トッケビ〜Mnet 11話の字幕 | CLARAのブログ〜クララ♪ラ♪ラ〜♪

CLARAのブログ〜クララ♪ラ♪ラ〜♪

大好きな俳優コン・ユssiのこと…彼を知るきっかけになった韓国ドラマのこと…そしてちょっぴり仕事のこと…などつれづれに書いていきます(^-^)
2012年6月から放送されたKBS2 月火ドラマ「BIG」(빅)から始めたハングル聞き取りブログ頑張ってます٩(๑❛ᴗ❛๑)۶


Mnetの字幕放送。今回は11話ですつながるうさぎカナヘイきらきら
(字幕との比較のために不自然な直訳になっている部分もありますあんぐりうさぎ)
{EF471F0B-2600-4341-A46A-ED737F3A7739}

그리고 우리 안 보기로 한거 아니었나?

それに私たち会わないことにしたんじゃない?

{D67CB5C1-6E7D-4E91-ADDA-F3FE08F60BB1}

무슨 남자가 계란후라이 이야기를 듣고도 같이 다녀요!

目玉焼きの話するような人と一緒に来るなんて!

{B0C4D8BB-7DC0-4808-86A9-B502F56BBE14}

그런 되도않한 전설의 고향 만들어서 보러온 거예요?

そんなありもしない伝説の故郷を作ってまで会いに来たの?

(전설의 고향(伝説の故郷)KBSで1977年~1988年に放送されシリーズ化した、伝説を元にした怪談ドラマ)
{3836A718-C66B-4AFF-9BFC-6C4853EB705F}

그런데 왜 비밀이야. 나는 다 말했는데 너는 왜 다 비밀이야!

なのになぜ秘密なんだ。俺は全部話したのに、なんで秘密なんだよ!

{0339B614-2A14-4337-8D40-9C47332EB69A}
의리‼︎
義理よ‼︎
{61C6D100-0951-48C5-854D-37655F2189CD}

그 여인이 전생의 선이라 한들 그 여인에게는 난 그저..전설의 고향일 뿐이니..

あの女性が前世のソンだとしても、あの女性にとったら俺はただ…伝説の故郷でしかない
{C1E5AE8F-3F11-45FA-ADE7-4A910B4DB942}

나 이 드라마 아는데...

このドラマ知ってる…

{25EF7372-8995-4DF4-97AB-A80430E88F0E}

아침에 많이 봤는데... 

朝よく見たぞ…

(ドラマ好きの死神…ゲラゲラ)

{35383D70-6F49-4F69-8FCF-DC6CBAA253E5}

"앉으세요"가 먼저죠

"お座りください"が先でしょう

{09E4F1E8-2CEC-4099-8C19-5BF8B157466E}

"전설의 고향"라면서...

"伝説の故郷"って言ったくせに…

{BA974FA6-4E14-4BCC-BB32-140B8E651CB1}
여기 휘둘 릴 나도 난데, 다 큰 남자 둘이 나 놀러 먹자고 뻥 먹은거 아니겠고 싶어서
ここで振り回される自分も自分だけど、大の男2人が私を弄ぶために嘘つくこともないだろうと思って…
{35D84C87-7D4B-4D1C-AD15-29AF3CBC4C85}

잡지도 않을거면서 왜 보고 있어요?

掴まえもしないのになぜ見てるの?

{E0243990-D8B1-42F4-83EA-A6600C58C4BA}

잡아도 되나요?

掴まえてもいいんですか?

{BBA4CAFB-1937-456C-9BAA-15F9497628C0}

늘 참.. 잘가

いつもホントに…よく行くよ

(私は颯爽と行く…と訳しました)

{65DBAADC-BD10-4EEE-AD8C-A6F9ED8F1904}

니가 걸어오던 모든 걸음을 같이 걸었지

お前が歩いて来た全ての歩みを一緒に歩いていたよ

{803503FB-42FA-4DCB-9435-2F355813385F}

말 이쁘게 하는 것봐

美しい言葉で言うのね

{C9D1B263-A9B8-4E6B-8E44-2AEC285F819C}

사장님은 갑자기 진짜 이상한 장르가 낀 거잖아요

社長は突然ホントに不思議なジャンルが漂ってきたわけじゃないですか

{3CEE77B8-39C8-487C-9423-A5E5811315EE}

나도 내가 기억하지 못한 어느 순간에

私も自分が覚えていないある瞬間に

{2178B7AB-DB9F-4342-A6E2-CA25D7370362}

잠깐 머물다 갔을까요?

少しとどまっていたのかな?

{A9ACA05F-C564-4A05-8307-2F2601222FA4}

아가.. 

お嬢ちゃん…

(아가...坊ちゃん、お嬢ちゃん、赤ちゃんなどの意。この教師も三神ハルメから天授されたんでしょうね…)

{D17AFBAC-DC16-4053-AF63-26CC15B6987A}
더 나은 스승일 수는 없었니?
もっと良い師匠になることはできなかったの?
{76F52E46-CB55-4AFB-8BB6-FA520B1EB0E5}

분명 조선말을 쓰는데.. 미리가 말이 섞인 거지

明らかに朝鮮語を使っているが…あらかじめ言葉が混ざったんだろう

{AA743154-3DAF-4A1C-9F04-4CF8BF756A24}

알다가도 모르겠구나…

分かるようでわからないな…

{8B4E42A1-BA18-404D-B0C8-64BAB51DE34B}

머물다 갔네...

とどまっていたんだな。

{5E01157B-AE34-44FA-8B51-2841A53CCD61}

"안물안궁" 이거든요!

"聞かず気にせず"ですよ!

{A2BBC504-2C81-4638-875D-307669A45066}

안물었다구요...안궁금하다고!

聞いてないって事ですよ…気にもならないって!

(KyomiNaishiKiiteNaiアセアセ)

{6A2534B0-715D-446D-A95B-3EC6DCDD8ACF}

일찍 왔는데 몇 반인지 몰랐어

早く来たんだが、何クラスだかわからなかった

{4B504F0D-272F-4AA4-A05E-F72E2F52D184}

혼자왔다고 섭섭해하지 말고 

一人で来たからって寂しがらずに

{D5C208F7-9D8C-4656-9165-6C5C81CF0D6D}

이건.. 우리 알바생 갖다줘요. 그럴려고 사온거니까

コレ…ウチのバイト生に持って行って。そうしようと買って来たの

(알바생…バイト生と言わず"ウンタク")

{BA548D74-D673-4242-85C3-CAE93DB25082}
표정보니 좋은 결론은 안났나봐..기껏 자리 피해 줬더니
表情を見ると良い結論は出なかったようだな…せっかく避けてやったのに
{1DE62F83-0AFB-4E11-8BF8-32384A890DB6}

나도 난데 너도 너라..

俺も俺だが、お前もお前だぞ…

{F445842B-DB36-4D41-AE38-2E9EA927E952}

어떤 문을 열게 될지 모르겠지만 

どんな扉を開けることになるか分からないが

{D5088680-FCC5-47BA-985B-36B1E955541A}

니 손 절대 안 놓을게. 약속할게

お前の手は絶対に離さない。約束する

{4618F3AF-587F-4F44-B8CE-69B79EFF4261}

어디가?너 지금 위험하다니까

どこへ行くんだ?お前今危ないのに

{3714C0A8-B81C-469D-988B-59899FB2FD5F}

내 말을 뭘로 들은거야

俺の言葉をなんだと思ってる

{B353970F-4EF0-4586-A7EB-9061C00F5F75}

내일 죽더라도 전 오늘을 살아야죠

明日死んでも、私は今日を生きなくちゃ

{0B8BD05A-52EC-45BC-990E-4CCED6BC3B9A}

엄마가 날 어떻게 낳았는데요. 내가 어떻게 붙은 대학인데요

お母さんが私をどうして産んだの?どうやって受かった大学なんですか!

{C2054740-0686-4891-98E1-8FD41B1C31F1}

살 이유가 너무 많아요

生きる理由がたくさんあるわ

{4C68811F-49C8-404C-846A-3B2574C5CCFC}

너 죽을려고 환장했니? 

死のうとしておかしくなったの?

{47E8B669-5C22-4F81-93C8-BB41CC6BCA38}

해피엔딩을 꿈꿨습니다

ハッピーエンドを夢見ました

{E216212E-1F78-4379-A4BD-64D4159F52B9}

좋아요. 그 "겨울밤" 한번 끝내봅시다!

いいわ。その"冬の夜"終わらせましょう!

{1DA43A79-4DD9-477E-8DDF-ECC76F33FAD5}

유비무환이니까

備えあれば憂いなしだから

(유비무환..有備無患←四字熟語です)

{F12018A8-051C-41A0-AD20-098E99EA0560}

내가 진짜 남친 찬스는 안 쓸려고 그랬는데

本当は"彼氏チャンス"使いたくなかったので

{5B0D53E1-723A-4D75-AC30-67BA28A11F42}

가서 인간의 벌을 받아. 내 벌을 받게 되면 넌 죽는다.

行って人間の罰を受けろ。俺の罰を受けたらお前は死ぬから

{0F52C243-DC65-49AE-B9AC-77FCCA29A5E6}

근데 한 건만 올라왔다고...사유서 제출하시라고...선배님 사내메일 확인 너무 안하신다고...

でも一件しか上がっていないと…事由書を提出するようにと…先輩社内メールの確認全然なさらないから…

{DDE9860D-779D-44C6-B386-5668BC0357D6}

뭘 알아야 올리지

何か分かれば上げるさ




トッケビあらすじブログ

11話 右矢印