"I Call Your Name" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"I Call Your Name" 

Writers : credited Lennon-McCartney (by John Lennon )

Artist :  Billy J. Kramer with the Dakotas

Recorded : Wednesday,1963/06/26,  EMI Studios 

Released : singleB Friday, 1963/07/26 singleA  A-side""Bad to Me""

 

Writers : credited Lennon-McCartney (by John Lennon )

Artist : self-cover by The Beatles

Recorded : Tuesday,1964/03/01,  EMI Studios 

Released :   

Friday1964/04/10(US)「The Beatles' Second Album」B面2曲目

Friday1964/06/19(UK) EP「Long Tall Sally」Side one(4曲入り)

1988/03/07 「Past Masters Vol.1」 2009/09/09 [Remastered]

 

   EP(Extended Play) 

 

    <歌詞和訳>"I Call Your Name" 邦題 "アイ・コール・ユア・ネーム"

       僕は あなたの名前を呼ぶ

[Verse 1]

I call your name but you're not there
Was I to blame for being unfair?
Oh I can't sleep at night since you've been gone
I never weep at night, I can't go on

    あなたの名前を呼んでも あなたはそこにいない

    ずるくなっていた僕がいけなかったのかな

    Oh あなたがいってしまってから 夜眠れない

    僕は絶対夜に涙を流さない, 僕は続けることができない

 

[Bridge]

Don't you know I can't take it ?

I don't know who can
I'm not going to make it
I'm not that kind of man

    あなたは 僕が理解できないこと 知らないよね

    できるやつが よくわからない

    僕はそれをするつもりはない

    僕はそんなタイプの男ではない     

 

[Verse 2]

Oh I can't sleep at night
But just the same
I never weep at night, I call your name
Oh!

    Oh 夜眠れない

    だけど それでもやっぱり

    僕は絶対夜に涙を流さない 僕はあなたの名前を呼ぶ

    Oh!

    

[Repeat Bridge]

Don't you know I can't take it
I don't know who can
I'm not going to make it
I'm not that kind of man

    あなたは 僕が理解できないこと 知らないよね

    できるやつが よくわからない

    僕はそれをするつもりはない

    僕はそんなタイプの男ではない

 

[Repeat Verse 2]

Oh I can't sleep at night 

But just the same
I never weep at night, I call your name

    Oh 夜眠れない

    だけど それでもやっぱり

    僕は絶対夜に涙を流さない 僕はあなたの名前を呼ぶ

    

[Outro]

I call your name
I call your name
Woo, I call your name

    僕は あなたの名前を呼ぶ

    僕は あなたの名前を呼ぶ

    Woo 僕は あなたの名前を呼ぶ

 

 

情報提供元(著作権者)Weblio

参考辞書 英辞郎

(引用できない英辞郎を使って訳した場合は、その単語や慣用句を太字斜体にしてあります)

there : そこに、あそこに、あちらに、そこ、あそこ、そこの、そらあそこに、ほら、あれ、(談話・事件・動作などで)その点で

unfair : 不公平な、不当な、不正な、公明正大でない、ずるい、不公平で

blame : 非難する、とがめる、負わせる、(…を)(…の)せいにする、帰する、(…の)せいにする、のろう

be to blame : 悪い、(…の)責任がある

      例文 I am to blame for it. これは僕の過失だ 
         I am to blame for it. それは私が悪いのだ。
         I am to blame for it. 私にその責任があります。 
         I am to blame for it. それは私が責めを負うべきだ。 
at night : 夜に、夜間(に)、日暮れに、日が暮れてから

since : …以来、…の時からずっと、…した時から(今までの間に)、…してから(…年目になる)、…だから、…のゆえに

never : いまだかつて…ない、一度も…しない、決して…ない、一つも…ない、まさか…ではあるまい、…でない

never : 

weep : (涙を流して)泣く、涙を流す、泣く、(…を)泣いて悲しむ、しずくを垂らす、雨を降らす、血を垂らす、じくじくする

go on : (さらに)(…へ)進む、次の(約束の)場所へ行く、進む、移る、(行動・関係などを)続ける、続ける、さらに進んでする、(通例好ましくない) 態度をとり続ける、ふるまう、しゃべり続ける

take it : 思う、苦悩に耐える、(…の)態度をとる

take it

know : 知る、知っている、(…が)わか(ってい)、思えない、(…で)ないと思う、(…が)知る、知り合いである、懇意である、交際している、(…を)熟知している

going to : ...するつもりだ;これから...する

just the same : それでも;やはり

just the same : 

 

????

最初はビリー・J・クレイマー&ザ・ダコタスに提供した曲をセルフカバーしています。

ウキペディア「アイ・コール・ユア・ネーム」より

レノンは、ビートルズ結成前に「アイ・コール・ユア・ネーム」を作曲していた。1980年の『プレイボーイ』誌のインタビューで、レノンは「僕オリジナルのブルースみたいなものをやろうとして、ミドルエイトはずっと後になってくっつけた。最初の部分はハンブルクへ行く前に書いたもので、僕にとってこれが『初めての曲作り』だった」と語っている。マッカートニーは、レノンが母親の死と父親の失踪を受けて、叔母のミミの家で書いた曲であることを明かしており、「『名前を呼んでも、そこにあなたはいない』ってどういう意味?彼の母親なのか?父親なのか?僕らはまだ若いコンビだったから、自分で何を書いているのかわからないこともあった。背景までは見えてなかった。あれこれ分析するようになったのはずっと後のことだった」と語っている。

 

 

↑のサイトの「こぼれ話」には

この曲はジョンが曲を書き始めた15歳-16歳の頃に書かれたそうだ。

とあります。ジョンの母親ジュリアが亡くなったのはジョンが17歳の時なので、"I Call Your Name" が作られたのは、その前ということになるのでしょうか…。

 

「you」は「母ジュリア」を妄想して訳しました。

母と離れミミ叔母さんの家で過ごしていた時のことなのか…

17歳の時に母ジュリアが亡くなった時のことなのか…わかりませんが

ジョンが母を想い眠れない日を過ごしたのだと妄想しました。

 

[Verse 1]

I call your name but you're not there
Was I to blame for being unfair?
Oh I can't sleep at night since you've been gone
I never weep at night, I can't go on

    あなたの名前を呼んでも あなたはそこにいない

    ずるくなっていた僕がいけなかったのかな

    Oh あなたがいってしまってから 夜眠れない

    僕は絶対夜に涙を流さない, 僕は続けることができない

 

「I never weep at night, I can't go on」の「go on」の訳に迷いました。以下のサイトを参考にさせていただきました。ありがとうございます。

「go on 」のそれぞれの単語イメージは、「go 」は 「行く」。「on 」は「続けて」で、このイメージを頭に残したまま、考えると良いそうです。3つの例を提示してくれています。

「続く、続ける」の”go on”
   例文 Price is go on rising. 「物価上昇が続いている」
「話を続けて」「作業を止めないで続けて」と伝える時にも”go on”と言います。
「起こる」の”go on”
   例文 Things go on day by day.「日々なにかしら起こる」
「始める」の”go on”
   例文  Go on a long strike. 「長いストライキに入る(始める)」

使い方によって多少ニュアンスが変わりますが、どれも「続いている」というイメージは同じだそうです。なので「I can't go on」を「僕は続けることができない」と訳しました。

 

I can't go on」は何を続けていけないと言っているのでしょうか?

単純に「夜に泣かないこと・涙を流さないこと」を 続けていけそうにないと言っているのでしょうか…わかりませんでした。

 

I can't go on」に似たフレーズが、アルバム「A Hard Day's Night」の "Tell Me Why" に出てきます。 

"Tell Me Why"[Verse 2]

If it's something that I've said or done
Tell me what, and I'll apologize
If you don't I really can't go on
Holding back these tears in my eyes

    それは 僕が言った事やした事に何かあるんだったら

    なんなのか教えて  そうすれば 僕は謝ろうと思う

    あなたが教えてくれないなら 僕は本当に続けることができない

    僕の目にたまったこの涙をこらえる事を

 

"Tell Me Why"では、「僕の目にたまったこの涙をこらえる事を 続けることができない」と歌っていますね。

 

そして、アルバム「Help!」の "You've Got to Hide Your Love Away" にも「I can't go on」は出てきます。

"You've Got to Hide Your Love Away"[Verse 1]

Here I stand, head in hand
turn my face to the wall
If she's gone, I can't go on
feeling two foot small

……

    ここで僕は動かないでいる 片手で頭を支えて  

     顔は壁に向けて

    彼女がいなくなったら 僕は続けることができない

     2フィート小さくなった感じがして

 

"You've Got to Hide Your Love Away" では

I can't go on」(僕は続けることができない)は 、涙をこらえる事ではなさそうですね。

 

 

[Bridge]

Don't you know I can't take it
I don't know who can
I'm not going to make it
I'm not that kind of man

    あなたは 僕が理解できないこと 知らないよね

    できるやつが よくわからない

    僕はそれをするつもりはない

    僕はそんなタイプの男ではない

 

I can't take it」の訳に迷いました。

「耐えられない。我慢できない。」という時にも使うそうですが、

ネット辞書英辞郎take it」「理解する」があったので、「僕は理解できない」と訳しました。「take it」を「理解する」で訳すと

「僕はあなたのことを理解できない、でもあなたはそんなこと知るわけないよね。理解できる奴がわからないよ。僕はあなたのことを理解するつもりはない。僕はそんなタイプの男ではない」となります??

父親か母親どちらかを選ばなくてはならない時、母を選んだのに着いた先はミミ叔母さんの家だった事を理解できないと言っているのか…

母ジュリアが交通事故で亡くなったことを理解できないと言っているのか…

わかりませんが、ジョンは何かに理解できず、ずっと苦しんでいたのかもしれませんタラー

 

 

I'm not that kind of man」(僕はそんなタイプの男ではない)は、

アルバム「Please Please Me」の "Misery" に似たようなフレーズがあります。

[Verse 1] "Misery"

I'm the kind of guy who never used to cry

The world is treating me bad, misery

    僕は 前は絶対に泣かないタイプの男だった

    世の中は 僕にひどい仕打ちをし続ける 不幸だ

 

 

[Verse 2]

Oh I can't sleep at night 

But just the same
I never weep at night, I call your name

    あぁ 夜に眠れない

    だけど それでもやっぱり

    夜僕は絶対涙を流さない 僕はあなたの名前を呼ぶ

 

[Verse 1]では、「I never weep at night, I can't go on

        (僕は絶対夜に涙を流さない 僕は続けることができない) が

[Verse 2]では、「I never weep at night, I call your name

        (僕は絶対夜に涙を流さない 僕はあなたの名前を呼ぶ) と歌っています。

 

 

 

John Lennon Tribute Concert In Liverpool でのリンゴ

 

 

ジョンが亡くなり10年後の1990年5月5日 リヴァプールで行われた「John Lennon トリビュートコンサート」で、リンゴはビデオで参加し "I Call Your Name" を歌っています。

[Outro]で、「Bad boy, your name」と歌うリンゴ、最高ですねキラキラ

 

 

投稿 2023年6月7日(水) 16時30分

再投稿 2023年6月19日(月)