例年よりも相当早く開花し、満開宣言を迎えた札幌の桜。小生は4月25日に、今まで行ったことのない札幌手稲地区に足を運び、二か所で桜を鑑賞した。一か所目は、星観(ほしみ)緑地。入口付近の桜並木が、まだ雪が被っている手稲山を背景に映えていた。二か所目は、中の川河畔の桜並木で、ここでも手稲山と桜のコラボを見ることができた。(Cherry flowers in Teine, Sapporo, visited April 25: This year, cherry flowers in Sapporo started blooming quite earlier than usual, and the meteorological sources made announcement of their full bloom earlier than usual as well.   I went out to see cherry flowers at two locations in the Teine district in the suburb of Sapporo on April 25.  The first location was the Hoshimi Park, where visitors could see cherry trees lined at its entrance area with Mt. Teine, still covered with snow at its summit area, in their background.  Then, I visited a small river, where cherry trees stand on both of its banks.  Mt. Teine was visible in the background of cherry trees at this spot as well.)

 

4月25日、地下鉄とJRを乗り継いでやって来た・・・(On April 25, after subway and train rides, I reached . . .

手稲の星観(ほしみ)緑地(. . . the Hoshimi Park in the Teine district.)。

 

桜は八分咲きと言ったところ。(Cherry flowers were almost in full bloom.)

 

木によっては満開もあり。(Blossoms of some trees were in full bloom indeed.)

 

札幌在住が長い小生ですが・・・(Although I have lived in Sapporo for many years, . . .)

 

ここは初めて訪れました。(. . . I visited this spot for the first time.)

 

他の花と、遠くの山々とのコラボ。(One can see cherry flowers along with other flowers in the park and mountains in distance.)

 

次に訪れたのが・・・(Next destination was , , ,)

中の川。その河岸に咲く桜。(. . . River Naka, where cherry trees stand on its banks.)

 

こちらも満開状態。(Cherry flowers were in full bloom on this spot as well.)

 

背景に手稲山。(Here also, one can see Mt. Teine in distance.)

 

若干肌寒い日でしたが・・・(Although it was a little chilly on this day, . . .)

 

北海道の春たけなわと言ったところです。(. . . one can say that Hokkaido is now in the best period of its spring season.)

A Ukrainian officer spent 343 days on the front lines without rotation

以下は、X(旧ツイッター)のCloooud |🇺🇦 @GloOouDの記事
(The following is an article posted on the above account on X [formerly Twitter])

-----------------------------------------------------

CNN reports on the story of 37-year-old Ukrainian Ground Forces infantry officer Oleksii, callsign "Botanik." He served in the Zaporizhzhia direction for almost a year, from April 1, 2025, to March 8, 2026.(これは、CNNが報じたウクライナ陸軍の37歳の歩兵士官、オレクシー、呼出符号「ボタニーク」の物語である。ザポリジジア方面でのオレクシーの前線勤務は、2025年4月1日から今年3月8日までのほぼ一年間に及んだ。)


343日間、休養なしで前線で戦ったオレクシー(Oleksii, who fought in front for 343 days without leave)

The publication states that he stayed on the front voluntarily due to a shortage of personnel in his unit: "There are not enough people in my company, and about half of the soldiers are over 50 years old. Ideally, it's one month on the position, one month of recovery, but right now that is unrealistic."(記事に拠ると、オレクシーは所属部隊の兵員不足故に自ら願い出て前線に留まった。「自分の中隊は兵員が足りていないし、その約半数が五十歳超である。望むべくは、前線勤務一か月の後に一か月の休養というシフトだが、そんなの今は絵空事だ」とのこと。)

After 343 days, he was given a short leave. He celebrated his daughter's 10th birthday, taught her to ride a bicycle, and then returned to his unit.(343日間の勤務の後、短期間の休暇を貰ったオレクシーは、娘の十歳の誕生日を祝い、自転車の乗り方を教えると、原隊へ戻っていった。)


短い休暇中に撮ったものであろうか?(Possibly, a snapshot during his short leave)

オレクシーに就いて報じたWW3finalbossに上げられた別の記事は、前線の戦いの模様を伝えている(Yet another article on a different account that also narrates his story recounts the reality of the front):

Russians came in waves, APCs first, then bikes and ATVs, then infantry pushing on foot.Positions were layered. One forward, others covering. Wire obstacles slowed assaults just enough for drones and machine guns to do the damage. Even when Russians made it into trenches, they didn’t hold. Every breach got wiped out. Logistics was survival-level. Supplies moved at night, often in bad weather just to avoid drones. Even Starlink had to be switched on and off to avoid detection. Losses still came, not always from combat. Exhaustion, age, stress, it all adds up after months like that.(最初は装甲兵員輸送車、そしてバイクに全地形対応車、次に歩兵の突撃と波状攻撃をかけるロシア軍。守備側の陣地は複層構造となっていて、最前線陣地を後方の陣地群が援護している。針金を使った障害物で敵の攻撃を鈍らせ、ギリギリのところでドローンや機銃で打撃を与える。塹壕に突入したロシア軍にも留まることを許さず、最前線に穿たれたギャップは全て塞がれる。補給は生き延びるのに最低限のレベル。補給物資は夜間、それも、ドローンによる攻撃を避けるため、悪天候下で行われることがしばしである。発信源を探知されないように、スターリンクも点けたり消したりの繰り返しにする必要がある。戦闘に拠らなくても損耗が生じる。このような状態が数か月間続き、疲弊、老齢、ストレスといった要因が相俟った結果として。)


このような苛酷な戦場に戻っていったオレクシー(Oleksii went back to harsh frontline like this)
-------------------------------

読んでいて、戦前の軍歌「父よあなたは強かった」の一節、「敵の屍と共に寝て、泥水啜り、草を食み」と思い出した。守るばかりで、長期間前線に留め置かれては、肉体的な疲労も然ることながら、精神面でも追い詰められるであろう。攻勢に転じたいのは山々であろうが、ロシア軍と比べて数的に劣勢なウクライナ軍には出来ない相談なのであろう。どこか有利に戦局が展開している方面に兵力を集中投入してロシア軍の局地的崩壊を引き起こし、それを次々と隣接する区域に波及させることが一つの解決方法であろうが、可能であろうか?(All these stories are reminiscent of a passage of a song entitled "How stout you were, my father" produced before World War II in Japan: "you took sleep along with dead bodies of enemies, sipped muddy water, and nibbled wild grass."  Those Ukrainian service personnel placed on defensive-only situation for such a long time period on the front may well be worn out not just physically but also mentally.  They probably wish strongly to initiate offensive operations.  Yet, numerically inferior Ukrainian forces are most likely unable to do so.  One possible strategy for breakthrough may be to cause collapse of the Russian front at a certain sector with troops concentration, and trigger chain reactions of their breakdowns continuouly in adjacent areas.  Is it feasible?)

 

 

 

前線のウクライナ軍の状況は、正にこの歌の通り(Ukrainian service personnel on the front have been experiencing exactly what a Japanese song before World War II narrates.)

 

 

50th Anniversary of Statue of W.S. Clark at Hitsujigaoka, Sapporo

四月十六日、小生は真駒内の自宅から歩いて羊ヶ丘展望台を訪問した。札幌に在住した年数は長いが、同地を訪ねたのは、この日が初めてであった。この日は、我が母校北海道大学の前身である札幌農学校の初代学長ウィリアム・スミス・クラークの銅像が同展望台で御披露目されてから丁度五十年の節目の日で、入場料が無料であった。五十周年を記念して、札幌の名所の一つとして観光客が多く訪れるこの地を更にPRしようと、女性アイドルやマスコットなどのPRアンバサダーの任命式が行われた。(On April 16, I walked to Hitsujigaoka [lit., "hill of rams"] Park from my home in Makomanai, Sapporo.  Although I have lived in Sapporo for many years, it was my first visit to Hitsujigaoka.  The day marked the 50th anniversary since the park had seen the inauguration of the statue of William Smith Clark, the first president of Sapporo Agricultural College, which later became the University of Hokkaido--my alma mater.  Visitors could enter the park free of charge on that day.  To commemorate the anniversary, a ceremony took place to appoint public relations "ambassadors" to further publicize this popular tourist spot.  They include a female celebrity and a mascot.)

 

4月16日、真駒内の自宅から歩いて赴いた・・・(On April 16, I walked from my home in Makomanai to . . . )

羊ヶ丘展望台。入口の料金所。(. . . Hitsujigaoka Park.  This is toll gate at the entrance.)

 

十分ほど歩いて到達した駐車場。(After approximately ten-minute walk, I reached parking lot.)

 

序幕からこの日で丁度五十年を迎えたクラーク像。(Statue of William Smith Clark, which was unveiled on this spot exactly 50 years before on this date.)

 

札幌市を眺望。札幌ドームが見えます。(Visitors could see the city of Sapporo, including the Sapporo Dome.)

 

羊ケ丘だけに羊がいました。(Living up to its name--Hitsujigaoka--one can see some rams  [HITSUJI in Japanese] in the park.)

 

遠くに雪を被った山々も。(In the distance are some mountains with their tops covered with snow.) 

 

羊ヶ丘展望台のアンバサダーに任命された阿部葉菜さん。(One of the PR ambassadors of the Park, Abe Hana.)

 

同じく、漫才師の、やすと横澤。(MANZAI [comical talk] duo, Yasu & Yokozawa, also named PR ambassadors)

 

ジンギスカンのジンくん。(Mascot, "Jin of JINGISUKAN" [*Note: JINGISUKAN is Japanese transcription of Genghis Khan.  It refers to a cuisine originating in Hokkaido consisting of ram meat and vegetables.)

 

黙って立っていたら本物のミニチュアと見間違う、パフォーマー刹那。(Another PR ambassador, Setsuna, who could look like a miniature statue if he stood still.)

 

ポーズをとって集合写真。(All the PR ambassadors posing in group photo session)

Are Russian Troops in Ukraine About to Collapse?

以下は、Novaya Gazetaというサイトの記事(https://novayagazeta.eu/articles/2024/02/29/fight-or-flight-en)から、ウクライナで戦うロシア軍の現状を記した箇所からの引用(Following is an excerpt from an article posted on the above web site--an article recounting current state of the Russian troops fighting in the Ukraine War):
---------------------------------------------------------------------
“People get tired in those unbearable conditions and they want to leave. First they look for legal routes, and when they see there are none, they run.”(耐え切れない状態に辟易して抜け出したがっている兵士たちは、まず合法的手続きに則ってそうしようとするが、そのような道筋がないと悟ると脱走する。)

“Word of mouth is powerful: I don’t think there is a single Russian soldier on the front who hasn’t heard of Get Lost.”(げに恐ろしきは聞き伝えの力で、前線のロシア兵の中で身をくらますことについて耳にしたことのない者は皆無だと思う。)

“Desertion is as hard as it ever was and it all depends on where the soldier is. To leave the front he must either be granted furlough or be sent to a hospital, from where he’ll leave for another country, legally or illegally.”(逃亡することはかつてないほど困難であり、その成否は[逃亡したがっている]兵士の居場所に拠る。前線から離れるためには、休暇を認められるか、病院に送られる必要があり、後者の場合、病院から合法・違法いずれかの手段で他国へ向かうことになる。)


ロシア軍の捕虜(Russian POWs)

“Running from the front line is very dangerous. People are fully aware that there are criminal consequences but that doesn’t stop them. Some pretend they are one of the dead or injured; some shoot themselves in the foot to get out to a hospital and then escape from there.”(前線からの逃亡は大きな危険を伴うものであり、刑事罰に処せられることを兵士達は十分に承知しているが、それでも諦めようとはしない。戦死や負傷を装うこともあり、中には自身の足を撃ちぬいた上で、搬送先の病院から逃げ出す者もいる。)
-----------------------------------------
メディア報道に拠れば、侵略を受けたウクライナ側でさえも、兵役忌避の事例が頻発しているという。ましてや、大義が余り見当たらないロシア側で積極的に前線に赴こうとする兵士は殆どいないであろう。(According to some media reports, cases of desertion have been rampant even in Ukraine--victimf of aggression.  If so, it is natural that few Russian individuals willingly go to the front to fight a war with no noble cause.)


ウクライナでも多発している兵士の逃亡。(Many cases of desertion also on the Ukrainian side)

ウクライナ戦開始直後、ロシアからは富裕層の多くが軍役から逃れるべく国外へ脱出し、兵員が足りなくなると囚人を動員したり、アフリカから「良い職の口がある」と騙して入国させるや前線に送るといった詐欺的手法で兵員補充をしている。(At the outset of the war, many affluent Russians went abroad to evade conscription.  When manpower shortage became acute, the Russian authorities mobilized convicted inmates or resorted to deceptive measures; e.g., to invite African nationals to Russia with lucrative job offer and send them immediately to the front to fill in the depleted ranks of servicemen.)


ロシア軍の中には欺瞞的手段で連れてこられたアフリカ人も。

 

当然、士気は低い。(The Russian ranks now contain some Africans sent to the front through deceptive measures.  Naturally, their morale is low.)

しかし、このような手法にも限度があり、X(旧ツイッター)等に拠れば、ロシア軍が前線に送る補充兵の数が死傷者の数を下回り始めたという。上記記事のように前線での将兵の士気が下がる中、第一次大戦中の1917年、西部戦線で所謂ニヴェル攻勢が失敗した後に起きたフランス軍の大規模な抗命事件と似たような事件が起きて、ロシア軍が崩壊する可能性もあろうか?(Such resorts, however, have their own limit.  According to some pieces of information available on X [formerly Twitter], the Russian killed and wounded on the front began to outnumber the servicemen sent to the front to fill in depleted ranks.  As the morale of the Russian officers and soldiers on the front has been declining as recounted on the article quoted above, could the Russian front collapse if a large-scale mutiny--as happened in 1917 on the Western front during World War I--occurs?) 


第一次大戦中、ロベール・ジョルジュ・ニヴェル将軍の指揮の下1917年春季に行われた攻勢作戦失敗直後に起きた・・・(During World War I, right after failed offensive campaign conducted under the command of General Robert Georges Nivelle in the spring of 1917 . . . )

 


大規模な抗命事件。同じことがウクライナのロシア軍でも起きるか?(. . . a large-scale mutiny occurred among the French troops.  Could a similar development transpire among the Russian troops in Ukraine?)

結論を言えば、第一次大戦中のフランス軍とは異なり、国外で戦っているロシア軍が、即座に同じような状態になることは考えにくい。それから、脱走すれば後方に逃げられる先が沢山あり得たフランス軍兵士と異なり、ロシア軍兵士には逃げられる先が余りないのではなかろうか?更に、囚人や外国人などが混在するロシア軍兵士の間には、大規模な抗命活動をするだけの団結力を欠いている可能性が大である。(To present conclusion first, it is improbable that the Russian troops fighting outside Russia will instantly face the same conditions suffered by the French during World War I.  In addition, unlike the French servicemen who had ample room for desertion in the rear area of their home country, the Russians seemingly have few possible destinations.  Furthermore, the Russian troops--that now comprise some convicts and foreign nationals--lack cohesion that would enable them to start a large-scale mutiny.)

以前、当ブログでロシア軍が破断界に至る可能性を論じたことがある:

 

 


この破断界は当分来ないであろうが、ロシア側が相当疲弊していることも事実であろう。(One of the previous articles in this blog presents a possible scenario of the Russian side reaching a breaking point.  Although that breaking point is yet to materialize for the time being, at the same time it is true that the Russian side has been worn out considerably.)

Why Not Repatriated1?: Ukrainian POWs & Internees

ウクライナ戦では時折、両国が互いに捕えた捕虜を交換している。その度にウクライナでは、帰還した捕虜を温かく迎え、家族と感動的な再会をする場面が報じられている。(In the course of the on-going Ukrainian War,  belligerents have swapped POWs occasionally.  Each time such POW exchange took place, Ukrainian people warmly welcomed those repatriated servicemen, and the media reported on heart-warming reunion between those ex-POWs and their families.)


イースター(復活祭)の捕虜交換で帰還したウクライナ軍兵士。

つい先日も、X(旧ツイッター)に以下のような投稿があった(The following is an article posted on X [formerly Twitter] very recently):

-----------------------------------------

MFA of Ukraine 🇺🇦
@MFA_Ukraine

After years of Russian captivity, 175 Ukrainian servicemembers and 7 civilians have returned home!(ロシアで長期間囚われの身となっていたウクライナ軍人175名と民間人七名が帰還!)

Among them are defenders of the Chornobyl Nuclear Power Plant, Mariupol, and the Donetsk, Luhansk, Kharkiv, Kherson, Zaporizhzhia, Sumy, Kyiv, and Kursk directions. Some of them are wounded.(その中には、チェルノブイリ原発、ドネツク、ルハンスク、ハルキウ、ヘルソン、ザポリジア、スーミー、キーウ、クルスク方面で防衛戦に従事した者達が含まれており、負傷者もいる。)

We thank all Ukrainian units who help strengthen our exchange fund, and everyone around the world who supports prisoner exchanges! Bringing every Ukrainian back is a matter of principle for Ukraine.(捕虜交換事業の資金集めに協力したウクライナの諸団体全てと、交換事業を支援してくれた世界中の人々全てに感謝する![囚われている]ウクライナ人全員の奪還はウクライナの国是である。)

------------------------------------------

以前の記事で紹介したが、

 

 

 


囚われた民間人の中には、未だに釈放されていない事例もある。(As I discussed in a previous post, the Russian side has yet to release some civilian internees.)

そして、これも過去記事で触れたが、

 


捕虜・抑留者への待遇は非常に劣悪なようである。(As for the treatment of the POWs and internees, as featured also on one of the past articles in this series, it has been extremely viral.)

このようなロシア側の姿勢はウクライナ側の更なる反発を引き起こし、その抗戦意欲を高めるだけなの、何故繰り返されるのであろうか?(Although such tendencies have further angered the Ukrainians and contributed to boosting their morale, the Russians have never desisted from such practices.  One may wonder why.)

第二次世界大戦終了間際に対日宣戦布告をして満州・朝鮮・樺太・千島に侵攻してきたソ連軍は、六十万とも言われる日本人捕虜をシベリアに移送して強制労働に従事させたが、今次のウクライナ戦での捕虜はそんなに多くはなく、労役に従事させることが目的ではないようである。(The Soviet troops captured some 600,000 Japanese POWs and internees after the Soviets' declaration of war against Japan shortly before the end of World War II, and interned them as forced laborers.  Yet, in view of relatively small number of POWs captured in the on-going war in Ukraine, the Russians seem to have no intent to use them as labor force.)


シベリアに長年抑留された日本軍将兵は労役に就かされたが・・・

そこでまず考えられるのは、スパイ容疑をかけた捕虜・抑留者を戦時国際法で普通与えるべき保護の対象外と見做していること。だが、その嫌疑はこじつけとしか言い様のないものが多く、返さない名目上の理由としているだけではないかと推測できる。となれば考えられるのは、返したくないから返さないという単純な理由であり、何故返したくないのかと言えば、ロシア側の内部事情、具体的にはロシア軍が占領した地域での残虐・虐待行為の目撃者だからということが考えられる。(The first possible reason is that the Russian side regards POWs/internees suspected of having engaged in spying activities as those not eligible for protection under the international regulations on war.  Many of those charges are, however, seemingly mere fabrications concoted by the Russian side as an excuse to exclude them from exchange list.  Then, most plausibly, that merely the Russian do not wish to return them is the true reason.  If so, the next question is why they do not wish to.  As a possble answer one may think of internal factors on the Russian side--more precisely, those POWs and internees are witnesses to Russian atrocities and abuses in the areas under Russian occupation.)


なかなか返されないウクライナの捕虜達は、虐殺の目撃者だったためか?

X上の他の記事に拠れば、ウクライナ側の要請にも拘らず、戦争初年にマリウポリで捕虜になったウクライナ兵の中でロシア側が解放しない捕虜が今回やっと帰ってきたとのことであるが、これなどは頑強に抵抗した御蔭でロシア軍が計画通りに進撃できなかったことを根に持って、腹いせに留めていた事例だったのではなかろうか。(According to yet another article on X, the Russian side finally released some Ukrainian POWs captured in Mariupol in the first year of the war--those who the Russians had refused to include in the exchange list despite repeated requests from the Ukurainian side.  A possible explanation for such a prolonged case of captivation is the Russian retaliation against the stubborn resistance in Mariupol, which might have upset the progress of the Russian military plans.)


それとも、マリウポリなどでの頑強な抵抗への報復か?

いずれにせよ、捕虜を返さない正当な理由とは到底言えない。(Neither one, of course, constitutes a valid reason for their refusal to repatriate those POWs.)

 

To What Extent Would Military's Disobedience Be Tolerated?: What Transpires behind Pres. Trump's Vacillation 

前回記事

 

 

 


で触れた米軍高級将官の解任劇の原因は、イラン戦争でのトランプ政権トップが軍に下した命令に対する不服従的態度への懲罰人事である可能性が高い。(Dismissal of large number of generals and admirals as recounted in my previous post was highly likely a punitive measure against disagreeable attitude on the part of those officials to orders issued by the top echelon of the Trump administration in the Iran War.)

以下は、X(旧ツイッター)上の
Occupy Democrats
@OccupyDemocrats
に上げられた記事からの引用(Following is an excerpt from an article posted on the above account in X [formerly Twitter]):

-------------------------------------

Retired U.S. Army Lieutenant General Mark Hertling reveals that top military officers are considering disobeying Trump's "horribly immoral and illegal" orders to bomb Iran's civilian infrastructure.(米陸軍退役中将マーク・ハートリングは、イランの民間インフラに対する「甚だ非倫理的かつ違法」な爆撃命令に抗することを軍上層部の将官が検討していることを明らかにしている。)

A full-blown military rebellion may be brewing...(軍による総決起的な反抗が起きつつあるのかもしれない・・・)


米軍のトランプ大統領への抗命が起き得ると示唆するマーク・ハートリング米陸軍退役中将。

"I've trained for forty years as a soldier and as a commander," Hertling said on MS Now. "And when you're an officer in the United States Army, you're loyal to a couple of things. You're primarily loyal to the Constitution. You are also loyal to your superiors if they give, as you said, lawful orders."(「兵士として、それから指揮官として四十年間精励した」と語るハートリング中将は「米陸軍士官として忠誠を誓うべき対象が幾つかある。まず、何よりも憲法に対し。そして、下された命令が合法であるとの条件の下で上官に対し」と言う。


米軍将兵の宣誓。その最たる対象は米国憲法。上官への忠誠は無条件ではない。

If Trump proceeds with his threat to bomb civilian infrastructure like power plants and bridges or follows through on his pronouncement that "a whole civilization will die tonight," they would constitute the most unlawful orders imaginable. If, as he seems to be implying, Trump launches a nuclear strike on Iran, it would be the greatest crime in human history. The entire U.S. military would be honor-bound to reject the orders.(発電所や橋梁といった民間インフラを爆撃するとの警告をトランプが実行に移したり、「一夜にして一つの文明全体が死滅するぞ」との宣命を文字通り実施しようとするならば、下される命令の違法性は想像を絶するものとなる。仮に、トランプが内意としているかもしれないイランへの核攻撃が行われた場合、人類史上最大の犯罪行為となろう。そのような命令ならば、米軍全体がその名誉にかけて抗するであろう。)


イランの民間インフラへの攻撃。その命令を拒否したら、宣誓違反となるのか?

"When they start giving unlawful orders, you find a way to push back on them and to make sure they adjust their approach," said Hertling. "But you also are loyal to the soldiers that are under your command. So those three loyalties sometimes are conflicting."(「違法命令を発出し始めてしまった場合、それを無効にする方策を模索して臨機応変に対応することとなる。だが、一方、指揮官は配下の兵士に対しても忠実な態度で接する必要がある。この三つの忠誠・忠実は相成り立たない場合が有り得る。」)

-------------------------------------------

文民統制は歴史的に見て、また常識感覚に照らしてみて真っ当な軍民関係である。ミャンマーで過去数年間行われてきた文民政府に対するクーデターと軍による統治は異常な事態と言って良かろう。(In the light of past historical events and conventional widsom, civilian control is a sound form of civil-military relationship.  Therefore, one may conclude that a series of events in Myanmar--coup against a lawfully elected civilian administration and subsequent rule by the military--have been extraordinary.)


選挙で選ばれた文民政権を打倒したミャンマーの軍事政権は文民統制違反の最たる例として指弾されている。

だが、文民政府とて常に正しい判断を下すわけではない。その際には民衆による抗議運動で正されることもあろうが、軍が何等かの形で行き過ぎを掣肘することも有り得る。1938年秋にヒトラー政権がチェコスロバキアのズデーテンランドを併合すべく軍事行動に出ようと準備を進めた際、これを危ういと考えたドイツ陸軍上層部は、クーデターを起こす寸前であった。そこへ降って湧いたようにチェンバレン英首相主導によるミュンヘン会談が行われたので、クーデターは未発に終わった。(Yet, policy decisions made by civilian leaders are not always sound.  Sometimes, mass movement by populace might serve as corrective to these.  At the same time, military institutions may also act as a brake against wrongful acts by civilian administration.  For example, some top leaders of the German Army were about to stage a coup against Adolf Hitler when he planned to start a war to annex Sudetenland of Czechoslovakia in the fall of 1938.  They, of course, cancelled it when British Prime Minister Neville Chamberlain abruptly agreed to meet Hitler in Munich.)


ドイツ軍部によるヒトラーへのクーデター計画を未発に追い込んだミュンヘン会談。この時のドイツ軍部の動きは正当化され得るか?

今次のイラン戦争で、米軍内部でどのような動きがあったのかは詳細が明らかになってはいない。全くの推測であるが、トランプ大統領が猫の目のように発言内容を変えてきたのを見るにつけ、軍指導者の間で、クーデターの動きこそないものの、相当な抵抗があったがために、トランプの考えも揺れに揺れているのではなかろうかと推測する?言うなれば、言うなれば、軍による体制内での反抗である。(What has been transpiring inside the U.S. services in the on-going conflict in Iran is not clear yet.  Thus, what I am about to state is a pure speculation.  In view of frequent changes in Trump's statements, it is possible that he has been vacillating faced with strong objection raised by some top military leaders, if not preparation for coup de tat.  If that is the case, one may say that the U.S. services have been acting as loyal opposition to the current administration.)

 

イラン戦争で度々方針を変えるトランプ大統領。その背後には、米軍トップの抵抗があったのか?

 

U.S. Armed Forces Imperilled by Civilian "Over"-Control

戦前の軍部、取り分け陸軍による統帥権の濫用の反省から、我が国では武力組織への文民統制が強調されてきた。だが、過度な文民統制が弊害をもたらすことは歴史上の幾つかの実例が証明している。(The Japanese central authorities have emphasized the importance of civilian control over armed forces as Japan saw over-stretching of command prerogatives by the Imperial Japanese armed forces, the Army in particular.  Yet, over-emphasis and over-exercising of civilian control can be a source of other types of troubles as illustrated by some historical events.)


統帥権の下、御前会議に列席する帝国陸海軍将官(An illustration of imperial prerogative granted to services under the pre-war Japanese contitution--Generals and admirals of the Imperial Japnese Army and Navy at an imperial conference)

一番良い例はヒトラーのナチスドイツであろう。ドイツ陸軍の参謀本部[Oberkommando des Heeres(OKH)]を始めとする各軍の作戦本部とは別に国防軍最高司令部[Oberkommando der Wehrmacht(OKW)]なる部署が置かれ、作戦の立案は勿論のこと、作戦実施に当たっては、ヒトラーがかなり下部の部隊の行動にまで容喙する嫌いがあった。大戦の初期にヒトラーの思い付きで実施したOKW主導の作戦が順調に進んだことで、自信をつけたヒトラーは増上慢となり、その傾向に拍車がかかるが、独ソ戦でドイツの快進撃が止まってくると、戦果が上げられなかったり、意に沿わない意見を申し立てる将官は解任し、自分に迎合する将官をその後釜に据えていく。ヒトラーの意を迎えることに汲々として前線の実情を顧みない将官達の作戦指導は早晩行き詰まり、またしても解任される。こういった悪循環を繰り返してドイツ軍は崩壊の一途を辿る。(Adolf Hitler's Nazi Germany stands as the most prominent example.  The Nazi authorities established a new supreme command named Oberkommando der Wehrmacht [OKW; high command of defense forces] as a command separate from general staffs of existing services such as Oberkommando des Heeres [OKH; army high command].  The OKW exercised its control over not only military/naval planning, but also actual execution of military/naval actions, and it allowed Hitler to intervene into operations at quite lower levels on the front.  As successful completion of those campaigns, some of which Hitler himself had conceived of, in the early phase of World War II emboldened HItler, such a trend became more and more conspicuous.  Then, as the German Army's momentum came to halt during its campaign against the Soviet Union, Hitler began to dismiss generals and admirals who had not been able to meet his expectations, or those who had disagreed with him.  In their place, Hitler appointed those commanders obedient to him.  Since such leaders tended to fail in their campaign as they tried to prioritized Hitler's expectation while ignoring the reality on the front, they tended to follow the footsteps of their predecessors.  This downward spiral ultimately led to the demise of the German armed forces.)


ヒトラーに寄り添う国防軍最高司令部作戦部長アルフレード・ヨードル。(Alfred Jodl, OKW chief of operation, on the side of Adolf Hitler)

似たようなことが現在のアメリカ軍でも起きている気配がある。(A similar trend may be manifesting itself in the U.S. armed forces right now.)

---------------

以下は、X(旧ツイッター)上の

Shanaka Anslem Perera ⚡
@shanaka86

の4月3日付の投稿記事より(Following is an excerpt from an article posted by person mentioned above on X [formerly Twitter] on April 3):

Twenty-six generals and admirals in fourteen months. No misconduct cited for a single one.(過去一年と二か月の間に何等の落度も指摘されることなく更迭された陸海軍の将官は二十六名。)


トランプ政権下で更迭された将官の数々(Some of generals/admirals dismissed by Trump administration)

A former Fox News weekend host who never held a senior military command has removed the Joint Chiefs Chairman, the Army Chief of Staff, the commander of Army Transformation and Training, the Chief of Chaplains, and at least 22 other senior officers from the most powerful military on earth. He blocked four Army officers from promotion to brigadier general, two Black men and two women, by unilaterally striking their names from a list of 36. When Army Secretary Dan Driscoll refused to remove them, Hegseth did it himself. No hearing. No review board. No Senate consultation. The names were struck because the man who reads the list decided they should not be on it.(かつてフォックスニュースで週末にメインキャスターをしていたものの、上級指揮官としての軍歴は全く有していない人物(訳注:現国防長官ヘグセス)が、地球最強の軍事組織から解任したのは、その統合参謀本部議長、陸軍参謀本部長、陸軍組織改革・教練部長、陸軍従軍牧師部長、そして他の少なくとも22名の上級指揮官。それ以外にも、陸軍で四名の准将の昇進を阻止し、更に、36名の進級名簿の中から黒人二人と女性二人の名前を一方的に削除している。陸軍長官ダン・ドリスコルがその実施を拒むと、ヘグセス自らが名簿から削除した。これらに就いては公聴会も再検討のための委員会も開かれず、上院での協議も行われなかった。つまり、名簿からの削除は、名簿に目を通した者が削除妥当と断じたが故に行われたのである。)


将官達の更迭劇の立役者、国防(戦争)長官ピート・ヘグセス(Pete Hegseth, Secretary of Defense [War], wbo orchestrated the series of dismissal of top leaders of U.S. services)

The pattern is not random. It is architectural. Every removal serves the same function: shortening the distance between a presidential decision and its execution. The officers who remain are the ones who did not resist. The officers who resisted are gone. The replacement for the Army Chief of Staff is Vice Chief General Christopher LaNeve, who served as Hegseth’s personal military aide. The man who carried the briefcase now signs the orders. The chain of command has been rebuilt so that every link answers directly to the man who removed the previous link.(この人事は無作為に行われたものではなく、一つの方向性を以て為されている。解任人事はいずれも、大統領の意思が実施されるまでの経路を短縮するためのものである。解任されたのは大統領の意に逆らった者達であり、その結果大統領の意に逆らわなかった人物が残った。例えば、陸軍参謀本部長の後任は参謀次長のクリストファー・ラネヴェで、かつてヘグセスの秘書官であった。つまり、ヘグセスの鞄持ちが今やヘグセスの命令に署名することとなる。このような従来の命令系統を改変により、あらゆる命令系統チャンネルが、当の改変したトップからの上意下達が直接なされるようになったのである。)

-----------------
無論、ナチスドイツ末期とは異なり、アメリカ軍が世界最強の軍隊であるのは揺るぎない事実であり、直ちにアメリカ軍が弱体化することは考えにくい。それでも、このような粛清ともいえる人事は軍の士気に悪影響を及ぼしかねない。規模と態様では比較にもならないであろうが、1930年代にジョセフ・スターリンの下で参謀総長のミハイル・トハチェフスキーの処刑を始めとする赤軍の粛清が、第二次世界大戦の独ソ戦初期の大敗北の一因となったことを想起するにつけ、米軍の未来に暗い影を落とすのではないかと危惧する?(Needless to say, unlike the Nazi Germany in its final days, the U.S. armed forces are indisputably the strongest military in the world, and it is highly unlikely that such move will weaken them overnight.  Nevertheless, those personnel reshuffling, which one may characterize as purge, might adversely affect the morale of the U.S. armed forces.  Although not comparable in terms of scale and manner, one may cite the purge in the Red Army during Josef Stalin's era in the 1930s, including the execution of its chief of staff Mikhail Tukhachevsky, as a precedent.  This large-scale purge was one of the factors that caused a series of disasters suffered by the Soviet troops in the early phase of German-Soviet War during World War II.  One may fear that in a somewhat similar way, dismissal and unfair treatment of those senior personnel of those senior leaders may have some negative impact on U.S. services.)

 

スターリンによって粛清された赤軍参謀総長ミハイル・トハチェフスキー。今回更迭された米軍の将官達も文民指導者の愚かな決断の犠牲者として記憶されるのであろうか?(Mikhail Tukhachevsky, purged and executed by Josef Stalin.  Do history remember those dismissed generals/admirals as victims of unwise decision by civilian leadership?)

Fourth Anniversary of Massacre in Bucha:Why?

ロシアのウクライナへの侵攻自体が適法な自衛戦争と言えないことは勿論のこと、ロシア軍の戦場での振る舞いにも別な意味での戦争法規違反が多々見られる。その代表例として挙げるべきが、首都キーウ北西に位置する町ブチャでの虐殺であろう。開戦劈頭、ロシア軍はキーウ近郊まで迫ったが、ウクライナ軍の頑強な反撃に遭って退却した。だが、退却する前にブチャでロシア軍は六百人余りの住民を虐殺している。(Russia's invasion of Ukraine itself, needless to say, does not constitute a legitimate war of self-defense in the light of jus ad bellum--international law on waging war.  In addition, the Russian troops have violated another type of law concerning war, i.e., jus in bellum, or rules of combat engagement, by their brutal acts on the field.  A prime example of such atrocities is the massacre in Bucha to the northwest of Kyiv.  Although the Russians advanced close to Kyiv at the outset of the war, they had to retreat faced with stiff resistance by the Ukrainian army.  At the time, the Russians massacred some six hundred residents in Bucha before their retreat.)

以下は、X(旧ツイッター)上、
Illia Ponomarenko 🇺🇦
@IAPonomarenko

の記事の一部。画像はWikipedia [
https://en.wikipedia.org/wiki/Bucha_massacre]から。*若干生々しい画像なので閲覧注意。 (The following is an excerpt from an ariticle in the above account on X [formerly Twitter]).  Images are from Wikipedia at the above link.  Since they are a little graphic, viewer's discretion is advised.]:

There's one moment from the liberation of Bucha that will stay with me for the rest of my life.(ブチャ解放当時の一コマは自分の記憶に終生残り続けるであろう。)


ブチャ解放後、路上に横たわる犠牲者。(Victims found on street after the liberation of Bucha)

. . . there, on the basketball court, a man was wandering aimlessly in silence. Just walking in circles, over and over again. He still couldn't come back to himself. (中略・・・そこのバスケットコートで男が一人無言のまま、あてもなく歩いていた。ぐるぐると歩き回るばかりであった。まだ正気を取り戻していなかったのだ。)

All 33 days of the occupation he had hidden in a basement right there under those buildings, literally right under the Russians' noses, hiding so as not to end up among those who, as captured on camera, were marched in single file with their hands behind their heads and taken around a corner to be shot.([ブチャがロシア軍によって]三十三日間占領されていた間ずっと、その男はそこにあった建物の地下室に、つまり、ロシア軍がいた場所の文字通り真下で、隠れていた。同じ運命に陥らないためにである。頭の後ろに両手を回して一列に並ばされて歩かされ、角の向こうで射殺された住民達と同じ目に遭わないために。)

But that guy was lucky.(その男は運が良かった。)


女性の遺体(A woman left on the ground)

Several days had passed since the Russians left, and he was still walking there in circles, in silence. I tried to talk to him, to ask if he needed anything, and he raised his eyes to me and said: "Do you know why they hate us so much?"(ロシア軍が撤退してから数日が経過していたが、男は未だに無言で同じ場所でぐるぐると歩き回り続けていた。自分が話を聞こうとして、何かしてあげられることがないかを問うと、返ってきた言葉は「教えてくれ。何で奴らは俺達にあんなに邪険にするんだ」であった。)

He started to sob, wiping away tears. "Do you know? Tell me, why, why, what did we do to them? Tell me."(男は啜り泣き初め、涙を拭いながら「分かるなら教えてくれ。何故だ、何故だ、俺達が奴等に何をした。教えてくれ」と言う。)


遺体の発掘作業{Victims being exhumed)

I think that evening I came home to Kyiv after a day in the field reporting on the atrocities in Bucha, and for the first time in a long time, I got drunk.(その日は、ブチャでの残虐行為について報じるために野外で過ごした後、夕刻にキーウに戻ったと思うが、久しぶりに深酒をした。)
---------------------------------

虐殺を免れたこの男性の「何故」という問いを私も投げかけたい。この虐殺は明らかに組織的なものであり、軍紀が弛緩した一部兵士による不法行為ではあり得ない。ならば、その目的は何だったのか?敵(ウクライナ側)に恐怖心を植え付けて屈服を促す為だったのだろうか?だが、結果はウクライナ国民の反感を呼び覚まして抗戦意欲を高めただけである。(I would also like to repeat that man's question, "Why."  That massacre, committed obviously in a systematic manner, could not be a result of unlawful acts by some undisciplined soldiers running amok.  Then, what did the Russians intend to accomplish by such killing?  Did they plan to force the Ukrainians to capitulate by terrorizing them?  What unfolded thereafter was, however, only to arouse their hostility and stiffen their resolve to resist.)

ブチャ虐殺の犠牲者の御冥福を祈念する。(May those victims of the Bucha massacre rest in peace.)

ウクライナ軍の女性の中には、後方ではなく最前線で戦う将兵もあり、その中の一人は国土防衛隊女性隊員として初めてウクライナ英雄章を授与された。(Some female service personnel of the Ukrainian armed forces have fought not in rear area but on the frontline.  One of them received Hero of Ukraine Award for the first time as woman.)

以下は、X(旧ツイッター)上の
UAVoyager🇺🇦
@NAFOvoyage

に掲載された記事(The following is an article posted in the above account on X (formerly Twitter)

-------------------------------------

Meet Oleksandra “Vyrva” Davydenko – the first female servicemember in the history of Ukraine’s National Guard to be awarded the title Hero of Ukraine.(ここに取り上げるのはオレクサンドラ・“ヴィルワ”ダヴィデンコで、ウクライナの国土防衛隊史上初めて女性隊員としてウクライナ英雄章を受けた。)


ゼレンスキー大統領から直接章を受け取るヴィルワ。(President Zelensky personally confers the award to Virva.)
She serves in the “Svoboda” battalion of the “Rubizh” brigade, part of the “Khartiya” corps.(ヴィルワの所属部隊は“ハルティヤ”軍団の一構成部隊である“ルビジ”旅団傘下の“スヴォボダ”大隊。*訳注:記されている部隊名は旧帝国陸軍の師団・旅団等で付けられていた通称のようである。将来の戦闘でロシア側が捕獲を狙うのを避けるためであろうか?)

As a machine gunner, she held infantry positions in Donetsk region for months at a time.(機関銃手としてヴィルワは一時期、数か月間ドネツク地域で歩兵部隊の陣地を守備していた。)

During one russian assault, her position was buried under debris – it was stormed multiple times, hit with grenades and explosives, gassed, and calls were made for her to surrender.(ロシア側が攻勢をかけてきたある時、ヴィルワの陣地は砲撃で掘り返された土砂に埋もれ、何度か白兵攻撃を受け、手榴弾等の爆裂兵器の洗礼を浴び、降伏勧告もされた。)


ウクライナ軍の塹壕。ネットはドローン対策か?(Trench position of the Ukrainian army.  The net hanging overhead is probably for guarding against drones.)

While defending, “Vyrva” even had to fight an invader with a knife. Her comrades were wounded, and she herself was injured and suffered multiple concussions.(この防衛戦の最中、ヴィルワは攻め寄せる敵とナイフで戦いもした。同僚が負傷する中、ヴィルワ自身も傷を負い、何度か振とうに見舞われた。)

Despite all this, she managed to dig herself out, repel the attack, and evacuate two comrades.(これらをものともせず、降りかかってきた土砂から何とか這い出たヴィルワは敵の攻撃を撃退し、同僚二人を後送。)

Vyrva’s feat is proof that women are capable of incredible things and, alongside men, defend our land to the very end.(ヴィルワの偉業が示すのは、男性と相並んで女性も離れ業を演じることができ、我が国土を守り切れるということである。)

Story of Oleksandra “Vyrva” Davydenko, translated from 
@khartiiabrygada(左記アカウントの「オレクサンドラ・“ヴィルワ”・ダヴィデンコ伝」の英訳)
--------------------------------------------------
ヴィルワの物語は驚嘆に値するが、一方、この戦争でウクライナ側が味わってきた苦境を如実に示している。長期間に亘って陣地を保持して数え切れないほどのロシア側の攻勢を迎え撃たねばならない現実である。これ以外にも数か月どころか、一年以上同じ陣地での防戦を余儀なくされた事例をX上で読んだことがある。ロシア軍に多大の損害を与えているとはいえ、守るばかりでは士気に悪影響を及ぼす。最近、一部戦線ではウクライナ側の攻勢が伝えられているが、他の戦線ではどうなのであろう?(Vyrva's story is worthy of profound admiration on the one hand.  On the other hand, it vividly illustrates agonizing reality that have afflicted the Ukrainian defenders in the on-going war, i.e., they need to entrench themselves in their positions for a long time period and counter a wave after wave of Russian offensives.  I have read on X some articles that recount similar experiences by Ukrainian servicemen who had to fight defensive battles not for months but for more than a year.  Although they have inflicted heave damage/losses on the Russian invaders, such defense-only duty is likely to affect their morale adversely.  The Ukrainian troops have reportedly initiated offensive campaigns on some fronts.  Yet, I wonder how military situations have been unfolding on other fronts.)

ウクライナに栄光あれ(Slava Ukraini [Glory to Ukraine])!
英雄達に栄光あれ(Heroyam Slava [Glory to the heroes])!

 

戦争を報道するジャーナリストは常に危険と隣り合わせであり、死亡した例は枚挙に暇がない。日本人でもベトナム戦争で命を落とした沢田教一やシリアで死んだ山本美香などを挙げることができる。(Journalists reporting on military conflicts are constantly faced with hazard on their life, and there have been numerous cases of their death.  Among the list of such fallen journalists are Sawada Kyoichi, killed during Vietnam War, and Yamamoto Mika, who lost her life in Syria.)


沢田教一。1970年10月18日、カンボジアで死亡。


山本美香。2012年8月20日、シリアで死亡。

しかし、ジャーナリストが命の危険にさらされるのは前線に於いてだけではない。情報を扱うという職務の性質上、通敵行為をしているとの嫌疑をかけられやすい。ウクライナ戦でも、そのような嫌疑でロシア側に拉致された末に死亡したり、行方不明になったケースが穂王国されている。(Battlefield is, however, not the sole venue where they face life-threatening hazard.  Due to the nature of their occupation dealing with information, they tend to be target of the authorities' suspicion--that they might be acting as a spy.  The Ukraine War has seen multiple cases of journalists detained by the Russians for such a charge, and thereafter killed or remaining unaccounted for.)

以下はX(旧ツイッター)の

Roman Sheremeta 🇺🇸🇺🇦
@rshereme

掲載記事より(The following is an article posted at the above account on X [formerly Twitter]) :

------------------------------

Ukrainian journalist Yana Suvorova was abducted in occupied Melitopol when she was just 18 years old.(ウクライナ人ジャーナリストのヤナ・スウォローワ、ロシア占領下のメリトポリで拉致された。当時スウォローワは弱冠十八歳。)


メリトポリでロシア側に捕われたヤナ・スウォローワ。

After a closed, staged trial, she was sentenced to 14 years in prison on charges of terrorism and treason. Her case has been classified. She has disappeared from the prisoner exchange lists.(非公開、結論ありきの裁判でヤナは、テロ行為と反逆罪に問われて禁固十四年に処された。その事案は秘密指定となっている。ヤナの名前は捕虜交換の名簿には見当たらない。)

Yana about her imprisonment: “The cell is cold. Rats are running around. The lights are never turned off.”(「房内は寒く、鼠が走り回っている。灯りは常時点けられている」と収監場所についてヤナは語っていた。)


収容されている環境は、鼠が這い回る非衛生な場所(*画像はウクライナ戦とは関係なし)。

Her boyfriend says that after being transferred to Donetsk, Yana’s condition sharply deteriorated — she was held together with girls who had attempted suicide. The psychological pressure was constant.(ヤナのボーイフレンドに拠れば、ドネツクに移送されて以降、自殺未遂をした複数の女子と一緒に収監されたヤナの体調は極度に悪化していった。心理的に絶え間なく追い詰められていたのである。)

Russian courts are reclassifying Ukrainian journalists as terrorists in order to prevent them from being included in prisoner exchanges. Russia is blocking their exchange, hiding them from public view, and sentencing them to decades in prison. By 2025, russian courts had fabricated terrorism cases against journalists from RIA-Pivden. Sentences range from 14 to 16 years. 
(ロシア側の法廷は、ウクライナ人ジャーナリストの身上をテロリストに分類し直して、捕虜交換の対象外として身柄を引き渡さないようにしており、公の場に出てこれないよう長期刑に処している。2025年に至るまでロシアの法廷ではRIA-Pivdenの複数のジャーナリストに対してテロ行為の罪を捏造し、14年から16年の刑を科している。[訳注:RIA-Pidenとはメリトポリ市に本拠を置くメディア組織])

One exception — Mark Kalyush — was released and confirmed systematic torture in detention.(その中で例外的に釈放されたマルク・カリュシュは、拘留先での組織的な拷問の実態を明らかにしている。[訳注:以下は、カリュシュの証言内容であろうか?確たることは分からない])

Yevhen Ilchenko, a citizen journalist, documented life under occupation. He was abducted in July 2022, tortured with mock executions, filmed in a staged “confession” of terrorism, and then forced into hard labor — digging trenches near the front line. Ilchenko’s case is the first in nearly 40 years in which a journalist was abducted, tortured, and subjected to forced labor amounting to slavery. He is currently being held in the Taganrog pre-trial detention center under constant light and in inhumane conditions.(ノンプロジャーナリストのイェフェン・イルチェンコは、ロシア占領下の2022年7月に拉致され、あたかも処刑されるような状態に置かれて拷問されたり、御膳立てされた「自白」の場面を収録されたり、前線近くで塹壕掘りといった重労働を強要されたりした事実を綴っている。これまで四十年の間に、ジャーナリストが拉致された上に拷問されて奴隷並みの強制労働とさせられたというのは、前代未聞である。現在イルチェンコは、タガンログの未決囚拘留所で消灯されることがない非人道的な環境に置かれている。)


イェフェン・イルチェンコ。ロシア当局に拘束され、強制労働に。

Vladyslav Hershon — 15 years. Heorhii Levchenko — 16 years. Charges: participation in a terrorist organization. Evidence: activity on Telegram.(15歳のウラディスラフ・ヘルションと16歳のヘオルヒー・レフチェンコは、メディアでの活動を根拠としてテロ組織に加わった罪に問われている。[訳注:15歳と16歳のジャーナリストとは首を傾げるが、原文のママ。])

Journalist Anastasiia Hlukhivska is being held incommunicado. Russia refuses to confirm her detention.(アナスタシア・フルヒフスカは拘留中で接見禁止。ロシア側は拘留の事実を認めていない。)

In the Kizel pre-trial detention center, Ukrainian journalist Viktoriia Roshchyna was tortured to death.(キゼルの未決囚拘留所では、ヴィクトリア・ロシュチナが拷問で殺害された。)


ヴィクトリア・ロシュチナ。拷問(行き過ぎた取り調べ?)で殺害。

Russia is currently holding 50 journalists in prison — 29 of them Ukrainians.(ロシアは現在50名のジャーナリストを拘留しており、その内29名がウクライナ人である。)

Russian “anti-terrorism laws” strip civilians of legal protection and block exchanges. Without a mechanism for the return of civilians, these sentences may effectively become life imprisonment.(ロシアの「反テロ法」の下で民間人は法律上の保護の枠外となり、捕虜交換の対象ではなくなる。民間人を送還する機序がないがために、これまで挙げてきた判決の数々は実質上の終身刑となりかねない。)

------------------------


戦場でではないが、これらウクライナのジャーナリストも自分たちのやり方で戦っている事は間違いない。(Although not on battlefield, these Ukrainian journaists have undoubtedly been fighting in their own way.)

 

Slava Ukraini (ウクライナに栄光あれ [Glory to Ukraine])!

Heoyam Slava (英雄たちに栄光あれ [Glory to the heroes])!