CBDA研修センターの中国語1DAYドリル! -10ページ目

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo

下午   好。(こんにちは。)

今までここで習ったSNS用語を活用しましたか。微博をチェックする中で、面白いアカウントを見つけることができましたか、フォローしましたか、フォロワーは何人いましたか。

また今日も初めから質問だらけですが、ご心配なく、今日の第六弾を勉強すれば、全部回答できるようになります。

では早速始めましょう。

 

1、账号 (zhànghào) アカウント

もちろん日本語と同様、銀行口座とかにも使えます。

SNSでは複数のアカウント持つ人もいますよね、その代替アカウントのことは「小号xiǎohào」と言います。

例:

tā yǒu liǎng ge xiǎohào.

他 有   两   个  小号。

(彼は代替アカウントを二つ持ってます。)

では主要なアカウントは「大号dàhào」と言いますか。

「大号dàhào」と言いますが、「大号」にはもう一個意味があります。それは微博でのKOL /VIPアカウントの意味です。つまりフォロワーがいっぱい持ってるアカウントです。

下記のスクショを例として見てみましょう。

アバター(头像 tóuxiàng)の右下に「v」というマークを付いてますね、このマークを付いてるアカウントは「微博大号(wēibó dàhào)」/ 「微博大V(wēibó dà)」であります。

例:

zhège zhànghào shì wēibódà V.

这个    账号   是  微博大V。

(このアカウントは微博のVIPアカウントです。)

 

2、粉丝(fěnsī) フォロワー

以前ファンのことは「迷(mí)」と言います。例えば歌手のファンだと「歌迷(gēmí)」、俳優さんのファンだと「影迷(yǐngmí)」と言います。

SNS時代になってからは、「粉丝(fěnsī)」は主流になって、ファンとフォロワーの意味をします。

先のスクショをもう一度見ましょう。

zhège wēibó dà V yǒu 624 wàn fěnsī.

这个   微博 大V  有  624 万  粉丝。

(このVIPアカウントは624万人のフォロワーを持っています。)

ちなみ「粉丝」はたべものでもありますよ、それは「春雨」です。

 

最後はQ&Aで練習しましょう。

nǐ yǒu SNS zhàng hào ma?

Q:你 有   SNS   账号  吗? (SNSアカウント持ってますか)

A:

nǐ de tóuxiàng shì shénme?

Q:你 的    头像  是   什么?(アバターは何ですか)

A:

nǐ yǒu duōshao ge fěnsī?

Q:你  有  多少   个  粉丝?(フォロワーは何人いますか)

A:

 

 

xiàwǔ hǎo

下午   好。(こんにちは。)

nǐ zhīdào jīntiān wēibó de rèsōu shì shénme ma?

你  知道    今天   微博 的  热搜  是  什么  吗?

(今日微博のトレンドはなにか知ってますか。)

nǐ diǎnzàn le ma? fā pínglùn le ma?

你  点  赞  了 吗? 发   评论  了 吗?

(いいね!を押しましたか。コメントをしましたか。)

トレンドランキングを見て、自分の興味あるもの、同感するものを見つかったら、「点赞」、「评论」はもちろんのことで、リポストもしますよね。

では今日の第五弾でリポストについてご紹介いたします。

 

1、转发(zhuǎnfā) リポスト/リツイート/リグラム

「转发」は元々Eメールの転送を指します。

例:

wǒ gěi nǐ zhuǎnfā le yì fēng yóujiàn.

我 给  你   转发  了 一  封    邮件。

(あなた宛にメール1通を転送しました。)

SNSでは再投稿を意味します。

他人にシェアするには、具体的に見ると、写真に表示するように3つ方法があります。

 kuài zhuǎn

1)快   转   (コメント付かないでリポスト)

 zhuǎn fā

2)转  发  (コメント付きでリポスト)

つまり「带评论转发dài pínglùn zhuǎnfā」ということです。

「带dài」はいろんな意味がありますが、ここは付けるという意味です。

 fēn xiǎng

3)分  享  (共有)

 

「转发」も動詞と名詞両方使えます。

例1(動詞)

wǒ zhuǎnfā le tā de wéibó

我   转发  了 他 的 微博。

(彼の微博をリポしました)

例2(名詞)

zhè tiáo wēibó yǒu 460 cì zhuǎnfā.

这   条   微博  有460  次   转发。

(この微博は460回リポストがあります。)

「转发」を名詞として使う時、数量詞は「」で、回の意味です。

回数は「次数cìshù」となります。

つまり例2を言い換えると、下の文になりますね。

zhè tiáo wēibó de zhuǎnfā cìshù yǒu 460 cì.

这   条   微博 的  转发    次数  有 460次。

(この微博のリポスト回数は460回あります。)

 

では練習しましょう。

Q&A

 zhè tiáo wēibó yǒu duōshao cì zhuǎnfā?

Q:这  条  微博   有   多少    次   转发?

 yǒu duōshao tiáo pínglùn?

Q:有  多少     条    评论?

 diǎnzàn duō bu duō?

Q:点赞    多  不 多?

 

今週も微博で楽しんで下さいね!

xiàwǔ hǎo

下午   好。(こんにちは。)

jīntiān nǐ fā wēibó/tuī/tiē le ma?

今天   你 发  微博/推/ 帖  了 吗?

(今日は投稿しましたか。)

jīntiān nǐ gěi biéren diǎn zàn le ma?

今天   你 给   别人   点  赞  了 吗?

(他人にいいね!を押しましたか。)

 

いきなり中国語で質問2連発でしたが、理解できた人も多かったと思います。

SNS用語(一)〜(三)の小テストでした。

ちなみに、SNSで内容を見るだけでコメントしない人のことを意味する特別用語「ROM専」が中国語にもあります。

qián shuǐ dǎng

「潜   水    党」です。

「潜水」は直訳すると、ダイビングを意味します。ずっと水面の下に潜ってるイメージを想像してみて下さい。

「党」は同じ行動パターンを所有する人のことを意味します。

例えば、投稿に一律いいね!を押すだけで、コメントをしない人のことだと、「点赞党」と言います。

では、コメントは中国語でどう言いますか。

今日のSNS用語第四弾で勉強しましょう。

 

1,评论(pínglùn) コメント(する)

動詞と名詞両方として使えますが、主に名詞として使います、相応の数量詞は「条(tiáo)」です。

例:

jīntiān de rèsōubǎng dìyī yǒu liǎng wàn tiáo pínglùn.

1)今天   的   热搜榜  第一 有    2   万   条    评论。

(今日のトレンドランキング一位には2万のコメントがあります。)

 

wǒ gěi nà tiáo wēibó de pínglùn diǎnzàn le.

2)我 给 那  条   微博 的   评论    点赞  了。

(あの微博のコメントにいいね!を押しました。)

 

一番多い「いいね!」をもらったコメントは「高赞评论(gāo zàn pínglùn)」と言います。

では、先週微博のトレント入り話題を実戦して見ましょう。

ではQ&Aの形で今日の内容を復習しましょう。

zhè tiáo wēibó de huàtí shì shénme?

Q:这  条   微博  的 话题  是  什么?

A:

 

zhè tiáo wēibó yǒu duōshao ge zàn?

Q:这  条   微博 有    多少  个 赞?

A:

 

zhè tiáo wēibó yǒu duōshao tiáo pínglùn?

Q:这  条   微博 有   多少    条    评论?

A:

大家好,今天你发推特/微博了吗?

皆さん、今日はツイター/微博しましたか。

 

もしされた場合、何回リポ(リツイート)されましたか、何個「いいね!」をもらいましたか、などは気になりますね。では今日はこれらについてのSNS用語第三弾をご紹介致します。

 

1,点赞(diǎn zàn) 「いいね!」をする(押す)

「赞」は「賞賛」、「賛同」の意味があって、中国語南部方言「閩南語」の中で「好き」って言う意味もあり、SNSでは「いいね!」として使われています。今は標準語にも浸透してきて、日常生活でよく耳にする言葉です。

                  zhè zhǔyì zhēn zàn!

例えば他人の良いアイデアを聞いて、「这  主意   真   赞!(素晴らしいアイデアですね/とても良いアイデアですね)」と賞賛します。普通に形容詞として使っています。

 

「点」は動詞で、指先で物を指すと押すの意味です。よくレストランで「点单(diǎn dān)/点菜(diǎn cài)」を聞きますよね、これは「メニュー(菜单càidān)に食べたい物に指で指して注文する」ことからの言葉です。

例:

1)给...点赞 (gěi...diǎn zàn) ...に「いいね!」をする

wǒ gěi rèsōu diǎn zàn le.

我  给   热搜    点   赞 了。

(私はトレント入り投稿に「いいね!」をしました。)

 

2)有...个赞(yǒu...ge zàn)

nà tiáo wēibó yǒu liǎng wàn ge zàn.

那  条   微博   有   两    万  个  赞。

(あの微博は2万の「いいね!」をもらいました。)

Ps: 数字「2」の後に数量詞が付いている場合、「èr」ではなく「liǎng」を発音しますよ。

 

3)赞 (zàn) 素晴らしい/いいね

 mǔqīnjié wǒ gěi māma mǎi le huā.

A:母亲节  我 给  妈妈   买 了  花。(母の日にお母さんへ花を買いました。)

   zàn

B:赞!(いいね!)

 

「赞」の使い方、わかりましたか。ではもう少し、

jīntiān de wèntí shì

今天    的  问题  是:

zhè tiáo wēibó yǒu duōshǎo ge zàn?

这   条   微博  有  多少   个 赞?

 

 

皆さん、微博のアカウント作れましたか、何か検索してみましたか。

前日の復習です。

jīntiān de rèsōu shì shénme?

今天  的 热搜  是  什么?

ちなみに、热搜とセットの動詞「上shàng」はいろんな使い方がありますが、「上热搜」と似てる例は:

 shàng diànshì

1) 上   电视        デレビに出る

 shàng xīnwén

2) 上   新闻   ニュースに出る

 shàng bàozhǐ

3) 上   报纸   新聞に出る

水面下の物事が水面上に出てくるようなイメージを想像してみたら覚えやすいと思います。

 

それで第二弾に入ります。

1,发帖(fātiē) 投稿する

インターネット上のいろんなプラットフォームに文章、画像、動画などを公開することを一括で「发帖(fātiē)」で表現できます。

動詞の「发」は元々「デジタルデータを送信する」意味があり、例えば「メールを送信する」は「发邮件(fā yóujiàn)」、「メッセージを送信する」は「发消息(fā xiāoxī)」です。

具体的なSNSで投稿することは下記のような表現もできます:

          fǎ tuī tè

1)ツイットする  发 推(特)

          fā wēibó

2)微博する    发 微博

例:

jīntiān wǒ fā le yītiáo wēibó.

今天   我 发 了  一条  微博。

(今日一件ウェーボを投稿しました。)

中国語は日本語と同様、名詞を説明する時「数量+数量詞+名詞」という形で説明することは多いです。投稿内容の数量詞は「条tiáo」です。

 

jīntiān de wèntí shì

今天    的  问题  是:

jīntiān nǐ  fǎ  tuītè/wēibó  le ma?  Fā le jǐ tiáo?

今天  你 发  推特/ 微博 了 吗?  发了几条?