姓xìngと叫jiào の使い方 | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

「姓xìngと叫jiào」は入門レベルの単語ですが、実に奥が深いですよ!

 

まず“”と“”の使い分けについてすこし話しましょう。
まず教科書に載っている文法原則を見ましょう:

”は苗字を言い時に,“”は一般フルネームを言う時に用いられます。
田中
なぜなら“田中”は姓だから。正しくは
他姓田中。 tā xìng tián zhōng.
田中一郎 tā jiào tián zhōng yī láng.
のように言う。


しかし,実際の会話の中で “他田中。”という言い方も聞いたことがある。
什么?tā jiào shén me?
 ―他田中tā jiào tián zhōng.


なぜなら、日本人の苗字は多くは二文字或いは二文字以上で,例えば“田”が,“村”が名のように中国人は無意識に思われてしますためのです。事実,中国には“田”というもあります。


 

日本人でも単音節の姓の場合,たとえば「林(はやし)」さんなら,
*他
林。
とは言わず,やはり
他叫林太郎tā jiào lín tài láng.
という。単音節では“”は使いにくいです。いくらなんでも“”の1字で「姓+名」という風には考えられないからです。

では“他姓林。”と言いますか。これはもちろん文法通りで間違いではないですが,「彼は林という姓です」という言い方は,ちょっと生硬である。ふつうは「彼は○○という」のように“”を使うのが話し言葉というものだ。だから,“他姓~”よりも“他叫~”のほうが頻繁につかわれるということは知っておいた方がよい。


 

また欧美人の名前だと,それが多音節であれば,姓なのか,名なのかわからないです。あるいはどれが姓でどれが名なのかも分からないです。
たとえば 前
アメリカ合衆国大統領の名前 William Jefferson Clinton ビル・クリントンは中国語だと克林顿kè lín dùnと言います。
克林顿tā jiào kè lín dùn.

 

一方中国の姓であれば複姓であっても,
他叫司马tā jiào sī mǎ.
とは言わない。“司马迁”の“司马”で,これが姓と理解しているためである。だから、文法は会話の中にはすべて適応ではない場合もあります、所謂broken chineseですね。