翻訳対象となる原文に含まれているキャラクターの総数、それぞれのキャラクターの性別、性格、人間関係をまったく理解できていない状態で、【 I 】=【 私 】 【 You 】=【 アナタ 】 【 He 】=【 彼 】 【 She 】=【 彼女 】 【 They 】=【 彼等・それら 】と訳しただけの訳文であるため、原文に含まれているキャラクターの総数が5人以下の文章までしか訳すことができない訳し方。

 

2.冠詞や代名詞などの抽象的で曖昧な言葉も辞書の言葉通りに直訳しただけの訳文であるため、訳文の表現も【 これ・あれ・それ・この・あの・その 】という言葉に溢れ、具体的な言葉を好む日本人にとって表現が分かりづらい。

 

 

【 誤訳( 訳抜けの誤訳 )とは? 】

1.翻訳対象となる原文に含まれているキャラクターの総数、それぞれのキャラクターの性別、性格、人間関係をまったく理解できていない状態で、人称代名詞の表現を訳文の中から削除した訳文のこと。

 

2.冠詞や代名詞などの抽象的で曖昧な言葉も、何が表現されているのか分からなかったという理由から訳文の中から削除してしまった訳文のこと。

 

 

【 珍訳( 訳抜けの誤訳&訳足しの誤訳 )とは? 】

正しい訳文を作成するために必要不可欠な人称代名詞、冠詞、代名詞などの表現を訳文から削除する代わりにインターネットの噂話やデマから得られた原文の内容とは全然関係のない情報を盛り込んだ後の訳文のこと。