PERU day by day改めKansai day by day -202ページ目

PERU day by day改めKansai day by day

17年住んだペルーから帰国してスペイン語の全国通訳案内士デビューしました。インスタグラムシェアしながら、日常生活や日本の面白いところを紹介していきます。
趣味はランニングとペルーの国民舞踊、マリネラ・ノルテーニャ。

3月9日午後4時からキャンディー・キャンディーの再放送が始まると、
ペルーのWEBニュースで知った。

「ニュースで取り上げられるほどのもことなんかい?」

ペルーではカンディ(Candy)と呼ばれるアニメ。



日本ではいまどきの若い子は知らないだろうが、
国産アニメのないペルーでは
何度となく再放送をされて、
10代から50代まで知っている大人気番組だ。

さらにラテン的な新解釈が加わり、人気が再燃してきたのだ。
キャンディーは男好き・・




キャンディーは身持ちの悪い女の象徴となり、
こんな歌もでてきたのだ。




にほんブログ村

アニメーション キャンディキャンディ 全編DVD BOXセット (115話/20DISC)[DVD] [海外版]
一昨日、午後クスコのバスに乗っていたら、
隣の席の父親とその膝に座った小学低学年のような女の子が
会話をしていた。

父親が
「イマ・スティーキ、イマ・スティーキ・・」
と何度も繰り返して覚えこませようとしている。

でも、女の子は発音できない。

お父さんが娘さんに先住民の言葉、ケチュア語を教えようとしているのだ。
ケチュア語はインカ帝国の時代の主要言語で、
今でもアンデス山岳地帯で使用され、
スペイン語とともにペルーの公用語のひとつにもなっている。


「イマ・スティーキ」
とは相手の名前を尋ねる表現。

なかなかしゃべろうとしない彼女に向かって、隣の私が
「イマ・スティーキ?」
と尋ねた。
彼女と会話をしたくなり、なんとなく彼女の名前を知りたくなったのだ。

恥ずかしそうにしている彼女。

お父さんが代わりに、私に
「イマ・スティーキ?」
と訊ねてきた。

「ノカ・カヨコ・カニ」

と答えると、女の子は目を輝かせて私を見た。
ガイジンさんがまさかケチュア語がわかるのが信じられなかったんだろう。

その後、父子がバスを降りるまでお父さんのほうと会話を続けた。
「学校でケチュア語を教えないんですよ。
家でもスペイン語でしか会話しないし・・
でも、昔の文化を捨てたくないんでね」


「ペルー文化省のテレビ番組でも簡単なボキャブラリーを教えてますね。
それで、少しずつ覚えていけますよね。
クスコではケチュア語をしゃべることを促進していますね」

クスコ市内では年配の人の中にはスペイン語とケチュア語のバイリンガルもいる。
スペイン語で会話をしていたと思ったら、いきなりケチュア語に変わって・・
なんていうこともある。

なかにはさらに、英語、フランス語、ドイツ語ができて、という
先住民言語も含むマルチリンガルもたくさんいる。

もちろん田舎から出てきた人の中には
ケチュア語しか出来ない人もいて、
今朝市場でアルパカ肉を買っていたら、
肉売り場のオバサンがいきなり
「アイチャ(肉)」としゃべり始めた。

ペルーではケチュア語がだんさん廃れているという報道もあるが、
クスコ市内ではそのような印象は薄い。

一時期廃れてかけたケチュア語の復権運動が行われている。

家庭で話されなくても第二外国語のような感じで学ぶものもいる。

ペルー文化省の先住民言語、ケチュア語使用推進ビデオ。


教養のある人間がある程度のケチュア語の知識がないのは恥ずかしいことなのだ。
スペイン語会話の中にケチュア語のボキャブラリーを加えることで
面白みを与えることはよくある。

そう、クスコではケチュア語をしゃべることは
クールなことなのだ。



にほんブログ村


ペルー (絵を見て話せるタビトモ会話―中南米)
2時過ぎに空腹に耐えかねてはいってしまった。

保険省管轄の大衆食堂(comdor popular)

スープ
メイン・ディッシュ
ハーブティ
をセルフサービスで
1ソル。安!
実は最後に入ったのは10年以上前、
忙しくて時間がなかったときに、
入ったことが何度かある。

10年間、変わらず1ソル。

キヌア・スープ
マタスキータ(ジャガイモと牛肉の煮込み)
マテ(ハーブティ)
1ソル

人通りの多いパンパ・デル・カスティージョ通。
今日はバス停留所に向かう途中で
なぜかコメドール・ポプラルの本日のメニューが
目に入り、吸い込まれるように入ってしまった。



2時を過ぎて、もうしまいかけの時間でガランとしていた。




アルミのプレートに
アルミの器。
近年、キヌアブームで値上がりをしたにもかかわらず、
キヌアがふんだんに使われたスープ。


野菜が少ないことを除けば、タンパク質量は少なくないし・・
ワンコインでこれは上出来だ。



保健省の援助がないとやっていけないと思う。
数少なくなった客の中には街中でよく見かける行商のオバサンも見た。

片づけを急いでいるのか、
いきなり手がプレートに伸びてきて、
食べている最中にスープの器を持っていかれた。

「心配なく、ごゆっくり!」

そう言われてもあなた・・
ゆっくりできませんがな・・。

そう、時間と金銭の節約にはちょうどいい。


にほんブログ村
農業ストライキということで、
なんか市内でも悶着あるかな?
と期待していたら、
平常通りに車は運行・・。

つまらない・・
郊外では道路封鎖があるようでツアーは中止。

ウォーキングツアーっぽいことをしている団体外国人観光客を見かける。

市場も平常通りに見えたけど、
私の大好きな搾りたて牛乳はなかった。

アンタ平原から朝と午後に届く新鮮牛乳・・。
うまいんだ。これが。

でも、なかった・・。

明日あたり市場の野菜とか肉とか不足してくるかも・・。


にほんブログ村
英語では間違えられることはないと思うのだが、
スペイン語でよくあるVとBの間違い。
「V」一文字ではウベとも発音されるが
中南米では「べ」と発音されることが多い。
発音も英語の「ヴェ」のように下唇を噛むことはない

そしてBも「べ」と発音される

発音が同じのせいかVとBを入れ違えて綴る間違いがよく見られる。

学生のノートだけでなく、
看板や貼紙にも・・

近所のチキンの炭火焼のレストランの看板


チキンのサイズによる値段と
ついてくるスープ(AGUADITO)、
フライドチキン(PAPAS FRITAS)、
チャーハン(ARROZ CHAUFA)、
サラダビュッフェ(BUFFET DE ENSALADA)に続いて、
BARIEDAD DE CREMAS」(バリエダ・デ・クレマス)
正しくはVARIEDAD DE CREMAS

CREMAとはクリームのこと。この場合、マヨネーズ、ケチャップ、マスタード、トウガラシクリームなどをさす。
B(太文字)を使って強調するほどクリームの種類が豊富だといいんだけど。

そしてチーファ(ペルー風中華料理店)では


VISTE A LO POBRE
貧乏を見たか」って・・。

言いたかったのは
BISTEK A LO POBRE」貧乏風ビフテキ
のはず・。

Kが飲み込まれるので、ビステと聞こえるためにKを省き、
さらにBをVとつづったわけだ。

そしてまた新たな意味を生み出したというわけだ。

(「貧乏を見たか」という意味にするには文法的には
VISTE A LO POBRE 貧しいものを見たか
VISTE AL POBRE 貧しい人を見たか
とするのが正しい)


にほんブログ村


小学館 西和中辞典〔第2版〕