CBDA研修センターの中国語1DAYドリル! -38ページ目

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

「姓xìngと叫jiào」は入門レベルの単語ですが、実に奥が深いですよ!

 

まず“”と“”の使い分けについてすこし話しましょう。
まず教科書に載っている文法原則を見ましょう:

”は苗字を言い時に,“”は一般フルネームを言う時に用いられます。
田中
なぜなら“田中”は姓だから。正しくは
他姓田中。 tā xìng tián zhōng.
田中一郎 tā jiào tián zhōng yī láng.
のように言う。


しかし,実際の会話の中で “他田中。”という言い方も聞いたことがある。
什么?tā jiào shén me?
 ―他田中tā jiào tián zhōng.


なぜなら、日本人の苗字は多くは二文字或いは二文字以上で,例えば“田”が,“村”が名のように中国人は無意識に思われてしますためのです。事実,中国には“田”というもあります。


 

日本人でも単音節の姓の場合,たとえば「林(はやし)」さんなら,
*他
林。
とは言わず,やはり
他叫林太郎tā jiào lín tài láng.
という。単音節では“”は使いにくいです。いくらなんでも“”の1字で「姓+名」という風には考えられないからです。

では“他姓林。”と言いますか。これはもちろん文法通りで間違いではないですが,「彼は林という姓です」という言い方は,ちょっと生硬である。ふつうは「彼は○○という」のように“”を使うのが話し言葉というものだ。だから,“他姓~”よりも“他叫~”のほうが頻繁につかわれるということは知っておいた方がよい。


 

また欧美人の名前だと,それが多音節であれば,姓なのか,名なのかわからないです。あるいはどれが姓でどれが名なのかも分からないです。
たとえば 前
アメリカ合衆国大統領の名前 William Jefferson Clinton ビル・クリントンは中国語だと克林顿kè lín dùnと言います。
克林顿tā jiào kè lín dùn.

 

一方中国の姓であれば複姓であっても,
他叫司马tā jiào sī mǎ.
とは言わない。“司马迁”の“司马”で,これが姓と理解しているためである。だから、文法は会話の中にはすべて適応ではない場合もあります、所謂broken chineseですね。



 


yīng chāo nín hǎo, nín hǎo ! wǒ shì○○bù de fù zé rén,wǒ xìng lǐ. zhè shì wǒ de míng piàn. rènshinnínhěngāoxìng.

英超您好,您好!我是○○部的负责人,我姓李。这是我的名片,认识您很高兴。

 

dì míng piàn


・・・(递 名 )・・・

 

  nín hǎo wǒ shì ēi shè ○○bù de zuǒ téng, rèn shi nín wǒ yě hěn gāo xìng.

客 户您好!我是A○○部 的佐 藤,认 识 您 我 也 很 高 兴。

dì míng piàn

・・・(递 名 )・・・


 

  lǐ xiān sheng,bù hǎo yì si,nín míng zì de zuì hòu liǎng ge zì zěn me niàn?

客 户李先生,不好意思,您名字的最后两个字中文怎么念?

  :niàn yīng chāo.zuǒ téng xiān sheng,nín míng zi de zuì hòu liǎng ge zì rì wén zěn me niàn?

英 超 佐藤先生,您名字的最后两个字日文怎么念?

niàn TATAO

客 户  TATAO「ただお」。

yīng chāoSATO TADAO xiān sheng, yǐ hòu hái qǐng duō duō zhǐ jiào a!

英超:「さとうただお」 ,以 后 还 请 多 多 指 教 啊!

  bù gǎn dāng ,bù gǎn dāng. yǐ hòu hái qǐng lǐ xiān sheng duō duō zhǐ jiào cái shì !
客 户 不敢 当,不 敢 当。以后        才是!

 

 

 

 

今日は部下との信頼関係に役に立つ言葉を覚えましょう!
次の会話シーンは夜21時頃、課長と李さんはまだ残業でまだ会社に残っている、課長は先に仕事終わったから、别太拼命了bié tài pīn mìng le あまり無理をしないように」ねぎらいの気持ちを込めて部下に言いました。あまり難しくない言葉ですが、こうした思いやりの一言があるかないかで、上司と部下の信頼関係は大きく左右されます。

lǐn dǎo duì  xià shuō
      

 zhǎng xiān zǒu le ,  yě bié tài pīn mìng le , zǎo diǎn hu í jiā ba
我 先 走 了 ,你 也 别 太 拼 命 了,早 回 家 吧。

ènhái shèng yì diǎn jiù gàn wán le
李          

 zhǎng me xiān zǒu le
 么,我   パー

xīn le
李   :   パー


<上司から部下へ>
課長 :僕はお先に失礼するけど、あまり無理をしないように~君も早く帰りましょう~。
李  :はい。もう少しで終わりますので。
課長 :じゃ、お先に。パー
李  :お疲れさまでした。パー

 

注釈:

拼命pīn mìng 直訳「命をかけて○○をする」

…了tài le すぎる

shèng  残る

ドキドキ皆さん、東京で先週日曜日から今日まで毎日信じられないくらい暑いですね。皆頑張って健康管理をきちんとしながらこの暑い夏メラメラを乗り越えましょう~!チョキ

さてさて、今中国に駐在している貴方達は元気で過ごしていますか?

一つに気が付きましたか?多くの中国スタッフは定時に退社しますね。その前提は本日の業務を全部終わらせてからですが。日本人にとっては最初不思議と思うかもしれませんね。これはやはり中国人は家族観念が強いという関係があります。仕事はちゃんと終わって家族と一緒に食事する時間を大切にしていますからです。しかし日本文化と日本人の考え方をよく勉強してよく理解したため、日本人みたいに働いている中国人も増えているらしいです。にひひ

 

では、まずは「お先に失礼します」から勉強しましょう。

 

 bù xià duì lǐng dǎo shuō

部下 对 领 导 说

kē zhǎng , wǒ xiān zoǔ le
李 : , 

kē zhǎng xīn kǔ le
科 长 :

nà me gè wèi wǒ xiān zoǔ le a
李   :那 么 各 位   了啊

tóng shì míng tiān jiàn
     パー



<部下から上司へ>
李  :課長、お先に失礼します。
課長 :ご苦労様。
李  :じゃ、みんなお先に。
同僚 :明日またねパー

中国語(ここでは漢民族の言葉、中国には独自の言語を持つ少数民族も多数います)には大きく分けて7つの大方言があるといわれています。


大方言同士はたとえるなら英語とドイツ語ほどの差がありますから、それぞれの方言で話したとしたら意思の疎通は不可能です。大方言内部の地域差が日本語の方言に相当します。


この不便を解消するために古くから中国語の使用人口の7割を占める北方方言の役人が使う言葉(官話)が共通語として用いられてきました。それはだんだん統一された「普通話」になってきます。しかし「普通話」は「北京語」ではないです。北京語は方言の一つだけです。

 

台湾語というのは福建省南部と台湾で話されている閩南(ビンナン)語のことです。
古くから台湾に定住していた漢民族の多くが福建省南部の出身者だったことから、
台湾の人口の6割が閩南語を母語としています。また全世界にいる華僑特に東南アジアエリアだと、フィリピン、シンガポールでも結構使われています。

 

 

そのほか客家(はっか)語やポリネシア系の先住民の言葉を話す人もいます。

普通话と台湾語の違いですが、声調(同じ発音でも意味が異なる声の調子)が
北京語は4つなのに対して台湾語は5つあります。

 

普通话では声調が変化することは比較的少ないですが、
台湾語では文末以外のすべての音節が声調変化を起こします。

 


普通话には舌を反り上げて発音する巻舌音がありますが台湾語にはありません。普通话には濁音がありませんが台湾語にはあります。

普通话では音節末の鼻音は[n][ng]の2つですが台湾語は[n][ng][m]の3つあります。


台湾語には歴史的経緯から「おばさん」「運ちゃん」など日本語起源の単語がたくさんあります。
普通话はすべての単語に対応する漢字がありますが、台湾語には対応する漢字がない単語もたくさんあります。


「こんにちは。私は日本人です」を北京語と台湾語で言うとこうなります。
“你好。我是日本人。”(ニイハオ・ウオ・シー・リーペンレン)(普通话)
“你好。我是日本人。”(リーホー・グワ・シー・ジップンラン)(台湾語)
“你好。我係日本人。”(ネイホー・ンゴー・ハイ・ヤップンヤン)(広東語=おまけ)


もちろんカタカナでは正確な発音も声調も表わすことはできませんが、
普通话と台湾語がいかに違っているかはお分かりになるのではないかと思います。