第35回YOSAKOIソーラン祭りは、6月14日、五日間の日程を終了して幕を閉じた。YOSAKOIソーラン大賞には、札幌に本拠を置き、全国に支部を展開する、グラフィックホールディングスpresents倭奏が輝いた。画像は、倭奏の6月12日、FUNKY!すすきの会場での演舞と、6月14日のファイナルパレードでの演舞の模様。おめでとう!倭奏!(The 35th YOSAKOI/Soran Festival came to its finale on June 14, winding up its five-day schedule.  Crowned with the grand prize of the festival's competition was "Graphic Holdings Presents WAKKA," whose home court is Sapporo, but with some chapters in other parts of Japan.  Posted here are some snapshots of WAKKA in Susukino--Sapporo's major entertainment district--on June 12, and during the final street performance session by 11 top finalist teams on June 14.  My heartful congratulations to WAKKA.!  *Note: WAKKA, transcribed 倭奏 in Japanese, literally means "musical playing in Japanese style."  Their dancing is notable for its members' extensive use of Japanese musical instruments during their performance.)

 

画質に就いては御容赦の程を(Sorry about not optimal quality of those images)

 

6月12日、すすきの会場での演舞。(WAKKA’s street performance in Susukino, downtown Sapporo, on June 12.)

 

 

 

 

6月14日、ファイナルパレードでの倭奏(WAKKA dancing during the final street performance session by 11 finalist teams on June 14)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

昨日(6月10日)、第35回YOSAKOIソーラン祭りが、札幌大通公園西八丁目のメインステージで始まった。この日は、オープニング企画として大学生の合同演舞、北大応援団のパフォーマンス、札幌開成中等教育学校書道部によるデモンストレーション、そして、札幌市を拠点とするチームによる演舞が行われた。祭りは十四日日曜日まで市内各所で行われる。(The annual YOSAKOI/Soran Festival--35th this year--started at the main stage in the Odori Park in downtown Sapporo yesterday [June 10].  Programs on the first day included dancing by college students, performance by the University of Hokkaido cheerleaders, caligraphy demonstration by high school students, and performances by some YOSAKOI/Soran teams from Sapporo.  The festival will unfold at multiple locations through to Sunday, June 14.)

 

6月10日、夕闇迫る大通西八丁目メインステージで開幕した・・・

第35回YOSAKOIソーラン祭り!

 

オープニング企画として行われた・・・

 

学生の夜合同演舞。

 

我が母校、北海道大学の応援団によるパフォーマンス。

 

若干寒かったですが、熱気は十分。

 

札幌開成中等教育学校書道部によるデモンストレーション。

 

 

 

続いて、本番の演舞。

新琴似緑小学校六年生。

 

 

札幌創成高校よさこい部

 

 

 

次に・・・

東海大学~祭屋~。

これから日曜日まで、札幌はYOSAKOIソーラン一色に染まります!

先月(5月)23日、兵庫県姫路を訪れた際、昨日(6月7日)放映されたNHK大河ドラマ『豊臣兄弟!』の一場面で出てきた物を実際にこの目で見る機会があった。この日足を運んだのは書寫山圓教寺という寺院で、秀吉が天正六(1578)年に本陣を構えた際に、秀吉の弟秀長の部下が残した落書きが残る柱というものが展示されていた。ドラマでは、名前を刻んだのは秀長自身という設定となっていた。圓教寺に就いては改めて取り上げたいが、二十年ほど前に一度訪れた国宝・世界遺産姫路城ではなく、この寺を訪問することにして本当によかったと思っている。(When I visited Himeji City, Hyougo Prefecture, on May 23, I could see an item featured in an episode of NHK [Japan's national broadcasting station] year-long drama, aired yesterday [June 7].  Among the exhibits on display in one of the buildings on the premises of ENGYOUJI--a temple of Tendai esoteric Buddhism--is a pillar with graffiti left by someone under the command of Hashiba Hidenaga, who was a younger Hashiba Hideyoshi--later ruler of Japan.  In the script of the drama, it was Hidenaga himself who engraved his name on the pillar.  I will touch on this temple, which impressed me so profoundly, later again.  I thought I made quite a right decision to visit this temple on this day rather than the Himeji Castle--national treasure and World Heritage asset I had paid a visit to some two decades ago.)

 

先月(5月)23日、訪れたのが姫路の・・・

書寫山圓教寺

 

重要文化財に指定されている食堂(じきどう)に展示されていた・・・

 

かつて本堂の一部であった柱。

 

そこに「羽柴小一郎」と刻まれた落書きが。

 

このようなものがあるとは知らずに訪れましたが、昨日(6月7日)のNHK大河ドラマ『豊臣兄弟!』を見て、訪れてよかったとつくづく感じた次第。

 

圓教寺に就いては、また取り上げます。

黒崎は江戸時代の脇街道の一つである長崎街道が通る黒崎宿の所在地であった町。江戸時代は日本が海外に門戸を開いていた唯一の都市である長崎と大阪・江戸などを結ぶ街道筋の町として栄えた。その当時の名残を伝えるのが曲里の松並木で、黒崎よさこい祭り第一日目が行われた5月16日、よさこいが開始されるまでの時間を利用して探訪した。江戸時代の街道には松や杉の木が良く植えられたが、今日その佇まいを残すのは僅かであり、この曲里の松並木がその一つである。並木に立つ松の木の中には、江戸時代まで樹齢が遡る木が二本ある。(Kurosaki used to be a lodghing town along the Nagasaki Route, which the central authorities of the Tokugawa warrior government designated as one of the semi-trunk traffic routes during the Tokugawa period [1600-1868].  The town prospered as one of the relaying stations of the route, which connected the town of Nagasaki--the only port cty open to the outside world during the Tokugawa period--to other major cities such as Osaka and Edo, i.e., today's Tokyo.  Shortly before the start of the Kurosaki Yosakoi Festival on May 16, I visited a section named MAGARI no MATSUNAMIKI [lit., "Magari Street lined with pine trees"] which still retains the outlook of that time period.  The central government at the time encouraged local domain authorities to plant pine or cedar trees on both sides of trunk traffic routes.  Today, however, only few locations, including this one, still show landscape reminiscent of the past.  Among the pine tree planted there, two are old enough to date back to the Tokugawa Period.)

 

5月16日、黒崎よさこい祭り第一日目の会場となった公園の間近にあったのが・・・

曲里の松並木。

 

長崎から小倉までを結ぶ脇街道で・・・、

 

シーボルトや伊能忠敬、朝鮮通信使も通ったのがこの街道。

 

私が入った入口とは別の場所にも記念碑と説明版がありました。

 

この松の木は、「街道松」と呼ばれ、樹齢が江戸時代まで遡るとのこと。

 

今は二本しかない木の内の一本です。

 

途中、車道を通すために削られている箇所がありました。

 

長閑な風景です。

 

この日は結構気温が上がりましたが、この並木道を歩いていると、

若干清涼感を味わえました。

 

黒崎よさこい祭り一日目の5月16日、よさこいの開始まで時間があったため、小生は黒崎市内の史跡等を訪ねた。最初に足を運んだのが黒崎城跡。黒崎城は、慶長五(1600)年の関ヶ原合戦の功でこの地に封じられた黒田長政が、主城である福岡城の支城六つの一つとして翌年建造を始めた。しかし、元和元(1615)年に徳川幕府が定めた一国一城令に従い破却され、その短い歴史を終えた。残っていた石垣も、元文三(1738)年に行われた新田開発のために使用され、現在残るのは僅かである。(Trip to Kurosaki [2] On May 16--the first day of Kurosaki Yosakoi Festival--I visited some historical sites in the city before the start of the festival.  The first destination was a hill where Fort Kurosaki used to stand.  Kuroda Nagamasa,warlod who received the administrative authorities of a domain around this area as a reward to his contribution to the epic battle of Sekigahara in 1600, had its construction initiated.  It was one of the six forts constituting defense line of Fukuoka Castle, which was the domain's main castle.  Yet, in accordance withg an edict issued by the central warrior government of the Tokugawa House in 1615 to allow each domain to retain only one castle/fort, the domain authorities had Fort Kurosaki demolished, ending its short history.  The authorities utilized quite a few remaining rocks of its stonewalls for developing new crop fields in 1738.  As a result, one can see only a small portion of its stonewalls today.)

 

黒崎よさこい祭りに就いては、以下を参照(Visit the following posts for Kurosaki Yosakoi Festival):

 

 

 

 

5月16日、よさこい祭りが始まる前に訪れた・・・

黒崎城跡。

 

僅かに残る石垣。

 

注意して探さないと見落としてしまうぐらい・・

 

草叢の中に埋めれかけています。

 

ここに来る人は恐らく・・・

 

城跡ではなく、山頂からの景観が目当てでしょう。

 

晴れた日で遠方まで見渡せました。

 

展望台の基底部分の石垣も当時のものでしょうか?

 

山頂の本丸があった辺りを歩いていると・・・

 

各所で岩が転がっているのが見られます。

 

この辺りは土塁の跡か?

 

ここも・・・

 

この辺りも、城の構造物の名残かと思います。

 

ここにもあった石垣。

 

矢張り草叢に埋もれかかっています。

5月15日、新千歳空港から福岡に飛んだ小生は、JRで同県黒崎市へ。翌日からの黒崎よさこいが主な目当てではあったが、夕暮れまで時間があったので周辺の観光地を探索することにした。近辺で一番の景勝地は何といっても皿倉山であろう。標高622メートルの山頂からの眺望は見事である。(I flew from Shin-Chitose Airport in Hokkaido to Fukuoka, Kyushu, on May 15.  Thereafter, I took a JR [Japan Railways] train to Kurosaki, where I was to watch YOSAKOI event on the following day.  Since there were some hours before sunset, I decided to visit some spots for sightseeing.  The most scenic spot among them is undoubtedly Mt. Sarakura.  Visitors can enjoy panoramic view at its top, 622 meters high.)

 

*黒崎よさこい祭りに関しては、以下の過去記事参照(Follow the links below for past articles on YOSAKOI festival in Kurosaki):

 

 

 

 

5月15日、新千歳から福岡に飛んだ当日・・・

日没までの時間を利用して目指した皿倉山。

 

中腹からケーブルカーで登れます。

 

途中対向車と擦れ違う箇所。

 

上を見るのも一興ですが・・・

 

下を見ると既に絶景が。

 

頂上から日本海側を望む。

 

八幡の製鉄所など、明治からの工業地帯が真下に。

 

結構遠くまで見渡せます。

 

若干霞んではいましたが、快晴の空の下・・・

 

暮れかけた陽に景色が映えます。

 

こちらは北九州の山並み。

5月25日、兵庫県姫路市では、年に一度の「お城まつり」の一環として第25回ひめじ良さ恋まつりが開催され、四十チーム余りが国宝・世界遺産姫路城の周辺複数の会場で演舞を披露した。大賞に輝いたのは兵庫県小野市を拠点とする裏播州鬼ほおずき灯で、「鬼」をテーマにした演舞であった。画像は、メイン会場となった大手前公園での同チームの一回目の演舞の模様。(Himeji City in Hyougo Prefecture was the stage for  the 25th YOSAKOI Festival in the city on May 25.  The event, 25th this year, unfolded as a part of the city's annual "Castle Festival" at several locations in the vicinity of Himeji Castle--Japan's national treasure item and world heritage asset.  Of some 40 troupes that performed on this day, URABADHUU HOHZUKI from Ono City in the prefecture won the grand prize of the event.  Posted here are some snap shots of their repertoire themed on ONI [devil as appearing in Buddhism] at the festival's main stage at a park near the castle.)

 

5月25日、姫路城近くの大手前公園にて演舞する・・・

裏播州鬼ほおずき灯

 

一回目の演舞の時は若干曇っていましたが・・・

 

晴れている時間が多かったです。

 

一見して宗教的な衣装・・・

 

こちらは錫杖を持っており、山伏風。

 

鬼を畏怖の対象だけでなく・・・

 

肯定的な側面にも光を当てるというテーマだったようです。

 

女性の踊り子が目立ちました。

 

一週間前の黒崎で半袖を着て腕を日焼けした小生は・・・

 

ここでも日焼けしてヒリヒリしています。

 

面を被って踊り始めて直に取り去るというパターンはよく見ますが・・・

 

この日は、最後に被るというパターンでした。

おめでとう!裏播州鬼ほおずき灯!

5月17日、黒崎よさこい祭り二日目は、黒崎市街の四か所で、主に地元九州や中国地方のチームが演舞を披露。大賞を受賞したのは大分県の杏葉(きょうば)。チームの地元の宇佐神宮、殊に、同神宮が日本で最初に神仏習合をなしたとの説をテーマとした演舞であった。画像は、黒崎中央公園(三角公園)とメイン会場である曲里の松並木での演舞の模様。(YOSAKOI Troupe "Kyouba" Acts out History of Usa Shrine at Annual Festival in Kurosaki: On May 17, the second day of the 18th annual YOSAKOI festival in Kurosaki in Fukuoka Prefecture, saw performances by teams mainly from Kyushu and its neighboring region at four locations in downtown area.  KYOUBA[杏葉, lit., "apricot leaves"]--a troupe from Oita Prefecture--won the grand prize of the festival on this day.  The theme of their performance is Usa Shrine, a famous Shinto shrine in their home region, and in particular its history as the harbinger in amalgamating native Japanese faith of Shinto with Buddhism imported from the Eurasian continent.  Posted here some snapshots of their performances at two parks in downtown Kurosaki.)

 

5月17日、黒崎中央公園(三角公園)にて。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

同日、メイン会場となった曲里の松並木公園にて。

 

 

 

 

 

おめでとう!杏葉

画像は、下関市立大学よさこいダンスサークル震が、福岡県黒崎市で行われた第18回黒崎よさこい祭り第一日目の演舞の模様。この日演舞した七つの大学チームの一つである。演舞テーマは地元近くの関門海峡で1185年に行われた壇ノ浦合戦。源平の白旗・赤旗を彷彿させる旗を使ってのダイナミックな踊りであった。The following are some snapshots of Shimonoseki City University YOSAKOI troupe SHIN [震, meaning "to shake," "to tremple"] dancing at an outdoor stage in a park located in the city of Kurosaki in Fukuoka Prefecture in Kyushu, southern Japan on May 16.  Their performance was a part of the program on the first day of the annual YOSAKOI festival in the town--the 18th this year since its inauguration.  The team was one of the seven college teams that performed on this day.  I enjoyed watching their dynamic performance themed on an epic battle fought between two major warrior houses back in the late 12th century at a strait close to their home ground.  Two of the flags they used are reminiscent of symbol colors of these two warrior clans of Minamoto (white) and Taira (red).)

 

5月16日、黒崎市。市内の名所の一つの松並木の傍の公園で・・・

源平の紅白の旗を彷彿させる旗を背景に踊るのは・・・

 

下関市立大学よさこいダンスサークル 震。

 

今年で第十八回目を迎える黒崎よさこい祭り一日目・・・

 

「青春の宴」と銘打った大学チームが主に参加するイベントで登場したチームの一つ。

 

この日、結構気温が上がり、前日札幌から九州入りした小生は早くもへばり気味でしたが・・・

 

十分演舞を楽しみました。白旗と・・・

 

赤旗・・・

 

そして、これはいつもの旗のようです。

かつて鰊漁で栄えた余市を象徴する史跡である。敷地内には、親方の居住空間と漁師の宿泊施設が併設された母屋の他に土倉や石蔵等がほぼ往時の姿のまま残されている。国の補助を受けて保存・修復された上で、1980年代に国指定史跡となった。(Trip to Yoichi [4] GYOBA [fishery base] Formerly Owned by Fukuhara Family, visited April 26: This historical site stands as a symbolic asset that illustrates Yoichi's past prosperity as a fishing community.  Preserved almost intact on its premises are the main building consisting of fishing master's residence and lodging space for fishermen as well as warehouses--one plaster-walled and another brick-walled--and other buildings.  The central government designated these facilities as national historical assets in the 1980s after they underwent repairing and renovation with government subsidies.)

 

前回記事

 

で取り上げた旧下ヨイチ運上家の跡に訪れたのが・・・

 

旧余市福原漁場

福原才七なる人物がここに明治十七年頃に移り住み・・・

 

この地に漁業の拠点を築いたのが始まりとのこと。これが母屋。

 

母屋の裏側。

 

内部。漁師の宿泊所。

 

こちらは親方の居住空間。

 

土倉。書庫となっていたもので、今は史料館。

 

敷地内に植えられていた桜が丁度満開でした。

 

石蔵。こちらは博物館のようになっていて・・・

 

鰊漁関連のものが展示されていました。

 

この後、小生は余市川畔のの桜を見に行きました。。